Page 1
TEA MAKER TM1-1500S, TM-1500S Anleitung DE · Instruction manual · Instructies Bruksanvisning NO · NL · Instrukcje Bruksanvisning · · Instructions Betjeningsvejledning · · Руководство по Käyttöohje RU · · эксплуатации...
Page 3
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE LES ALLE ANVISNINGER FØR BRUK LÄS IGENOM ALLA INSTRUKTIONER INNAN PRODUKTEN ANVÄNDS LÆS ALLE VEJLEDNINGER INDEN BRUG LUE OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ LESEN SIE DIE ANLEITUNG VOR DEM GEBRAUCH GRÜNDLICH DURCH LEES VÓÓR GEBRUIK ALLE INSTRUCTIES PRZED UŻYCIEM ZAPOZNAĆ...
INSTRUCTION MANUAL · CHA IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. • If the kettle is overfilled, boiling water may be ejected.
Page 7
TEA MAKER · TM1-1500S, TM-1500S • Do not use the kettle outdoors. • If the kettle is used for other purpose than that recommended, or is used in a way that conflicts with the user guide, the user carries the full responsibility for possible damage that can occur.
INSTRUCTION MANUAL · CHA PRODUCT OVERVIEW Spout Handle Glass body Base Temperature button 70 °C Temperature button 80 °C Temperature button 90 °C Temperature button 100 °C Keep warm button Heating/stop button...
Page 9
TEA MAKER · TM1-1500S, TM-1500S OPERATION 1. Connect the kettle to the wall outlet. 2. Select one of the suitable lids that are included. There is a lid for boiling water (Fig. 1) and a lid for tea (Fig. 2). 3.
INSTRUCTION MANUAL · CHA 11. After adding water, place the lid properly; lift up the tea bag (Fig. 6) after covering the lid and then place the kettle on the base; insert the power plug into the corresponding power socket and then the buzzer will beep twice and all indicators is on for one second, so the kettle is at the standby state if no any other operation.
TEA MAKER · TM1-1500S, TM-1500S CLEANING AND MAINTENANCE Unplug the kettle. Do not immerse the base and kettle in water or any other liquids. If the pot is dirty, use a mild cleaning agent. Do not use any sharp objects. Before cleaning, remove the power plug and allow the kettle cool.
INSTRUCTION MANUAL · CHA GUARANTEE Wilfa issues a 5 year guarantee on this product from the day of purchase.The guarantee covers production failure or defects that arise during the guarantee period. Your purchase receipt works as proof towards retailer if claiming your guarantee.
Page 13
TEA MAKER · TM1-1500S, TM-1500S SUPPORT AND SPARE PARTS For support please visit us at wilfa.com, and see our customer service/support page. Here you will find frequently asked questions, spare parts, tips and tricks and all our contact information. RECYCLABILITY This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU.
Page 15
TEKOKER · TM-1500S, TM1-1500S INNHOLD VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER PRODUKTOVERSIKT BRUK RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD GARANTI...
Page 16
BRUKSANVISNING · CHA VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER • Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes av produsenten, produsentens servicerepresentant eller en tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare. • Hvis vannkokeren fylles for mye, kan det sprute kokende vann ut av den. •...
Page 17
TEKOKER · TM-1500S, TM1-1500S • Legg aldri vannkokeren eller sokkelen i vann eller andre væsker under rengjøring. • Ikke bruk vannkokeren utendørs. • Brukes vannkokeren til andre formål enn anbefalt eller på en måte som ikke er forenlig med bruksanvisningen, har brukeren det fulle ansvaret for eventuelle skader som måtte oppstå.
Page 18
BRUKSANVISNING · CHA PRODUKTOVERSIKT Lokk Håndtak Glassdel Sokkel Temperaturknapp 70 °C Temperaturknapp 80 °C Temperaturknapp 90 °C Temperaturknapp 100 °C Hold varm knapp Av/på-knapp...
Page 19
TEKOKER · TM-1500S, TM1-1500S BRUK 1. Koble vannkokeren til stikkontakten. 2. Velg et av lokkene som følger med. Vannkokeren leveres med et lokk for vann- koking (fig. 1) og et lokk beregnet for te (fig. 2). 3. Fest det valgte lokket til vannkokeren og velg ønsket temperatur på betje- ningspanelet på sokkelen. 4.
Page 20
BRUKSANVISNING · CHA 11. Når du har tilsatt vann, setter du lokket rett på plass: Løft tebeholderen (fig. 6), sett vannkokeren på sokkelen og sett støpselet i stikkontakten. Vannkokeren avgir et lydsignal og samtlige indikatorer lyser i ett sekund for å angi at vannko- keren står i standby-stilling hvis det ikke er valgt en funksjon. 12.
Page 21
TEKOKER · TM-1500S, TM1-1500S RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD Trekk støpselet ut av stikkontakten. Ikke legg sokkelen og vannkokeren i vann eller andre væsker. Bruk et mildt rengjøringsmiddel hvis beholderen er skitten. Ikke bruk skarpe gjenstander. Trekk ut støpselet og la vannkokeren avkjøle før den rengjøres. Tørk av utsiden på...
Page 22
BRUKSANVISNING · CHA GARANTI Wilfa gir 5 års garanti på dette produktet fra den dagen pro- duktet blir kjøpt. Garantien dekker produksjonsfeil eller feil som oppstår under garantitiden. Fremvisning av kjøpsbevis er bevis på garantien. Ved reklamasjon ta kontakt med butikken der varen er kjøpt.
Page 23
TEKOKER · TM-1500S, TM1-1500S SUPPORT OG RESERVEDELER For support, besøk oss på wilfa.no, og se vår kundeservice/supportside. Her fin- ner du vanlige spørsmål, reservedeler, tips og triks, samt all kontaktinformasjon. GJENVINNING Dette merket betyr at produktet ikke må deponeres med vanlig hushold- ningsavfall i EØS-området.
Page 26
BRUKSANVISNING · CHA VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR • Av säkerhetsskäl måste en skadad elkabel bytas ut av tillverkaren, dennes servicerepresentant eller motsvarande. • Om vattenkokaren överfylls kan kokande vatten tränga ut. • Den elektriska vattenkokaren får endast anslutas till ett eluttag med 220–240 volt. •...
Page 27
VATTENKOKAR · TM-1500S, TM1-1500S • Vattenkokaren får inte användas utomhus. • Om vattenkokaren används för andra ändamål än vad som rekommenderas eller används på ett sätt som strider mot bruksanvisningen blir det användaren som får det fulla ansvaret för eventuella skador som kan uppstå. •...
Page 28
BRUKSANVISNING · CHA • Undvik spill på kontaktdonet. • Värmeelementets yta kan fortfarande vara varm även efter användning. PRODUKTÖVERSIKT Lock Handtag Glaskropp Basenhet Temperaturknapp 70 °C Temperaturknapp 80 °C Temperaturknapp 90 °C Temperaturknapp 100 °C Varmhållningsknapp Strömbrytare...
Page 29
VATTENKOKAR · TM-1500S, TM1-1500S ANVÄNDNING 1. Sätt i stickkontakten i eluttaget. 2. Välj passande medföljande lock. Det finns ett lock för kokande vatten (se bild 1) och ett lock för te (se bild 2). 3. Sätt passande lock på vattenkokaren och välj önskad temperatur på panelen på basenheten. 4. Det finns sex indikatorer på basenheten: fyra förindikering av vald temperatur (70 °C, 80 °C, 90 °C och 100 °C), en för varmhållningsfunktionen samt en för strömbrytaren.
Page 30
BRUKSANVISNING · CHA 11. När du har hällt i vatten, sätt tillbaka locket rätt: lyft upp tebehållaren (se bild 6) efter att ha täckt locket och placera sedan vattenkokaren på basenheten. Sätt i stickkontakten i eluttaget. Två ljudsignaler avges och alla indikatorer tänds i en sekund.
Page 31
VATTENKOKAR · TM-1500S, TM1-1500S RENGÖRING OCH UNDERHÅLL Dra ut stickkontakten ur eluttaget. Sänk aldrig ned basenheten och vattenkokaren i vatten eller annan vätska. Om vattenkokaren är smutsig, använd ett milt diskme- del vid rengöringen. Använd inga vassa föremål vid rengöringen Före rengöring – dra ut stickkontakten ur eluttaget och låt vattenkokaren svalna.
Page 32
BRUKSANVISNING · CHA GARANTI Wilfa ger 5 års garanti på denna produkt gällande från och med in- köpsdatum. Garantin täcker tillverkningsfel eller defekter som uppstår under garantiperioden. Kvittot från köpet av produkten utgör garanti- beviset. För att göra anspråk på garantin kontaktar du inköpsstället.
Page 33
VATTENKOKAR · TM-1500S, TM1-1500S SUPPORT OCH RESERVDELAR För support besök oss på wilfa.com och se vår kundservice-/supportsida. Här hittar du svar på vanliga frågor, reservdelar, tips och tricks och all vår kontakt- information. ÅTERVINNINGSBARHET Denna märkning anger att produkten inte får kastas med vanligt hushållsavfall inom EU.
Page 36
BETJENINGSVEJLEDNING · CHA VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER • Hvis strømledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, en fagmand eller en lignende kvalificeret person for at undgå farlige situationer. • Hvis du fylder for meget vand i kedlen, kan du risikere, at kogende vand trænger ud. •...
Page 37
KEDEL · TM-1500S, TM1-1500S • Kedlen eller basen må ikke nedsænkes i vand eller anden væske under rengøring. • Må ikke benyttes udendørs. • Hvis kedlen anvendes til andre formål, end det anbefalede, eller anvendes på måder, der er i modstrid med brugervejledningen, har brugeren det fulde ansvar for eventuelt opståede skader.
Page 38
BETJENINGSVEJLEDNING · CHA PRODUKTOVERSIGT Låg Håndtag Glasdel Base Temperaturknap 70 °C Temperaturknap 80 °C Temperaturknap 90 °C Temperaturknap 100 °C Hold varm Start/stop opvarmning...
Page 39
KEDEL · TM-1500S, TM1-1500S BETJENING 1. Tilslut kedlen til en stikkontakt. 2. Vælg et af de egnede låg, der medfølger. Der er et låg til at koge vand (fig. 1) og et låg til te (fig. 2). 3. Sæt det valgte låg på kedlen, og vælg den ønskede temperatur på basispane- let. 4. Der sidder seks indikatorlamper på basen til at vise den valgte temperatur (70 °C, 80 °C, 90 °C, og 100 °C) og hold varm og strømlysfunktion.
Page 40
BETJENINGSVEJLEDNING · CHA 11. Efter vandet er tilsat, sættes låget på. Løft teposen op, (fig. 6), når låget er lukket, og placer kedlen på basen, sæt stikket i kontakten og alarmen vil bippe to gange og alle indikatorer vil lyse et sekund, og kedlen står på standby, hvis der ikke foretages nogen anden betjening. 12. Indikatoren vil lyse, hvis temperaturen er indstillet, så opvarmningen starter, når du trykker på...
Page 41
KEDEL · TM-1500S, TM1-1500S RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE Tag kedlens stik ud af kontakten. Undlad at nedsænke base og kedel i vand eller andre væsker. Hvis kedlen er snavset, rengøres den med et mildt vaskemiddel. Brug ikke skarpe genstande. Inden rengøring skal stikket tages ud, og kedlen skal køle af.
Page 42
BETJENINGSVEJLEDNING · CHA GARANTI Wilfa yder 5 års garanti på dette produkt fra købsdatoen. Garantien dækker produktionsfejl eller mangler, der opstår i garantiperioden. Købskvittering er dokumentation for garanti. Hvis du vil benytte din garanti, skal du kontakte den butik, hvor du købte produktet.
Page 43
KEDEL · TM-1500S, TM1-1500S SUPPORT OG RESERVEDELE Hvis du har brug for support, kan du finde vores kundeservice/supportside på Wilfa.com. Her finder du ofte stillede spørgsmål, reservedele, tips og tricks og alle vores kontaktoplysninger. GENANVENDELIGHED Denne mærkning viser, at produktet ikke må bortskaffes sammen med andet husholdningsaffald i hele EU.
Page 45
KATTILA · TM-1500S, TM1-1500S SISÄLLYS TURVALLISUUSOHJEET TUOTTEEN KUVAUS KÄYTTÖ PUHDISTUS JA KUNNOSSAPITO TAKUU...
Page 46
KÄYTTÖOHJE · CHA TURVALLISUUSOHJEET • Jos virtajohto on vahingoittunut, se on vaaran välttämiseksi vaihdettava valmistajalla, valmistajan valtuuttamassa huoltokorjaamossa tai valtuutetulla ammattilaisella. • Jos vedenkeitin on liian täynnä, kannusta voi roiskua kiehuvaa vettä. • Tämän vedenkeittimen saa kytkeä vain 220–240 voltin pistorasiaan. •...
Page 47
KATTILA · TM-1500S, TM1-1500S • Älä upota kannua tai jalustaa puhdistuksenkaan aikana veteen tai muuhun nesteeseen. • Älä käytä vedenkeitintä ulkona. • Jos vedenkeitintä käytetään muuhun kuin suositeltuun käyttötarkoitukseen tai tämän käyttöoppaan vastaisesti, käyttäjä ottaa täyden vastuun mahdollisista vahingoista. • Jos laite on vahingoittunut tai ei toimi, sen saa korjauttaa vain valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Page 48
KÄYTTÖOHJE · CHA TUOTTEEN KUVAUS Kaatonokka Kansi Kahva Lasirunko Jalusta Lämpötilapainike 70 °C Lämpötilapainike 80 °C Lämpötilapainike 90 °C Lämpötilapainike 100 °C Lämpimänäpitopainike Virtapainike...
Page 49
KATTILA · TM-1500S, TM1-1500S KÄYTTÖ 1. Yhdistä vedenkeitin pistorasiaan. 2. Valitse yksi mukana toimitettavista kansista. Tarjolla on kansi kiehuvalle vedelle (kuva 1) ja teelle (kuva 2). 3. Kiinnitä valittu kansi vedenkeittimeen ja valitse haluttu lämpötila jalustan sääti- millä. 4. Jalustassa on kuusi merkkivaloa – yksi valo kullekin lämpötilalle (70 °C, 80 °C, 90 °C tai 100 °C), yksi lämpimänäpitotoiminnolle ja yksi virralle.
Page 50
KÄYTTÖOHJE · CHA 11. Veden lisäämisen jälkeen aseta kansi kunnolla paikoilleen. Nosta teesäiliö ylös (kuva 6) kannen paikoilleen asettamisen jälkeen ja aseta vedenkeitin jalustalle. Kiinnitä pistoke sopivaan pistorasiaan. Merkkiääni soi kahdesti ja kaikki merkki- valot syttyvät sekunniksi. Vedenkeitin siirtyy valmiustilaan, jos mitään muuta ei tehdä.
Page 51
KATTILA · TM-1500S, TM1-1500S PUHDISTUS JA KUNNOSSAPITO Irrota vedenkeitin pistorasiasta. Älä upota jalustaa ja kannua veteen tai muuhun nesteeseen. Jos kannu on likainen, käytä mietoa, hellävaraista puhdistusainet- ta. Älä käytä mitään teräviä esineitä. Ennen puhdistamista irrota pistoke ja anna vedenkeittimen jäähtyä. Puhdista kannu ja jalusta pyyhkimällä kostealla liinalla. Kuivaa kuivalla liinalla.
Page 52
KÄYTTÖOHJE · CHA TAKUU Wilfa myöntää tälle tuotteelle viiden (5) vuoden takuun ostopäi- vämäärästä alkaen. Takuu kattaa valmistusvirheet ja takuuaikana ilmenevät viat. Tuotteen ostokuitti toimii takuutodistuksena. Takuu- asioissa tulee olla yhteydessä myymälään, josta tuote ostettiin. Takuu koskee ainoastaan yksityiskäyttöön ostettuja ja yksityisessä...
Page 53
Tuote on kierrätettävä kestävän kehityksen periaatteiden mukaisesti, jotta ympäristölle ja ihmisten terveydelle ei aiheudu haittaa. Kierrätä käytetty laite viemällä se keräyspisteeseen tai palauttamalla se tuotteen jälleenmyyjälle. Tällöin se käsitellään ilmainen ympäristön kannalta turvallisesti. Oy Wilfa Suomi Ab Piispansilta 11 C, FI-02230 Espoo, Suomi...
ANLEITUNG · CHA WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE • Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seiner Servicestelle oder ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um eine Gefährdung auszuschließen. • Wenn der Wasserkocher überfüllt ist, kann kochendes Wasser herausspritzen. • Der Wasserkocher darf nur an eine 220- bis 240-Volt-Steckdose angeschlossen werden.
Page 57
WASSERKOCHER · TM-1500S, TM1-1500S • Lassen Sie das Kabel niemals von einem Tisch oder anderen Aufbewahrungsbereich herunter hängen. • Ziehen Sie den Stecker des Kochers nach Gebrauch oder bei der Reinigung heraus. • Tauchen Sie den Kocher oder die Basis zur Reinigung niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Page 58
ANLEITUNG · CHA • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden, eine Einweisung zur sicheren Nutzung des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. • Das Gerät ist kein Spielzeug für Kinder. •...
WASSERKOCHER · TM-1500S, TM1-1500S Überblick über das Produkt: 1 – Auslauf 6 – Temperaturtaste 70 °C 2 – Deckel 7 – Temperaturtaste 80 °C 3 – Griff 8 – Temperaturtaste 90 °C 4 – Glaskörper 9 – Temperaturtaste 100 °C 5 –...
Page 60
ANLEITUNG · CHA 1. Zum Verdampfen des Wassers den Knopf in der Deckelmitte ziehen, um den Öffnen Verriegeln Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3 Deckel zu öffnen (siehe Abb. 4). Wenn Sie den Teedeckel verwenden, ziehen Sie einfach am Knopf in der Mitte des Deckels, um den Teehalter und den Deckel zu entfernen (siehe Abb.
WASSERKOCHER · TM-1500S, TM1-1500S Wenn die Warmhaltefunktion ausgewählt wurde und der Wasserkocher von der Basis abgenommen wird, kehrt das Gerät in den aktuellen Temperaturzustand zurück, wenn der Wasserkocher wieder auf die Basis zurückgestellt wird. Wird der Wasserkocher nicht innerhalb einer Minute von der Basis erkannt, ertönt ein Signalton und das Gerät kehrt in den Standby-Modus zurück.
ANLEITUNG · CHA GARANTIE Wilfa gewährt auf dieses Produkt ab Kaufdatum 5 Jahre Garantie. Die Garantie deckt Produktionsfehler oder Mängel ab, die während der Garantiezeit auftreten. Als Garantieschein dient die Kaufquittung. Wenn Sie die Garantie geltend machen möchten, wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
Page 63
WASSERKOCHER · TM-1500S, TM1-1500S SUPPORT UND ERSATZTEILE Support erhalten Sie auf wilfa.com und auf unserer Kundenservice-/Sup- port-Seite. Hier finden Sie häufig gestellte Fragen, Ersatzteile, Tipps und Tricks sowie unsere Kontaktdaten. RECYCLINGFÄHIGKEIT Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass das Produkt EU-weit nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf.
Page 66
INSTRUCTIES · CHA BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Als het snoer beschadigd is, dient dit vervangen te worden door de fabrikant, de servicemonteur of soortgelijke gekwalificeerde personen, om gevaarlijke situaties te voorkomen. • Als de waterkoker gevuld is met te veel water, kan het kokende water naar buiten spuiten.
Page 67
WATERKOKER · TM-1500S, TM1-1500S • Laat het snoer nooit van een tafel of andere opbergplaats hangen. • Trek na gebruik en vóór reiniging altijd de stekker van de waterkoker uit het stopcontact. • Dompel de waterkoker of de basis tijdens het reinigen nooit onder in water of een andere vloeistof.
Page 68
INSTRUCTIES · CHA • Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt als zij het apparaat onder toezicht gebruiken en/of instructies hebben gekregen over hoe het apparaat op veilige manier moet worden gebruikt en de hieraan gerelateerde gevaren hebben begrepen.
Page 70
INSTRUCTIES · CHA Openen Slot Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 1. Om water te koken, trekt u aan de knop in het midden van het deksel om het deksel te openen (zie fig. 4). Als u het theedeksel gebruikt, trekt u eenvoudigweg aan de knop in het midden van het deksel en verwijdert u de theehouder en het deksel (zie fig. 5). Doe de thee in de theezak en voeg vervolgens de juiste hoeveelheid water toe tot het niveau tussen MIN en MAX dat wordt aangegeven door de waterniveau-indicator.
Page 71
WATERKOKER · TM-1500S, TM1-1500S Als de warmhoudfunctie is geselecteerd en de waterkoker van de basis wordt verwijderd, keert het apparaat terug naar de actuele tempera- tuurstatus wanneer de waterkoker weer op de basis wordt gezet. Als de basis de waterkoker niet binnen één minuut detecteert, klinkt er een pieptoon en keert het toestel terug naar stand-by.
Page 72
INSTRUCTIES · CHA GARANTIE Wilfa biedt voor dit product een garantie van 5 jaar. Deze periode start op de dag van de aankoop. De garantie dekt storingen of defecten die tijdens de garantieperiode in het product optreden. Het aankoopbewijs van het product is het garantiebewijs. Als u aanspraak op de garantie wilt maken, dient u contact op te nemen met de winkel waar het prod- uct werd gekocht.
Page 73
WATERKOKER · TM-1500S, TM1-1500S ONDERSTEUNING EN RESERVEONDERDELEN Ga voor ondersteuning naar wilfa.com en ga naar onze klantenservice-/onder- steuningspagina. Hier vindt u veelgestelde vragen, reserveonderdelen, tips en trucs en al onze contactgegevens. RECYCLING Deze markering geeft aan dat dit product in de gehele EU niet bij het overige huishoudelijk afval weggegooid mag worden.
Page 75
CZAJNIK · TM-1500S, TM1-1500S ZAWARTOŚĆ WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIEC- ZEŃSTWA PRZEGLĄD PRODUKTU OBSŁUGA URZĄDZENIA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA GWARANCJA...
Page 76
INSTRUKCJE · CHA WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIEC- ZEŃSTWA • Jeśli przewód zasilający zostanie uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis lub osoby o odpowiednich kwalifikacjach, aby uniknąć zagrożenia. • Nalanie do czajnika wody ponad poziom maksymalny może spowodować wylewanie się wrzątku podczas gotowania. • Ten czajnik elektryczny można podłączać wyłącznie do gniazdek elektrycznych o napięciu 220–240 V. • Podczas działania czajnik nagrzewa się i powinien być trzymany tylko za uchwyt. • Czajnika nie wolno ustawiać w pobliżu otwartego ognia ani innych źródeł ciepła, jak np. płyta grzewcza, kominek itp. • Napełniać wodą wyłącznie do poziomu oznaczonego napisem „MAX”...
Page 77
CZAJNIK · TM-1500S, TM1-1500S • Odłączając czajnik od prądu, nie wolno ciągnąć za przewód. Należy chwytać za wtyczkę. • Nigdy nie zostawiaj przewodu wiszącego ze stołu lub innego miejsca przechowywania. • Po użyciu i na czas czyszczenia zawsze odłączaj czajnik od prądu. • Podczas czyszczenia nigdy nie zanurzaj czajnika ani podstawy w wodzie ani żadnym innym płynie. • Nie używaj czajnika na zewnątrz. • Jeśli czajnik będzie używany do celów innych niż zalecane lub w sposób niezgodny z instrukcją obsługi, użytkownik ponosi pełną odpowiedzialność za ewentualne szkody. • W przypadku uszkodzenia urządzenia lub kiedy urządzenie nie działa, naprawa może być wykonywana wyłącznie przez autoryzowany personel. • To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym. • Urządzenia mogą być używane przez osoby z niepełnosprawnością fizyczną, sensoryczną...
Page 78
INSTRUKCJE · CHA • To urządzenie może być używane przez dzieci od lat 8, pod warunkiem zapewnienia nadzoru lub udzielenia instrukcji dotyczących korzystania z urządzenia w bezpieczny sposób i o ile dziecko zdaje sobie sprawę z ewentualnych zagrożeń. • Dzieci nie mogą używać urządzenia do zabawy. • Czynności związane z czyszczeniem oraz konserwacją nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba, że ukończyły 8 lat i pozostają pod nadzorem. Przechowuj urządzenie wraz z przewodem poza zasięgiem dzieci młodszych niż 8 lat. • Urządzenia należy używać wyłącznie ze znajdującą się w komplecie podstawą. • Unikaj zamoczenia złącza. • Powierzchnia elementu grzejnego pozostaje rozgrzana po użyciu.
Page 79
CZAJNIK · TM-1500S, TM1-1500S PRZEGLĄD PRODUKTU: 1 – Wylewka 6 – Przycisk temperatury 70°C 2 – Pokrywka 7 – Przycisk temperatury 80°C 3 – Uchwyt 8 – Przycisk temperatury 90°C 4 – Korpus szklany 9 – Przycisk temperatury 100°C 5 – Podstawa 10 –...
Page 80
INSTRUKCJE · CHA Otwórz Zablokuj Rys. 1 Rys. 2 Rys. 3 1. W celu dłuższego przegotowania wody pociągnij pokrętło znajdujące się na środku pokrywki, aby ją otworzyć (patrz Rys. 4). W przypadku korzystania z pokrywki do herbaty wystarczy pociągnąć za pokrętło umieszczone na środku pokrywki u góry, aby wyjąć pojemnik na herbatę i pokrywkę (patrz Rys. 5). Włóż herbatę do pojemnika, a następnie nalej wody do poziomu pomiędzy wskazaniami MIN i MAX na czajniku. 2. Po nalaniu wody załóż prawidłowo pokrywkę; po zakryciu pokrywki podnieś pojemnik na herbatę (Rys. 6), a następnie postaw czajnik na podstawie; włóż wtyczkę do gniazdka. Rozlegnie się dwukrotny sygnał dźwiękowy i wszystkie wskaźniki zaświecą się na jedną sekundę. Jeśli nie zostaną wykonane inne czynności, czajnik pozostanie w trybie gotowości. 3. Jeśli zostanie ustawiona temperatura, będzie się świecił odpowiedni ws- kaźnik. Po włączeniu czajnik zacznie podgrzewać wodę do tej temperatury. Po osiągnięciu ustawionej temperatury wskaźnik będzie migał, rozlegną się dwa sygnały dźwiękowe, a wskaźnik temperatury zaświeci się. Po minucie bezczynności czajnik przejdzie w tryb gotowości. 4. Naciśnij przycisk utrzymywania temperatury, aby włączyć tę funkcję; naciśnij go ponownie, aby ją wyłączyć. Funkcja utrzymywania temperatury działa tylko dla temperatur 70°C, 80°C i 90°C, a nie działa dla temperatury 100°C. Jeśli wybrano funkcję utrzymywania temperatury, a ustawiona temperatura to 100°C, ta funkcja zostanie anulowana.
Page 81
CZAJNIK · TM-1500S, TM1-1500S Jeśli czajnik nie zostanie odstawiony na podstawę w ciągu jednej minuty, urządzenie wyemituje sygnał dźwiękowy i powróci do trybu gotowości. W trybie gotowości wszystkie diody LED i grzałka są wyłączone. W czajniku zdjętym z podstawy w trybie gotowości wszystkie przyciski i wskaźniki są nieaktywne. Przycisk otwierania pokrywy Rys. 1 Rys. 2 Rys. 3 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Odłącz czajnik od prądu. Nie zanurzaj podstawy ani czajnika w wodzie ani w żadnym innym płynie. Jeśli czajnik będzie zabrudzony, użyj łagodnego środka czyszczącego. Nie używaj żadnych ostrych obiektów. Przed czyszczeniem wyjmij wtyczkę z gniazdka i poczekaj, aż czajnik ostygnie. Przetrzyj czajnik z zewnątrz i od dołu wilgotną szmatką, a następnie osusz go suchą szmatką. Nie używaj ściernych środków czyszczących, ponieważ mogą one zarysować korpus czajnika. Usuwanie kamienia Regularnie odkamieniaj czajnik, aby wydłużyć jego okres eksploatacji. – W normalnym użytkowaniu należy odkamieniać przynajmniej dwa razy w roku. – Nalej octu do poziomu MAX na wskaźniku wody i zagotuj. – Odłącz zasilanie (wyjmij wtyczkę z gniazdka). Pozostaw ocet w czajniku na noc, a następnie wylej. – –...
Page 82
INSTRUKCJE · CHA GWARANCJA Firma Wilfa obejmuje ten produkt 5-letnią gwarancją od daty zakupu. Gwarancja obejmuje wady produkcyjne lub usterki wynikłe w okresie gwarancji. Dowodem gwarancji jest paragon zakupu produktu. W celu zgłoszenia usterek objętych gwarancją należy się zwrócić do sklepu, w którym zakupiono produkt. Gwarancja jest ważna tylko dla produktów zakupionych na potrzeby indywidualnego gospodarstwa domowego i używanych w tym celu. Komercyjna eksploatacja produktu powoduje unieważnienie gwarancji. Gwarancja zostanie unieważniona w przypadku niewłaściwego używa- nia produktu, niedbałości, postępowania niezgodnego z instrukcjami podanymi przez firmę Wilfa, a także w przypadku modyfikacji produktu lub jego nieautoryzowanej naprawy. Gwarancja nie obejmuje ponadto normalnego zużycia, użycia niezgodnego z przeznaczeniem, braku kon- serwacji, podłączenia do nieprawidłowego napięcia elektrycznego oraz: – Usuwania kamienia niezgodnie z instrukcją obsługi – Przeciążenia produktu Ta instrukcja jest także dostępna na naszej stronie pod adresem www.
Page 83
CZAJNIK · TM-1500S, TM1-1500S POMOC TECHNICZNA I CZĘŚCI ZAMIENNE Aby uzyskać pomoc techniczną, odwiedź stronę obsługi klienta/pomocy tech- nicznej w naszej witrynie wilfa.com. Znajdziesz tu często zadawane pytania, listy części zamiennych, porady i wskazówki oraz wszystkie dane kontaktowe. MOŻLIWOŚĆ RECYKLINGU Ten znak wskazuje, że w Unii Europejskiej to urządzenie nie może być...
Page 85
BOUILLORE ÉLECTRIQUE · TM-1500S, TM1-1500S CONTENU CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES VUE D’ENSEMBLE DU PRODUIT FONCTIONNEMENT NETTOYAGE ET ENTRETIEN GARANTIE...
INSTRUCTIONS · CHA CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES • Si le cordon d’alimentation est endommagé, le faire remplacer par le fabricant, un technicien de service ou une autre personne de compétences similaires pour éviter tout danger. • Un remplissage excessif entraîne un risque d’éjection d’eau bouillante.
Page 87
BOUILLORE ÉLECTRIQUE · TM-1500S, TM1-1500S • Ne jamais laisser le cordon d’alimentation pendre sur le rebord d’une table ou d’une autre zone de stockage. • Toujours débrancher la bouilloire après utilisation et durant le nettoyage. • Ne pas immerger la bouilloire ni la base dans l’eau, ni dans d’autres liquides durant le nettoyage.
Page 88
INSTRUCTIONS · CHA • Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de huit ans, s’ils sont sous surveillance d’un adulte ou ont reçu des instructions sur l’utilisation sûre de l’appareil, et s’ils ont conscience des risques inhérents. •...
BOUILLORE ÉLECTRIQUE · TM-1500S, TM1-1500S VUE D’ENSEMBLE DU PRODUIT : 1 - Bec verseur 6 – Bouton de réglage de la température 70 °C 2 - Couvercle 7 – Bouton de réglage de la température 80 °C 3 - Poignée 8 – Bouton de réglage de la température 90 °C 4 –...
Page 90
INSTRUCTIONS · CHA Ouvrir Verrouiller Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 1. Pour faire bouillir de l’eau, tirer sur le bouton situé au centre du couvercle pour ouvrir le couvercle (voir Fig. 4). En cas d’utilisation du couvercle à thé, il suffit de tirer sur le bouton situé au centre du couvercle pour retirer le support à...
BOUILLORE ÉLECTRIQUE · TM-1500S, TM1-1500S Si la fonction de maintien au chaud a été sélectionnée et que la bouilloire est retirée de la base, l’appareil reviendra à la température choisie lorsque la bouil- loire sera remise sur la base. Si la bouilloire n’est pas détectée par la base dans la minute, un bip sonore est émis et l’appareil repasse en mode veille.
INSTRUCTIONS · CHA GARANTIE Wilfa accorde une garantie de 5 ans sur ce produit à compter de la date d’achat. Cette garantie couvre les défauts de production ou les anoma- lies survenant durant la période de garantie. Le reçu d’achat du produit fait office de justificatif de garantie. Pour tout recours en garantie, con-...
Page 93
BOUILLORE ÉLECTRIQUE · TM-1500S, TM1-1500S ASSISTANCE ET PIÈCES DÉTACHÉES Pour obtenir une assistance, consultez wilfa.com et la page de notre service cli- ent/assistance. Vous y trouverez des réponses aux questions les plus fréquentes, des informations sur les pièces détachées, des conseils et astuces ainsi que toutes nos coordonnées.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ · CHA ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ • В случае, если кабель питания прибора поврежден, во избежание опасности, его следует заменить у производителя, в авторизованном сервисном центре либо у квалифицированного специалиста. • В случае переполнения прибора, кипящая вода может...
Page 97
ЧАЙНИК · TM-1500S, TM1-1500S • Запомните! Во время работы прибора крышка всегда должна быть закрыта. • При отключении прибора от сети, всегда тяните за вилку, а не за кабель. • Не допускайте свисания кабеля прибора со стола либо рабочей поверхности. •...
Page 98
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ · CHA • Детям в возрасте 8 лет и старше разрешается использовать прибор только под контролем или, если они были проинструктированы относительно безопасной эксплуатации прибора и понимают возможные риски. Чистка и техническое обслуживание прибора должны осуществляться детьми, только если они старше...
ЧАЙНИК · TM-1500S, TM1-1500S ОПИСАНИЕ ПРИБОРА Носик Крышка Ручка Стеклянный корпус Кнопка температуры 70°C Кнопка температуры 80°C Кнопка температуры 90°C Кнопка температуры 100°C Кнопка Подогрев (Keep warm) Кнопка Нагрев/Стоп (Heating/stop)
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ · CHA ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 1. Подключите прибор к подходящей розетке. 2. Выберите одну из крышек, которые входят в комплект. В комплект входят крышка для кипячения воды (рис. 1) и крышка для приготовления чая (рис. 2). 3. Установите крышку на прибор и выберите на панели управления нужную температуру.
Page 101
ЧАЙНИК · TM-1500S, TM1-1500S 11. После добавления воды, установите крышку. Поднимите чайный держатель (рисунок 6), затем установите чайник на нагревательный элемент. Вставьте вилку в розетку, прибор подаст звуковой сигнал и все световые индикаторы загорятся. Теперь прибор находится в режиме ожидания. 12.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ · CHA ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ Отключите прибор от сети. Не погружайте прибор и его кабель в воду либо иную жидкость. Если чайник загрязнен, очистите его, используя мягкое моющее средство. Не используйте острые предметы для очистки прибора. Перед очисткой, отключите прибор...
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ · CHA ГАРАНТИЯ Компания Wilfa предоставляет 5-летнюю гарантию на данное изделие со дня покупки. Гарантия распространяется на эксплуатационные недостатки или дефекты, возникающие в течение гарантийного периода. Квитанция о покупке является доказательством при предъявлении гарантийных претензий продавцу. Гарантия действует только в отношении продуктов, которые были куплены...
Page 105
ЧАЙНИК · TM-1500S, TM1-1500S ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА И ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ Для получения поддержки посетите наш сайт wilfa.com и перейдите на страницу службы поддержки клиентов. Здесь вы найдете ответы на часто задаваемые вопросы, список запасных частей, советы и рекомендации, а также нашу контактную информацию.
Need help?
Do you have a question about the CHA TM1-1500S and is the answer not in the manual?
Questions and answers