Climbing Technology Chest Ascender Instructions Manual

Climbing Technology Chest Ascender Instructions Manual

Chest rope clamp
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

CHEST
ASCENDER
EN
Chest ascender
IT
Bloccante ventrale
FR
Bloqueur ventral
DE
Ventrale Seilklemme
ES
Bloqueador ventral
C
0333
EN 12841:2006-B
EN 567:1997
MADE IN ITALY
PATENTED
89/686/CEE - Personal Protective Equipment against falls from a height
Activities involving the use of this device are potentially dange-
rous. You are responsible for your own actions and decisions. Be-
fore using it, you must read and understand these user instructions
and warnings, and familiarize yourself with its capabilities and
limitations. We recommend a specific training for the proper use.
FAILURE TO RESPECT ANY OF THESE WARNINGS CAN RESULT
IN SEVERE INJURY OR DEATH!
EN12841:2006-B
EN1891-A 
10 ≤ Ø ≤ 13 mm
Ref. No. 2D640D0
EN567:1997
EN1891 / EN892
8 ≤ Ø ≤ 13 mm
140 g

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Chest Ascender and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Climbing Technology Chest Ascender

  • Page 1 CHEST ASCENDER Ref. No. 2D640D0 Chest ascender 140 g Bloccante ventrale Bloqueur ventral Ventrale Seilklemme Bloqueador ventral 0333 EN 12841:2006-B EN 567:1997 MADE IN ITALY PATENTED EN12841:2006-B EN567:1997 EN1891-A  EN1891 / EN892 10 ≤ Ø ≤ 13 mm 8 ≤ Ø ≤ 13 mm...
  • Page 2 LEGEND Anchor Load Harness Ancoraggio Carico Imbracatura Amarrage Charge Harnais Anschlagpunkt Belastung Sicherheitgurt Anclaje Carga Arnés WARNINGS 50°C SOAP DANGER P .P .E. tested by: Manufacturing of this P .P .E. controlled by: SUDEUROPE SAS AFNOR CERTIFICATION NOTIFIED BODY “0082” NOTIFIED BODY “0333”...
  • Page 3 NOMENCLATURE AND MARKING 0333 Made in Italy CHEST ASCENDER Patented PROPER DIRECTION OF USE / MAX LOADS PERMITTED 5 kN ALTO HAUT OBEN ARRIBA 4,2 kN (min. rope Ø) 6,5 kN (max. rope Ø) 12 kN - 3 -...
  • Page 4: Installation And Testing

    INSTALLATION AND TESTING 5.1 - SETUP 5.2 - SETUP 5.3 - SETUP STOP! 5.4 - OK! 5.5 - CHECK 5.6 - TESTING - 4 -...
  • Page 5 INSTRUCTIONS FOR USE STOP! 6.3 - 6.1 - 6.2 - SHORT ASCENDING LOCKING DESCENT PATENT - Easy release under tension. DOWN - 5 -...
  • Page 6: Precautions Of Use

    PRECAUTIONS OF USE DANGER DANGER DANGER - 6 -...
  • Page 7 ATTENTION! EN 12841:2006 Anchor point EN 795 min.10 kN Rope adjustment max 30° device: tipe B - ascender - Rope adjustment device: tipe A - safety device - DANGER - 7 -...
  • Page 8 ASCENDING A ROPE - Simultaneous speleo progression Quick’Up Ref.No. 2D639 Chest Ascender Ref.No. 2D640D0 Foot loop Ref.No. 7W124 Quick Step-S Ref.No. 2D655S 11.1 11.2 - 8 -...
  • Page 9 ASCENDING A ROPE - Alternate speleo progression Quick’Up Ref.No. 2D639 Chest Ascender Ref.No. 2D640D0 Foot loop Ref.No. 7W124 Quick Step-S Ref.No. 2D655S 12.1 12.2 - 9 -...
  • Page 10 ENGLISH | ITALIANO | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL CHEST ROPE CLAMP “CHEST ASCENDER”. ed in these user instructions (crossed drawings). Atten- Read carefully before use. These user instructions in- tion! Only the techniques indicated as correct are per- clude the necessary information for a correct use of chest mitted.
  • Page 11: Maintenance

    5.8 - Speleo progression technique. on a non-vertical rope, hold in the hand the horizontal A Chest Ascender device is used for ascending on a sin- part of the rope and pull it as much as possible to- gle rope in combination with a left or right ascent handle wards a vertical position, in order to avoid the risk that (Quick’Up 2D639), a rope clamp for right or left foot...
  • Page 12: Campo Di Applicazione

    ITALIANO apart from the advices above mentioned. Avoid leaving your equipment in your car or in other closed places ex- BLOCCANTE VENTRALE “CHEST ASCENDER”. posed to the sun. Da leggere attentamente prima dell’utilizzo. 8) OUTWEAR.
  • Page 13 ENGLISH | ITALIANO | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL ai quali si espone. li anche dopo l’uso. Prima dell’utilizzo occorre: aver letto attentamente e com- 3) NOMENCLATURA (Fig. 3). preso queste istruzioni d’uso; aver acquisito una forma- A - Foro superiore; B - Camma di bloccaggio; C - Le- zione adeguata circa il suo utilizzo;...
  • Page 14 Per la risalita su corda singola utilizzare un dispositivo tre che la corda al di sopra del dispositivo sia sempre tesa Chest Ascender, in abbinamento ad una maniglia di ri- (Fig. 8.5). Attenzione! Una caduta con fattore superiore salita destra o sinistra (Quick’Up 2D639), un bloccante a 1 potrebbe causare la rottura della corda.
  • Page 15: Domaine D'application

    FRANÇAIS tura sull’automobile o in ambienti chiusi esposti al sole. 8) LONGEVITÀ. Stabilire la durata del prodotto risul- BLOQUEUR VENTRAL “CHEST ASCENDER“. ta difficile poiché questa può essere influenzata da va- A lire attentivement avant l’emploi. ri fattori quali l’utilizzo frequente o scorretto; l’ambiente Cette notice contient les renseignements nécessaires afin...
  • Page 16 ENGLISH | ITALIANO | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL priée à son utilisation; avoir pris conscience du dispositif, A - Trou supérieur double; B - Came de blocage; C - Le- - Trou supérieur double; B - Came de blocage; C - Le- B - Came de blocage;...
  • Page 17 Pour la remontée sur corde simple, utiliser un dispositif brefs, on peut opérer dans la manière suivante: il faut dé- Chest Ascender associé à une poignée de remontée droi- charger l’équipement; on ouvre partiellement le levier en te ou gauche (Quick’Up 2D639), un bloqueur de pied appuyant sur le même vers l’intérieur de façon à...
  • Page 18 DEUTSCH port, sinon les indications ci-dessus citées. Ne jamais lais- ser le produit dans une voiture ou dans milieux fermés VENTRALE SEILKLEMME “CHEST ASCENDER“. exposés au soleil. Vor dem Gebrauch müssen diese Gebrauchsanwei- 8) LONGÉVITÉ. Il est difficile d’établir la durée du pro- sungen aufmerksam gelesen werden.
  • Page 19 ENGLISH | ITALIANO | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL ausgestattet zu sein bedeutet nicht, dass man sich, auch Benutzung, gelesen werden müssen. 7) Logo UIAA: Pro- tödlichen, Gefahren aussetzen kann. Der Benutzer haftet dukt gemäß der UIAA 126 zertifiziert. 8) 0333 - Nummer persönlich für alle sich aussetzenden Gefahren.
  • Page 20 ENGLISH | ITALIANO | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL Verankerungsstelle immer korrekt positioniert sind und 5.6 - Freigabe unter Belastung (PATENTIERT). dass die Arbeit so ausgeführt wird, damit die Absturzge- Das Gerät ist mit einen Mechanismus ausgerüstet, das fahr und die Absturzhöhe aufs Minimum reduziert wer- die Öffnung erleichtert auch in dem Fall, in dem es nicht den können.
  • Page 21: Ámbito De Aplicación

    ESPAÑOL Faktoren abhängt, wie häufige oder unkorrekte Benut- zung, Arbeitsort, Verschleiß, starke Belastungen, unkor- BLOQUEADOR VENTRAL “CHEST ASCENDER”. rekte Lagerung usw. (Nicht vollständige Liste). Es kann Leer atentamente antes del uso. jedoch beispielweise folgende etwaige Lebensdauer der En esta nota se hallan recogidas las informaciones nece- Geräte geschätzt werden: 10 Jahre für Kunststoff- sowie...
  • Page 22 ENGLISH | ITALIANO | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL ascensión para soporte de trabajo. A utilizar con cuerdas berá someterse a un control por parte de personal com- (alma + trenza) estáticas o semiestáticas - EN 1891 tipo petente y habilitado antes y después del uso. No está per- A 10 ≤...
  • Page 23: Instrucciones Para El Uso

    ENGLISH | ITALIANO | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL cuerda dentro del equipo, prestar atención a las cuer- en la posición en que se coloca (Fig. 6.2). Para subir una das heladas o sucias de barro y a posibles cuerpos ex- cuerda que no sea vertical, se debe mantener la parte ho- traños que puedan impedir el funcionamiento correcto rizontal de la cuerda de tal manera que sea tan vertical...
  • Page 24 Para el ascenso sobe cuerda simple se utiliza un disposi- elementos textiles, indefinida para productos metálicos. tivo Chest Ascender combinado con una manilla de as- En todo caso, es recomendable cambiar el dispositivo censo derecha o izquierda (Quick’Up 2D639), un blo- por lo menos cada 10 años, ya que entre tiempo podrían...
  • Page 25 NOTES | NOTE | REMARQUES | NOTIZEN | NOTAS - 25 -...
  • Page 26 Inspection record card; Scheda di controllo periodico approfondito; Fiche d’exa- men périodique; Karte für die periodische Kontrolle; Ficha de revision periodica Date; Data; Date; Datum; Fecha Ground (periodical check); Mo- tivo (controllo periodico); Motif (examen périodique); Grund (periodische Kontrolle); Motivos (revision periódica) Any defect found, any repair made or any other pertinent in-...
  • Page 27 Aludesign S.p.A. Manufacturer; Fabbricante; Fabri- Via Torchio 22 I 24034 cant; Hersteller; Fabricante Cisano B.sco BG ITALY Model; Modello; Modéle; Modell; CHEST ASCENDER Modelo 2D640D0 User; Utilizzatore; Utilisateur; Be- nutzer; Usuario Batch No.; N° di lotto; N° de série; Chargennumer; N° de partida Year of manufacture (two final figures of batch No.);...

This manual is also suitable for:

2d640d0

Table of Contents