Ingersoll-Rand 231TL-2 Series Product Information

Ingersoll-Rand 231TL-2 Series Product Information

Torque limited air wrench
Hide thumbs Also See for 231TL-2 Series:
Table of Contents
  • Especificaciones del Producto
  • Instalación y Lubricación
  • Piezas y Mantenimiento
  • Spécifications du Produit
  • Installation Et Lubrification
  • Pièces Détachées Et Maintenance
  • Informazioni Sulla Sicurezza del Prodotto
  • Specifiche del Prodotto
  • Installazione E Lubrificazione
  • Ricambi E Manutenzione
  • Informationen zur Produktsicherheit
  • Technische Produktdaten
  • Installatie en Smering
  • Onderdelen en Onderhoud
  • Installation Og Smøring
  • Installation Och Smörjning
  • Delar Och Underhåll
  • Installasjon Og Smøring
  • Reservedeler Og Vedlikehold
  • Tuotteen Tekniset Tiedot
  • Instalação E Lubrificação
  • Sistem Gospodarjenja Z Energijo
  • Specifikacije Izdelka
  • Namestitev in Mazanje
  • Specifikace Výrobku
  • Toote Ohutusteave
  • Toote Spetsifikatsioon
  • Paigaldamine Ja Määrimine
  • Osad Ja Hooldus
  • A Termékre Vonatkozó Biztonsági InformáCIók
  • Alkatrészek És Karbantartás
  • Gaminio Saugos Informacija
  • Elektros Tiekimo Valdymo Sistema
  • Gaminio Techniniai Duomenys
  • Prijungimas Ir Sutepimas
  • Specyfikacje Produktu
  • Instalacja I Smarowanie
  • Declaration of Conformity

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Torque Limited Air Wrench
231TL-2 Series
Product Information
EN
Product Information
Especificaciones del producto
ES
FR
Spécifications du produit
Specifiche prodotto
IT
DE
Technische Produktdaten
Productspecificaties
NL
Produktspecifikationer
DA
SV
Produktspecifikationer
Produktspesifikasjoner
NO
FI
Tuote-erittely
Especificações do Produto
PT
EL
Προδιαγραφές προϊόντος
Save These Instructions
SL
Specifikacije izdelka
Špecifikácie produktu
SK
CS
Specifikace výrobku
Toote spetsifikatsioon
ET
HU
A termék jellemzői
Gaminio techniniai duomenys
LT
Ierices specifikacijas
LV
Dane techniczne narzędzia Rozmiar
PL
Технические характеристики изделия
RU
产品信息
ZH
製品仕様
JA
KO
제품 상세
80181852
Edition 2
May 2007

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 231TL-2 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Ingersoll-Rand 231TL-2 Series

  • Page 1 80181852 Edition 2 May 2007 Torque Limited Air Wrench 231TL-2 Series Product Information Product Information Specifikacije izdelka Especificaciones del producto Špecifikácie produktu Spécifications du produit Specifikace výrobku Specifiche prodotto Toote spetsifikatsioon Technische Produktdaten A termék jellemzői Productspecificaties Gaminio techniniai duomenys...
  • Page 2 PMAX (Dwg. 04581666) IR # - NPT IR # - BS inch (mm) NPT IR # IR # IR # IR # C241-810 C28241-810B 3/8 (10) MSCF33 105-1lb 105-1lb 80181852_ed2...
  • Page 3: Product Safety Information

    Product Safety Information Intended Use: This Air Impact Wrench is designed to remove threaded fasteners and to partially tighten and seat a threaded fastener in preparation for manually tightening to the recommended torque using a calibrated torque wrench. WARNING Do not use this tool for final tightening of threaded fasteners. The reduced torque in the forward direction is only intended to seat the fastener in preparation for final torquing.
  • Page 4: Installation And Lubrication

    Installation and Lubrication Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any hose coupling without internal shut-off, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling disconnects.
  • Page 5: Especificaciones Del Producto

    Información de seguridad sobre el producto Uso indicado: Esta llave de impacto está diseñada para eliminar tornillos de rosca y apretar parcialmente y colocar un tornillo de rosca que vaya a apretarse manualmente en el par recomendado mediante una llave dinamométrica calibrada. ADVERTENCIA No utilice esta herramienta para la fijación final de tornillos de rosca.
  • Page 6: Instalación Y Lubricación

    Instalación y lubricación Dimensione la línea de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la entrada de aire de la herramienta. Vacíe la condensación de las válvulas en los puntos bajos de la tubería, filtro de aire y depósito del compresor diariamente. Instale una válvula de seguridad en la manguera de alimentación de tamaño adecuado junto con un dispositivo antilatigazos, en caso de usar enchufes rápidos sin corte de aire incorporado, para prevenir golpes de la manguera si ésta falla o se desconecta el enchufe o acoplamiento rápido.
  • Page 7: Spécifications Du Produit

    Consignes de sécurité du produit Utilisation prévue : Cette clé pneumatique à chocs est conçue pour dévisser des dispositifs de fixation filetés ainsi que pour partiellement serrer et mettre en place un dispositif de fixation fileté en préparation au serrage manuel au couple recommandé à l’aide d’une clé dynamométrique. ADVERTISSEMENT N’utilisez pas cet outil pour le serrage final des dispositifs de fixation filetés.
  • Page 8: Installation Et Lubrification

    Installation et lubrification Réglez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression de fonctionnement maximale (PMAX) de l’outil au niveau de l’entrée. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement de sûreté...
  • Page 9: Informazioni Sulla Sicurezza Del Prodotto

    Informazioni sulla sicurezza del prodotto Utilizzo: Questa chiave pneumatica ad impulsi è progettata per l’estrazione di dispositivi di fissaggio filettati e per serrare parzialmente e posizionare dispositivi di fissaggio filettati in preparazione ai serraggi manuali alla coppia consigliata utilizzando chiavi dinamometriche opportunamente tarate.
  • Page 10: Installazione E Lubrificazione

    Installazione e lubrificazione La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell’aria e dal serbatoio del compressore.
  • Page 11: Informationen Zur Produktsicherheit

    Informationen zur Produktsicherheit Vorgesehene Verwendung: Dieser Druckluft-Schlagschrauber wurde dazu entwickelt, geschraubte Befestigungselemente zu entfernen oder vorbereitend geschraubte Befestigungselemente teilweise bis zum Sitz anzuziehen, bevor sie mit einem kalibrierten Drehmomentschlüssel manuell auf ein vorgegebenes Drehmoment angezogen werden. ACHTUNG Dieses Werkzeug nicht für das entgültige Anziehen von geschraubten Befestigungselementen verwenden.
  • Page 12 Installation und Schmierung Die Luftversorgung anpassen, um den maximalen Arbeitsdruck (PMAX) am Werkzeugeingang sicherzustellen. Kondenswasser am Ventil/an den Ventilen am tiefsten Punkt/den tiefsten Punkten der Leitungen, dem Luftfilter und dem Kompressorbehälter täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti-Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst.
  • Page 13 Productveiligheidsinformatie Bedoeld gebruik: Deze pneumatische slagmoersleutel is bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwijderen en om deze te plaatsen en gedeeltelijk vast te draaien als voorbereiding op het handmatig vastzetten ervan met het aanbevolen aanhaalmoment met behulp van een gekalibreerde momentsleutel. WAARSCHUWING Gebruik dit gereedschap niet om schroefdraadbevestigingen definitief vast te zetten.
  • Page 14: Installatie En Smering

    Installatie en smering Meet luchttoevoerleiding om zeker te zijn van maximale bedrijfsdruk (PMAX) van gereedschap bij gereedschapsinlaat. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage punten van leidingwerk, luchtfilter en compressortank. Monteer een debiet-afslagklep met de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerelement op elke slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een koppeling losraakt of bij slangbreuk.
  • Page 15 Produktsikkerhedsinformation Anvendelsesområder: Denne trykluftsnøgle er udformet til at fjerne gevindskårne lukkemekanismer og til delvist at stramme og anbringe en gevindskåren lukkemekanisme til forberedelse af manuel stramning til det anbefalede moment vha. en kalibreret momentnøgle. ADVARSEL Brug ikke dette værktøj til afsluttende stramning af gevindskårne lukkemekanismer. Det reducerede moment i den fremadgående retning er kun beregnet til at anbringe lukkemekanismen til forberedelse af det afsluttende drejningsmoment.
  • Page 16: Installation Og Smøring

    Installation og smøring Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes, luftfilterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse op ad slangen og brug en anti-piskeanordning tværs over eventuelle slangekoblinger uden intern aflukning for at forhindre, at slangen pisker, hvis en slange svigter, eller koblingen frakobles.
  • Page 17 Produktsäkerhetsinformation Avsedd användning: Denna luftdrivna slående mutterdragare är utformad för att lossa gängade fästelement och för att delvis dra åt och föra på plats ett gängat fästelement som förberedelse för manuell åtdragning till rekommenderat moment med en kalibrerad momentnyckel. VARNING Använd inte det här verktyget för slutlig åtdragning av gängade fästelement.
  • Page 18: Installation Och Smörjning

    Installation och smörjning Dimensionera luftförsörjningsledningen för att säkerställa verktygens maximala driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter, luftfilter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar.
  • Page 19 Sikkerhetsinformasjon for produktet Tiltenkt bruk: Trykkluftsmuttertrekkeren er designet til å fjerne gjengede festeanordninger , samt til å delstramme og plassere en gjenget festeanordning før den strammes manuelt med en kalibrert momentnøkkel til anbefalt vridningsmoment. ADVARSEL Bruk ikke verktøyet til å stramme gjengede festeanordninger helt. Vridningsmomentet fremover er redusert og skal bare brukes til å...
  • Page 20: Installasjon Og Smøring

    Installasjon og smøring Luftforsyningsslangen skal ha en størrelse som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kompressortank. Monter en sikkerhetsluftsikring oppstrøms i slangen og bruk en antipiskeenhet over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre at slangen pisker i tilfelle funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling.
  • Page 21: Tuotteen Tekniset Tiedot

    Tietoja tuoteturvallisuudesta Käyttötarkoitus: Tämä paineilmatoiminen avain on suunniteltu kierrekiinnikkeiden irrottamiseen ja kierrekiinnikkeen osittaiseen kiristämiseen ja asentamiseen valmisteltaessa käsin kiristystä varten suositeltuun momenttiin käyttämällä kalibroitua momenttiavainta. VAROITUS Älä käytä tätä työkalua kierrekiinnikkeiden lopulliseen kiristämiseen. Eteenpäinsuunnan alennettu momentti on tarkoitettu vain kiinnikkeen alkuasennukseen, minkä jälkeen kiinnike kiristetään lopulliseen momenttiinsa.
  • Page 22 Asennus ja voitelu Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/- kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso piirros 04581666 ja taulukko sivulla 2.
  • Page 23 Informações de Segurança do Produto Utilização Prevista: Esta Chave de Impacto Pneumática destina-se à remoção de dispositivos de fixação roscados e ao aperto parcial e assentamento de um dispositivo de fixação roscado, antecedendo seu aperto manual ao binário recomendado com uma chave dinamométrica calibrada. AVISO Nunca utilize esta ferramenta para o aperto final de dispositivos de fixação roscados.
  • Page 24: Instalação E Lubrificação

    Instalação e Lubrificação Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e do reservatório do compressor.
  • Page 25 Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος Προοριζόμενη χρήση: Αυτό το πνευματικό κρουστικό δραπανοκατσάβιδο έχει σχεδιαστεί για την αφαίρεση σφιγκτήρων με σπείρωμα καθώς και για τη μερική σύσφιξη, τοποθέτηση και προετοιμασία των σφιγκτήρων με σπείρωμα για να βιδωθούν χειροκίνητα στη συνιστώμενη ροπή στρέψης χρησιμοποιώντας βαθμονομημένο δυναμομετρικό κλειδί σύσφιξης. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Page 26 Εγκατάσταση και λίπανση Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα ώστε να διασφαλιστεί η μέγιστη πίεση λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα από τη βαλβίδα(ες) στο χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και το δοχείο συμπιεστή.
  • Page 27: Sistem Gospodarjenja Z Energijo

    Navodila za varno uporabo Namen uporabe: Pnevmatski udarni vijačniki so namenjeni odstranjevanju vijačnih spojev in delnemu privijanju ter nameščanju vijačnih spojev pri pripravi za ročno privijanje do priporočenega navora s pomočjo kalibriranega momentnega ključa. Orodje ne smete uporabiti za dokončno privijanje vijačnih spojev. Zmanjšani navor v smeri naprej je namenjen le nameščanju vijačnih spojev pri pripravi za dokončno nastavitev navora.
  • Page 28: Namestitev In Mazanje

    Namestitev in mazanje Premer dovodne zračne cevi naj ustreza največjemu delovnemu tlaku (PMAX) na vstopnem priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižjih točkah cevovoda, zračnih filtrov in rezervoarja kompresorja. Namestite pravilno dimenzionirano protitokovno varnostno zračno varovalko na dovod in uporabite protipovratno enoto na cevnih razdelilnikih brez lastnih varoval, da preprečite povratni tok v primeru, da se cev sname z razdelilnika.
  • Page 29 Bezpečnostné informácie o výrobku Plánované použitie: Tento pneumatický rázový uťahovač je určený na povolovanie závitových spojov a na čiastočné uťahovanie a predmontáž pri príprave na ručné uťahovanie na požadovaný krútiaci moment pomocou kalibrovaného momentového kľúča. Nepoužívajte toto náradie na záverečné uťahovanie závitových spojov. Redukovaný krútiaci moment v smere uťahovania je určený...
  • Page 30 Inštalácia a mazanie Nastavte takú veľkosť prívodného potrubia vzduchu, aby sa na vstupe zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX). Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia, vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzduchový ventil správnej veľkosti pred každú spojku, ktorá nemá vnútorný uzatvárací ventil, aby sa zabránilo prudkým pohybom hadice v prípade, ak by spojka zlyhala, alebo hadica praskla.
  • Page 31: Specifikace Výrobku

    Bezpečnostní informace k výrobku Účel použití: Tento pneumatický rázový utahovák je určen k povolování závitových spojů a k částečnému utažení a předmontáž při přípravě pro ruční utahování na požadovaný kroutící moment pomocí kalibrovaného momentového klíče. Toto nářadí nepoužívejte pro konečné utahování závitových spojů. Redukovaný kroutící moment ve směru utahování...
  • Page 32 Instalace a mazání Stanovte takovou velikost přívodního potrubí vzduchu, aby byl u vstupu do nářadí zajištěn jeho maximální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty denně vypouštějte pomocí ventilů umístěných v nejnižším místě potrubí, na vzduchovém filtru a na nádržce kompresoru. Nainstalujte bezpečnostní vzduchový ventil nebo pojistku správné velikosti před každou spojku, která nemá vnitřní...
  • Page 33: Toote Ohutusteave

    Toote ohutusteave Ettenähtud kasutamine: Pneumo-löökmutrikeeraja on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide eemaldamiseks ja nende osaliseks pingutamiseks ning keermestatud kinnitusdetailide ettevalmistamiseks käsitsi pingutamise jaoks soovitud pöördemomendini, kasutades kalibreeritud piirmomendimutrivõtit. Ärge kasutage tööriista kinnitusdetailide lõplikuks pingutamiseks. Vähendatud pöördemoment edasisuunas on vajalik kinnitusdetaili ettevalmistamiseks lõpliku pingutamise jaoks.
  • Page 34: Paigaldamine Ja Määrimine

    Paigaldamine ja määrimine Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis kalibreerige õhutoiteliin. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufiltrist ja kompressoripaagist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise või liite lahtituleku korral. Vt joonist 04581666 ja tabelit lk 2. Hoolduse sagedus on näha ringikujulise noole juures ning tähistatud järgnevalt: h = tundi, d = päeva ja m = kuud.
  • Page 35: A Termékre Vonatkozó Biztonsági Információk

    A termékre vonatkozó biztonsági információk Felhasználási terület: Ez az ütvecsavarozót menetes rögzítőelemek eltávolítására, illetve menetes rögzítőelemek részleges meghúzására és illesztésére tervezték; az utóbbi esetben az ajánlott nyomaték kalibrált nyomatékkulccsal való manális beállításának előkészítésére használható. Ne használja a szerszámot menetes rögzítőelemek végleges meghúzásához. Az előre irányban csökkentett nyomaték kizárólag arra szolgál, hogy előkészítse a rögzítőelem végleges nyomatékra való...
  • Page 36: Alkatrészek És Karbantartás

    Felszerelés és kenés Úgy méretezze a levegőellátás vezetékét, hogy a szerszám bemenetén annak maximális működési nyomása (PMAX) álljon rendelkezésre. Engedje le a kondenzvizet a szelep(ek)ből a csőrendszer, a levegőszűrő és a kompresszortartály legalacsonyabb pontjánál. Szereljen megfelelő méretű biztonsági levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső...
  • Page 37: Gaminio Saugos Informacija

    Gaminio saugos informacija Paskirtis: Šis pneumatinis smūginis veržliasukis skirtas srieginėms sąvaržoms išsukti ir iš dalies pritvirtinti, taip pat srieginėms sąvaržoms įstatyti, paruošiant jas priveržti rankiniu būdu iki rekomenduojamo sukimo momento, naudojant kalibruotą dinamometrinį raktą. Nenaudokite šio įrankio norėdami visiškai iki galo priveržti sriegines sąvaržas. Sumažintas sukimo momentas sukant pirmyn skirtas tik sąvaržai įstatyti, paruošiant kad paskui ją...
  • Page 38: Prijungimas Ir Sutepimas

    Prijungimas ir sutepimas Oro tiekimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį (PMAX) įrankio įleidimo antgalyje. Kondensatą iš vožtuvo(-ų), esančio(-ių) žemutinėje vamzdyno dalyje, ir kompresoriaus bako išleiskite kasdien. Virš žarnos sumontuokite reikiamo dydžio apsauginį oro vožtuvą, o ties visomis jungiamosiomis žarnos movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų...
  • Page 39 Iekārtas drošības informācija Paredzētais lietojums: Šī pneimatiskā trieciena uzgriežņatslēga paredzēta vītņotu stiprinājumu noņemšanai un daļējai pievilkšanai, kā arī vītņotu stiprinājumu uzstādīšanai, gatavojoties manuāli pievilkt līdz ieteicamajam griezes momentam, lietojot kalibrētu dinamometrisko atslēgu. Nelietojiet šo rīku galīgai vītņoto stiprinājumu pievilkšanai. Samazināts griezes moments virzienā...
  • Page 40 Uzstādīšana un eļļošana Izvēlieties tādu gaisa padeves vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu, izmantojot vārstu(-us) cauruļvadu, gaisa filtra un kompresora tvertnes zemākajā(-os) punktā(-os) Pirms šļūtenes uzstādiet pareiza izmēra gaisa drošinātāju un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšēja atslēgšanas mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes svaidīšanos gadījumā, ja tā...
  • Page 41: Specyfikacje Produktu

    Informacja dotycząca bezpieczeństwa produktu Przeznaczenie: Pneumatyczny klucz udarowy służy do wykręcania gwintowanych elementów mocujących oraz do częściowego wkręcania i osadzania gwintowanych elementów złącznych w celu przygotowania do ręcznego dokręcenia żądanym momentem za pomocą skalibrowanego klucza dynamometrycznego. Nie używaj narzędzia do ostatecznego dokręcania gwintowanych elementów złącznych. Zmniejszony moment dokręcania w kierunku do przodu służy wyłącznie do osadzania elementów złącznych w celu ich przygotowania do ostatecznego dokręcania.
  • Page 42: Instalacja I Smarowanie

    Instalacja i smarowanie Wielkość linii doprowadzenia powietrza musi zapewniać maksymalne ciśnienie robocze (PMAX) na wejściu narzędzia (pompy). Codziennie należy spuszczać kondensat z zaworu(ów) w najniższym punkcie(punktach) instalacji, z zaworu filtra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia zapobiegającego biciu.
  • Page 43 Информация о безопасности изделия Предполагаемое использование: Данный пневмоимпульсный гайковёрт предназначен для удаления резьбовых крепежных деталей и частичной затяжки и установки резьбовых крепежных деталей для подготовки ручного затягивания до рекомендуемого момента затяжки с помощью калиброванного ключа с торсиометром. Не используйте этот инструмент для окончательного затягивания резьбовых крепежных...
  • Page 44 Установка и смазка Размер подающего воздушного трубопровода должен обеспечивать максимальное рабочее давление (PMAX) на входном отверстии инструмента. Ежедневно сливайте конденсат из клапанов в нижних точках трубопровода, воздушного фильтра и бака компрессора. Установите воздушный предохранитель надлежащего размера на входе гибкого шланга и используйте на всех не имеющих встроенного устройства отключения соединительных...
  • Page 45 产品安全信息 用途: 本空气冲击扳手专为拧松螺纹紧固件,以及部分紧固和安装螺纹紧固件而设计,以便后续可 以使用校准扭矩扳手手动紧固到所需的扭矩大小。 请勿使用本工具对螺纹紧固件进行最终紧固。 朝前方向降低的扭矩仅用于安装紧固件,为 最终拧紧做好准备。使用本工具后,请始终手动将紧固件拧紧到所需的扭矩。 有关详细信息,请参阅扭矩限制型空气扳手产品安全信息手册表 45528239. 手册可从www.irtools.com 下载。 功率管理系统 本型号的动力管理系统可由用户调整。出厂时已将其锁定为逆转方向提供全部动力,朝前方 向提供降低的动力。 产品规格v 打击头 建议扭矩范围 冲击 型号 样式 正向 反向 每分钟 类型 尺寸 英尺- 磅(Nm) 英尺- 磅(Nm) 231TL-2 枪式 2” 加长方形 1/2” 1,150 35-55 (47-75) 350 (475) 噪音等级 dB (A) 震动等级...
  • Page 46 安装和润滑 选择合适的供气管以确保在工具入口获得最大的工具操作压力(PMAX)。每天从管道、空气 过滤器和压缩机罐的低位置点排空冷凝水。如果软管出现故障或连接断裂,可在软管上流位 置安装一尺寸合适的空气保险装置,并在软管内部不关断情况下,通过任何软管连接使用稳 固装置来防止软管的摆动。请参阅图04581666 和第二页上的表格。定期维护规定用箭头圆 圈显示,定义如下:h= 小时, d= 天, m= 月。项目定义如下: 空气过滤器 联结 调整器 空气保险装置 加油器 机油 紧急关闭阀 10. 油脂- 装配时使用 软管直径 11. 油脂- 使用加油嘴 螺纹尺寸 部件和维护 当工具到达使用寿命后,建议您将工具拆开、去油,并将零件按材质分开,以便回收。 原版手册为英文版。 工具维修工作只能由具有授权的维修中心执行。 如有任何事宜,请就近垂询Ingersoll Rand 办事处或经销商。 ZH-2 80181852_ed2...
  • Page 47 製品に関する安全性 製品の用途 : このエア インパク ト レンチは、 較正済みのトルク レンチを使用して、 ネジ部品を取り外すため、 および手動で推奨トルクまで締め付ける前に、 ネジ部品を部分的に締めて装着するために考 案されています。 この工具をネジ部品の最終締め付けに使用しないでく ださい。 順方向の低減トルクは、 最終締 め付けの前に、 ネジ部品を装着するこ とのみを目的にしています。 この工具を使用した後、 常に 手動でネジ部品を推奨トルク値までトルクを加えます。 詳細については、 トルク制限エア レンチ製品安全情報マニュアル フォームを参照してく ださい。 45528239. www.irtools.com から説明書をダウンロードすることができます。 出力管理システム このモデルの電源管理システムは、 ユーザーが調整することはできません。 このシステムは工 場でロックされ、 常に、 逆方向には全出力、 順方向には部分出力を供給します。 製品仕様 推奨...
  • Page 48 取り付けと潤滑 工具の最大動作圧 (PMAX) が工具エアーインレッ トで得られるようエアー供給ラインを設定し てください。 毎日、 配管下部のバルブ、 エアーフィルター、 コンプレッサータンクから溜まった液 を排液してください。 エアーホースの上流 側に適切なサイズの安全エアーヒューズを取り付 け、 内部遮断機構のないエアーホース継ぎ手にはアンチホイップ装置を 使用してください。 こ うすることで、 万一エアーホースに不具合が生じたり継ぎ手が外れた場合にエアーホースが 跳ねる のを防ぐことができます。 2 ページの図04581666 と表を参照してください。 円形矢印内 の数字はメンテナンスの時間 間隔を表わします (h =時間、 d =日、 m =月) 。 各部の数字は以 下を表わします。 エアーフィルター 継ぎ手 レギュレータ 安全エアーヒューズ ルブリケータ...
  • Page 49 제품 안전 정보 사용 용도: 본 에어 임팩트 렌치는 나사 파스너를 제거하여 보정된 토크 렌치를 사용하여 권장 토크 에 맞추어 수동으로 죄이기 위한 준비 작업으로 나사 파스너를 부분적으로 죄여서 자리잡 게 하기 위한 것입니다. 본 공구를 나사 파스너의 최종 조이기용으로 사용하지 마십시오. 감소된 전방 토크는 최종 토크를...
  • Page 50 설치 및 윤활 공구 입구의 공구 최대 작동압(PMAX)에 맞게 에어 공급 라인을 조절합니다. 배관 낮은 지 점의 밸브, 공기 필 터 및 컴프레서 탱크에서 응축액을 매일 배수합니다. 호스 고장이나 연 결부가 분리될 때 호스 위핑(whipping) 현상을 방지하려면 호스 업스트림에 맞는 크기의 안전한...
  • Page 51: Declaration Of Conformity

    DECLARATION OF CONFORMITY (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERK- LÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ...
  • Page 52 DECLARATION OF CONFORMITY (SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHOD (ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI Ingersoll Rand Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK Declare under our sole responsibility that the product: Torque Limited Air Wrench (SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: (SK) Prehlasujeme na svoju zodpovednost’...
  • Page 53 Notes...
  • Page 54 Notes:...
  • Page 55 Notes:...
  • Page 56 www.irtools.com © 2007 Ingersoll Rand Company...

Table of Contents