Table of Contents
  • Conditions D'utilisation
  • Installation
  • Betrieb
  • Condiciones de Utilización
  • Instalación
  • Condizioni DI Utilizzo
  • Installazione
  • Condições de Utilização
  • Installation
  • Generel Advarsel

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6

Quick Links

Longe avec absorbeur d'énergie - EN 355
Instructions d'emploi et d'entretien
Operating and maintenance instructions
Gebrauchs - undWartungsanleitung
Instructies voor gebruik en onderhoud
Manual de empleo y de mantenimiento
Istruzioni per l'uso e la manutenzione
Instruções de uso e de manutenção
Οδηγίες χρήσης και συντήρησης
Vedlikeholds- og bruksanvisning
Instruktionsbok för användning och underhåll
Käyttö- ja huoltokäsikirja
Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
Instrukcja obsługi i konserwacji
нструкции по использованию и техническому обслуживанию
Longe avec absorbeur d'énergie - EN 355
Lanyards with shock absorber - EN 355
Verbindungsmittel mit Falldämpfer - EN 355
Leiriem met energieabsorber - EN 355
Eslinga con absorbedor de energía - EN 355
Fune con dissipatore di energia - EN 355
Linga de segurança com absorsor de energia - EN 355
Français
English
Deutsch
Nederlands
Español
Italiano
Português
Ελληνικά
Norsk
Svenska
Suomi
Dansk
Polski
усский
ΙΜΑΝΤΑΣ ΠΡΟΣΔΕΣΗΣ ΜΕ ΣYΣΤΗΜΑ ΑΠΟΣΒΕΣΗΣ ΚΡΑΔΑΣΜΩΝ
Line med falldemper
Kopplingslina med falldämpare
Energianvaimentimella varustettu köysi
Line med energiabsorber
Linka z absorberem energii - EN 355
рос с абсорбером энергии – EN 355
F
GB
D
NL
E
I
P
GR
N
S
FIN
DK
PO
RUS

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the LCAD and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Tractel LCAD

  • Page 1 Longe avec absorbeur d’énergie - EN 355 Français Instructions d’emploi et d’entretien English Operating and maintenance instructions Deutsch Gebrauchs - undWartungsanleitung Nederlands Instructies voor gebruik en onderhoud Español Manual de empleo y de mantenimiento Italiano Istruzioni per l’uso e la manutenzione Português Instruções de uso e de manutenção Οδηγίες...
  • Page 2 LCAD LDAD LSAD...
  • Page 4: Conditions D'utilisation

    4. Si une longe n'est pas en bon état apparent ou si elle a servi à l'arrêt d'une chute, l'ensemble de l'équipement doit être APPLICATIONS SPECIALES vérifié par Tractel® S.A.S ou par une personne compétente Pour toute application spéciale, n’hésitez pas à vous qui doit autoriser par écrit la réutilisation du système.
  • Page 5: Installation

    à la personne, est limitée à une valeur inférieure à La société Tractel® S.A.S. RN 19-Saint Hilaire sous Romilly-F- 600 daN. Après une chute, la longueur de l’absorbeur augmente 10102 Romilly-sur-Seine France déclare, par la présente, que...
  • Page 6: Operation

    Check: must be verified by Tractel® S.A.S., or by a competent per- • Visual inspection of the state of the lanyard, the seams and/or son who must provide written authorisation for the reuse of the splices.
  • Page 7 UV, etc.). The equipment must be transported in a water-resistant packaging. Conformity of the equipment Tractel® S.A.S. RN 19-Saint Hilaire sous Romilly-F-10102 Romilly-sur-Seine France hereby declares that the safety equip- ment described in this manual. • complies with the requirements of European Directive 89/686/EEC of December 1989.
  • Page 8: Betrieb

    Wichtige Betriebsvorschriften Freiraum zur Aufprallfläche (Abb. 2) „Lg“ ist die Länge des Verbindungsmittels und „T“ der unter den 1. Vor der Benutzung eines Verbindungsmittels mit Falldämpfer Füßen des Benutzers gemessene Freiraum zur Aufprallfläche. müssen Sie zur Gewährleistung der Betriebssicherheit und a.
  • Page 9 Konformität der Ausrüstung Das Verbindungsmittel ist doppelstängig, wenn der Benutzer sich fortbewegt, indem er das Verbindungsmittel abwechselnd Die Firma Tractel® SAS RN 19-Saint Hilaire sous Romilly-F- an einer Struktur verankert. 10102 Romily-sur-Seine France erklärt hiermit, dass die in dieser Anleitung beschriebene Schutzausrüstung: Wenn die Länge des Verbindungsmittels verringert und...
  • Page 10 4. Als de lijn in een schijnbaar slechte staat verkeert of gediend heeft om een val te stoppen, dan moet het geheel door SPECIALE TOEPASSINGEN Tractel® of door een bevoegd persoon gecontroleerd wor- VOOR SPECIALE TOEPASSINGEN, AARZEL NIET den, deze persoon moet schriftelijk het gebruik van het sys- CONTACT OP TE NEMEN MET TRACTEL®...
  • Page 11 Als men de lengte van de vallijn wenst te verminderen, en bij- gevolg de hoogte van de val, gebruik een vallijn die uitgerust Bij deze verklaart de firma TRACTEL® S.A.S. RN 19 – Saint is met een inkortgesp. Hilaire sous Romilly – F-10102 Romily sur Seine, Frankrijk dat de...
  • Page 12: Condiciones De Utilización

    APLICACIONES ESPECIALES para detener una caída, todo el equipo debe ser verificado Para cualquier aplicación especial, no dude en dirigirse a por Tractel® S.A.S o por una persona competente que debe Tractel®. autorizar por escrito la reutilización del sistema. Se recomienda realizar un control visual antes de cada utili- Condiciones de utilización...
  • Page 13: Instalación

    La sociedad Tractel® S.A.S. RN 19-Saint Hilaire sous Romilly-F- inferior a 600 daN. 10102 Romilly-sur-Seine Francia, declara, por la presente, que Después de una caída, la longitud del absorbedor aumenta y...
  • Page 14: Condizioni Di Utilizzo

    Per qualunque applicazione speciale è necessario buono stato o se è servito ad arrestare una caduta, l’insieme rivolgersi alla Tractel®. del dispositivo dovrà essere verificato da Tractel® o da per- sona qualificata, che dovrà autorizzare per iscritto il riutilizzo Condizioni di utilizzo del sistema.
  • Page 15: Installazione

    Quando si desidera ridurre la lunghezza della fune e di conse- guenza diminuire l’altezza di caduta, occorre utilizzare una La società Tractel® S.A.S. RN 19-Saint Hilaire sous Romilly-F- fune munita di un riduttore. 10102 Romilly-sur-Seine Francia, dichiara, con la presente, che In caso di arresto di una caduta, l’energia viene dissipata dallo...
  • Page 16: Condições De Utilização

    É recomendado um controlo visual antes de cada utilização. Condições de utilização 5. Qualquer modificação ou acrescento ao equipamento não pode ser feito sem o acordo prévio escrito da Tractel® Exame antes da utilização S.A.S. O equipamento deve ser transportado e armazenado Verificar: na embalagem de origem.
  • Page 21 Quando se deseja diminuir o comprimento da linga de segu- rança e por conseguinte minimizar a altura da queda, utilizar A sociedade TRACTEL® S.A.S. RN 19-Saint Hilaire sous uma linga de segurança equipada com um regulador. Romilly-F-10102 Romilly-sur-Seine França declara, pelos pre- No caso de paragem de uma queda, a energia é...
  • Page 22 5. Δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί καμία τροποποίηση ή ΕΙΔΙΚΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ πρ σθεση στον εξοπλισμ χωρίς προηγούμενη έγγραφη Για οποιαδήποτε ειδική εφαρμογή μη διστάσετε να έγκριση της Tractel® S.A.S.. Ο εξοπλισμ ς πρέπει να απευθυνθείτε στην TRACTEL®. μεταφέρεται και να αποθηκεύεται στη συσκευασία προέλευσής του.
  • Page 23 Κατά τη διακοπή μιας πτώσης η ενέργεια διαχέεται απ το σκίσιμο του υφασμάτινου πλαισίου έτσι ώστε η ισχύς πέδησης που Η ε ταιρ ε ία Tractel® S.A.S. RN 19-Saint Hilaire sous Romilly- εφαρμ ζεται στον χρήστη να περιοριστεί σε μια τιμή κατώτερη των...
  • Page 24 4. Dersom linen ikke er i synlig god stand, eller dersom den har stanset et fall, må hele utstyret kontrolleres av Tractel® SPESIALBRUK S.A.S. eller av en kompetent person. Linen må ikke tas i For enhver spesialbruk, ikke nøl med å...
  • Page 25 (skarpe kanter, direkte varmekilde, kjemis- ke produkter, UV-stråler, …). Utstyret må transporteres i en emballasje som tåler fuktighet. Utstyrets konformitet Selskapet Tractel® S.A.S. RN 19-Saint Hilaire sous Romilly-F- 10102 Romilly-sur-Seine Frankrike erklærer med dette at det sik- kerhetsutstyret som beskrives i denne bruksanvisningen.
  • Page 26 • Visuell kontroll av kopplingslinans, sömmarnas och/eller splits- helhet kontrolleras av Tractel® S.A.S. eller en kompetent ningarnas skick. Linan, bandet och trådarna i sömmarna får inte person som skriftligen måste intyga att utrustningen kan åte- uppvisa spår av abrasiv nötning, fransning, brännskador eller...
  • Page 27: Installation

    (vassa kanter, direkt värmekälla, kemiska produkter, UV, ...). Utrustningen skall transporteras i en förpackning som tål fukt. Utrustningens överensstämmelse Företaget Tractel® S.A.S., RN 19-Saint Hilaire sous Romilly, F-10102 Romilly-sur-Seine. Frankrike, intygar härmed att utrust- ningen som beskrivs i denna bruksanvisning, •...
  • Page 28 4. Jos taljaköysi ei silminnähden ole hyvässä kunnossa tai se • Tarkista silmämääräisesti taljaköyden kunto, ompeleet ja/tai punos. Köydessä, hihnassa tai ommellangassa ei saa olla on pysäyttänyt putoamisen, laitteet täytyy toimittaa Tractel® SAS – yhtiölle tai pätevälle henkilölle tarkastusta varten. merkkejä hankauksesta, purkautumisesta, palamisesta tai kat- Ennen käytön jatkamista on saatava kirjallinen käyttölupa.
  • Page 29 (terävät kulmat, suorat lämmönlähteet, kemialliset aineet, UV-säteily…). Laitteet tulee kuljettaa kosteudelta suo- jaavassa pakkauksessa. Varusteen yhdenmukaisuus Tractel® S.A.S. RN 19-Saint Hilaire sous Romilly-F-10102 Romilly-sur-Seine France ilmoittaa, että tässä oppaassa kuvatut varmuuslaitteet, • ovat vuonna 1989 annetun Euroopan direktiivin 89/686/CEE mukaisia, •...
  • Page 30: Generel Advarsel

    4. Hvis linen ikke er i tilsyneladende god stand eller hvis den Kontrol før brug har standset et styrt, skal hele udstyret kontrolleres af Tractel® S.A.S eller en kompetent person, som skriftligt skal Kontroller: tillade, at systemet bruges igen. • Foretag en visuel kontrol af linens tilstand, af sammenføjninger Det anbefales at foretage en visuel kontrol før hver brug.
  • Page 31 UV-stråler m.v.). Udstyret skal transporteres i en embal- lage, der modstår fugt. Udstyrets overensstemmelse Tractel® S.A.S. RN 19-Saint Hilaire sous Romilly-F-10102 Romilly-sur-Seine France erklærer hermed at sikkerhedsudstyret beskrevet i denne manual, • er i overensstemmelse med bestemmelserne i det europæiske...
  • Page 32 4. Jeśli widoczny stan linki nie jest dobry lub jeśli brała ona naprawach - w języku kraju, w którym sprzęt będzie używany. udział w zatrzymaniu upadku, cały sprzęt musi zostać skon- trolowany przez Tractel® S.A.S. lub przez inną osobę kom- ZASTOSOWANIA SZCZEGÓLNE petentną, która musi wydać na piśmie zgodę na ponowne W sprawie szczególnych zastosowań...
  • Page 33 600 Spółka Tractel® SAS, RN 19-Saint Hilaire sous Romilly, F-10102 daN. Po upadku długość absorbera energii zwiększa się z 260 Romilly-sur-Seine, Francja niniejszym oświadcza, że sprzęt zabez- mm do wartości między 350 a 1500 mm, proporcjonalnej do...
  • Page 34 4. сли трос выглядит поврежденным, или если он уже был использован снаряжение будет использоваться. для предотвращения падения, все снаряжение должно быть проверено в Tractel® S.A.S или компетентным специалистом, который должен О О О выдать письменное разрешение на повторное использование особых случаях применения убедительно просим обратиться в...
  • Page 35 нитей текстиля, а также сила торможения, прилагаемая к пользователю, не превышает 600 daN. осле падения длина абсорбера увеличивается с Упрощенное акционерное общество Tractel® S.A.S., зарегистрированное 260 мм (до падения) до 350 - 1500 мм пропорционально высоте падения. по адресу RN 19-Saint Hilaire sous Romilly-F-10102 Romilly-sur-Seine, ранция, подтверждает...
  • Page 36 T : 352 43 42 42 1 – Fax : 352 43 42 42 200 Ontario M1R 2TR T : 1 416 298 88 22 – Fax : 1 416 298 10 53 GREIFZUG Gmbh TRACTEL CHINA, c/o SECALT REPRESENTATIVE OFFICE Scheidtbachstrasse 19-21 Postfach 200440...

This manual is also suitable for:

LdaLdadLsaLsad

Table of Contents