Ingersoll-Rand 231TL-2 Series Product Information

Ingersoll-Rand 231TL-2 Series Product Information

Torque limited air impact wrench
Hide thumbs Also See for 231TL-2 Series:
Table of Contents
  • Especificaciones del Producto
  • Instalación y Lubricación
  • Piezas y Mantenimiento
  • Spécifications du Produit
  • Installation Et Lubrification
  • Pièces Détachées Et Maintenance
  • Informazioni Sulla Sicurezza del Prodotto
  • Specifiche del Prodotto
  • Installazione E Lubrificazione
  • Ricambi E Manutenzione
  • Informationen zur Produktsicherheit
  • Technische Produktdaten
  • Installatie en Smering
  • Onderdelen en Onderhoud
  • Installation Og Smøring
  • Installation Och Smörjning
  • Delar Och Underhåll
  • Installasjon Og Smøring
  • Reservedeler Og Vedlikehold
  • Tuotteen Tekniset Tiedot
  • Specifikacije Izdelka
  • Namestitev in Mazanje
  • Specifikace Výrobku
  • Toote Ohutusteave
  • Toote Spetsifikatsioon
  • Paigaldamine Ja Määrimine
  • Osad Ja Hooldus
  • A Termékre Vonatkozó Biztonsági InformáCIók
  • Alkatrészek És Karbantartás
  • Gaminio Saugos Informacija
  • Elektros Tiekimo Valdymo Sistema
  • Gaminio Techniniai Duomenys
  • Prijungimas Ir Sutepimas
  • Specyfikacje Produktu
  • Instalacja I Smarowanie

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Torque Limited Air Impact Wrench
231TL-2 Series
Product Information
Product Information
EN
ES
Especificaciones del producto
Spécifications du produit
FR
IT
Specifiche prodotto
Technische Produktdaten
DE
NL
Productspecificaties
Produktspecifikationer
DA
SV
Produktspecifikationer
Produktspesifikasjoner
NO
FI
Tuote-erittely
Especificações do Produto
PT
EL
Προδιαγραφές προϊόντος
Specifikacije izdelka
SL
SK
Špecifikácie produktu
Save These Instructions
Specifikace výrobku
CS
ET
Toote spetsifikatsioon
A termék jellemzői
HU
LT
Gaminio techniniai duomenys
Ierices specifikacijas
LV
Informacje o Produkcie
PL
Информация за Продукта
BG
Informaţii Privind Produsul
RO
Технические характеристики изделия
RU
ZH
产品信息
製品仕様
JA
KO
제품 상세
HR
Podaci o proizvodu
80181852
Edition 4
January 2014

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 231TL-2 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Ingersoll-Rand 231TL-2 Series

  • Page 1 80181852 Edition 4 January 2014 Torque Limited Air Impact Wrench 231TL-2 Series Product Information Product Information Specifikace výrobku Especificaciones del producto Toote spetsifikatsioon Spécifications du produit A termék jellemzői Specifiche prodotto Gaminio techniniai duomenys Technische Produktdaten Ierices specifikacijas Informacje o Produkcie...
  • Page 2 PMAX (Dwg. 04581666) IR # - NPT IR # - BS inch (mm) NPT IR # IR # IR # IR # C241-810 C28241-810B 3/8 (10) MSCF33 105-1lb 105-1lb (Dwg. TPD1248) (Dwg. TPD1249) 80181852_ed4...
  • Page 3: Product Safety Information

    Product Safety Information Intended Use: This Torque Limited Air Impact Wrench is designed to remove threaded fasteners and to partially tighten and seat a threaded fastener in preparation for manually tightening to the recommended torque using a calibrated torque wrench. DANGER Do not use this tool for final tightening of threaded fasteners.
  • Page 4: Installation And Lubrication

    Installation and Lubrication Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any hose coupling without internal shut-off, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling disconnects.
  • Page 5: Especificaciones Del Producto

    Información de seguridad sobre el producto Uso indicado: Esta llave de impacto de par de fuerzas está diseñada para quitar tornillos de rosca, apretar parcialmente y colocar un tornillo de rosca que vaya a apretarse manualmente en el par reco- mendado mediante una llave dinamométrica calibrada.
  • Page 6: Instalación Y Lubricación

    Instalación y lubricación Dimensione la línea de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la entrada de aire de la herramienta. Vacíe la condensación de las válvulas en los puntos bajos de la tubería, filtro de aire y depósito del compresor diariamente. Instale una válvula de seguridad en la manguera de alimentación de tamaño adecuado junto con un dispositivo antilatigazos, en caso de usar enchufes rápidos sin corte de aire incorporado, para prevenir golpes de la manguera si ésta falla o se desconecta el enchufe o acoplamiento rápido.
  • Page 7: Spécifications Du Produit

    Consignes de sécurité du produit Utilisation prévue : Cette clé pneumatique à chocs à couple de serrage limité est conçue pour dévisser des dispositifs de fixation filetés ainsi que pour partiellement serrer et mettre en place un dispositif de fixation fileté en préparation au serrage manuel au couple recommandé à l’aide d’une clé dynamométrique étalonnée.
  • Page 8: Installation Et Lubrification

    Installation et lubrification Réglez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression de fonctionnement maximale (PMAX) de l’outil au niveau de l’entrée. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement de sûreté...
  • Page 9: Informazioni Sulla Sicurezza Del Prodotto

    Informazioni sulla sicurezza del prodotto Utilizzo: Questo avvitatore pneumatico a impulsi a coppia limitata è progettato per rimuovere gli elementi di fissaggio filettati e serrare parzialmente e installare un elemento di fissaggio in preparazione per il serraggio manuale alla coppia consigliata mediante una chiave torsiometrica calibrata.
  • Page 10: Installazione E Lubrificazione

    AVVERTIMENTO I valori relativi a suoni e vibrazioni sono stati misurati in conformità agli standard di test riconosciuti a livello internazionale. L’esposizione all’utente nell’applicazione di uno specifico strumento può variare rispetto ai presenti risultati. Pertanto, sarebbe necessario utilizzare le misurazioni in loco per determinare il livello di pericolo della specifica ap- plicazione.
  • Page 11: Informationen Zur Produktsicherheit

    Informationen zur Produktsicherheit Vorgesehene Verwendung: Dieser Drehmoment-Druckluft-Schlagschrauber wurde dazu entwickelt, geschraubte Befestigungselemente zu entfernen oder Befestigungselemente teilweise anzuziehen und einzusetzen, bevor sie mit einem kalibrierten Drehmomentschlüssel manuell auf das empfohlene Drehmoment angezogen werden. GEFAHR Dieses Werkzeug nicht für das entgültige Anziehen von geschraubten Befestigungselementen verwenden.
  • Page 12 WARNUNG Schall- und Vibrationswerte wurden gemäß den international anerkannten Teststandards gemessen. Die tatsächlichen Werte, denen der Benutzer während der Anwendung eines bestimmten Werkzeugs ausgesetzt ist, können von diesen Ergebnissen abweichen. Vor Ort sollten daher Maßnahmen getroffen werden, um die Gefahrenstufe der jeweiligen Anwendung zu bestimmen.
  • Page 13 Productveiligheidsinformatie Bedoeld gebruik: Deze pneumatische moersleutel met draaimomentcontrole is ontworpen om geschroefde bevestigingen te verwijderen of om geschroefde bevestigingen gedeeltelijk aan te spannen en te plaatsen in voorbereiding op handmatige aanspanning op het aanbevolen draaimoment met een gekalibreerde momentsleutel. GEVAAR Gebruik dit gereedschap niet om schroefdraadbevestigingen definitief vast te zetten.
  • Page 14: Installatie En Smering

    WAARSCHUWING Geluids- en vibratiewaarden worden gemeten in overeenstemming met internationaal erkende testnormen. De blootstelling van een gebruiker bij een specifieke toepassing van gereedschap kan afwijken van deze resultaten. Daarom moeten er op locatie metingen worden genomen om het gevaarniveau in die specifieke toepassing te bepalen. Installatie en smering Meet luchttoevoerleiding om zeker te zijn van maximale bedrijfsdruk (PMAX) van gereedschap bij gereedschapsinlaat.
  • Page 15 Produktsikkerhedsinformation Anvendelsesområder: Denne momentnøgle med trykluft er udformet til at fjerne gevindskårne lukkemekanismer og til delvist at stramme og anbringe en gevindskåren lukkemekanisme til forberedelse af manuel stramning til det anbefalede moment vha. en kalibreret momentnøgle. FARE Brug ikke dette værktøj til afsluttende stramning af gevindskårne lukkemekanismer. Det reducerede moment i den fremadgående retning er kun beregnet til at anbringe lukkemekanismen til forberedelse af det afsluttende drejningsmoment.
  • Page 16: Installation Og Smøring

    Installation og smøring Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes, luftfilterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse op ad slangen og brug en anti-piskeanordning tværs over eventuelle slangekoblinger uden intern aflukning for at forhindre, at slangen pisker, hvis en slange svigter, eller koblingen frakobles.
  • Page 17 Produktsäkerhetsinformation Avsedd användning: Denna vridmomentsbegränsade luftdrivna mutterdragare är utformad för att avlägsna gängade fästdon och för att delvis dra åt och sätta på plats ett gängat fästdon som förberedelse vid manuell åtdragning till rekommenderat vridmoment med hjälp av en kalibrerad momentnyckel. FARA Använd inte det här verktyget för slutlig åtdragning av gängade fästelement.
  • Page 18: Installation Och Smörjning

    Installation och smörjning Dimensionera luftförsörjningsledningen för att säkerställa verktygens maximala driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter, luftfilter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar.
  • Page 19 Sikkerhetsinformasjon for produktet Tiltenkt bruk: Denne vridningsmomentbegrensede trykkluftsmuttertrekkeren er designet til å fjerne gjengede festeanordninger og til å delstramme og plassere en gjenget festeanordning før den strammes manuelt med en kalibrert momentnøkkel til anbefalt vridningsmoment. FARE Bruk ikke verktøyet til å stramme gjengede festeanordninger helt. Vridningsmomentet fremover er redusert og skal bare brukes til å...
  • Page 20: Installasjon Og Smøring

    Installasjon og smøring Luftforsyningsslangen skal ha en størrelse som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kompressortank. Monter en sikkerhetsluftsikring oppstrøms i slangen og bruk en antipiskeenhet over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre at slangen pisker i tilfelle funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling.
  • Page 21: Tuotteen Tekniset Tiedot

    Tietoja tuoteturvallisuudesta Käyttötarkoitus: Tämä momenttia rajoittava paineilmatoiminen avain on suunniteltu kierrekiinnikkeiden irrottamiseen ja kierrekiinnikkeen osittaiseen kiristämiseen ja asentamiseen valmisteltaessa käsin kiristystä varten suositeltuun momenttiin käyttämällä kalibroitua momenttiavainta. VAARA Älä käytä tätä työkalua kierrekiinnikkeiden lopulliseen kiristämiseen. Eteenpäinsuunnan alennettu momentti on tarkoitettu vain kiinnikkeen alkuasennukseen, minkä jälkeen kiinnike kiristetään lopulliseen momenttiinsa.
  • Page 22 Asennus ja voitelu Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/- kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso piirros 04581666 ja taulukko sivulla 2.
  • Page 23 Informações de Segurança do Produto Utilização Prevista: Esta Chave de Impacto Pneumática destina-se à remoção de dispositivos de fixação roscados e ao aperto parcial e assentamento de um dispositivo de fixação roscado, antecedendo o seu aperto manual ao binário recomendado utilizando uma chave dinamométrica calibrada. PERIGO Nunca utilize esta ferramenta para o aperto final de dispositivos de fixação roscados.
  • Page 24 AVISO Os valores de vibração e ruído foram medidos de acordo com normas de teste reconhe- cidas a nível internacional. A exposição relativamente ao utilizador numa aplicação de ferramenta específica pode divergir destes resultados. Por conseguinte, deve proceder-se a medições no local, a fim de determinar o nível de risco nessa aplicação específica. Instalação e Lubrificação Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta.
  • Page 25 Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος Προοριζόμενη χρήση: Αυτό το πνευματικό κρουστικό δραπανοκατσάβιδο έχει σχεδιαστεί για την αφαίρεση σφιγκτήρων με σπείρωμα καθώς και για τη μερική σύσφιξη και έδραση των σφιγκτήρων με σπείρωμα ως προετοιμασία για να βιδωθούν χειροκίνητα στη συνιστώμενη ροπή στρέψης χρησιμοποιώντας...
  • Page 26 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Οι τιμές ήχου και δονήσεων μετρήθηκαν σε συμμόρφωση με διεθνώς αναγνωρισμένα πρότυπα δοκιμών. Η έκθεση για το χρήστη σε μια συγκεκριμένη εφαρμογή εργαλείων μπορεί να διαφέρει από αυτά τα αποτελέσματα. Συνεπώς, πρέπει να χρησιμοποιούνται επί τόπου μετρήσεις για τον καθορισμό του επιπέδου κινδύνου στην εν λόγω εφαρμογή. Εγκατάσταση...
  • Page 27: Specifikacije Izdelka

    Navodila za varno uporabo Namen uporabe: Pnevmatska udarna pištola z omejenim navorom je zasnovana za odstranjevanje pritrdilnih elementov z navojem ter za delno zategovanje in naleganje pritrdilnega elementa z navojem kot priprava za ročno zategovanje na želeni navor z umerjenim momentnim ključem. Orodje ne smete uporabiti za dokončno privijanje vijačnih spojev.
  • Page 28: Namestitev In Mazanje

    Namestitev in mazanje Premer dovodne zračne cevi naj ustreza največjemu delovnemu tlaku (PMAX) na vstopnem priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižjih točkah cevovoda, zračnih filtrov in rezervoarja kompresorja. Namestite pravilno dimenzionirano protitokovno varnostno zračno varovalko na dovod in uporabite protipovratno enoto na cevnih razdelilnikih brez lastnih varoval, da preprečite povratni tok v primeru, da se cev sname z razdelilnika.
  • Page 29 Bezpečnostné informácie o výrobku Plánované použitie: Tento pneumatický rázový uťahovač s obmedzeným uťahovacím momentom je určený na povoľovanie závitových spojov a na čiastočné uťahovanie a predmontáž závitových spojov pri príprave na ručné uťahovanie na odporúčaný uťahovací moment pomocou kalibrovaného momentového kľúča. Nepoužívajte toto náradie na záverečné...
  • Page 30 Inštalácia a mazanie Nastavte takú veľkosť prívodného potrubia vzduchu, aby sa na vstupe zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX). Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia, vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzduchový ventil správnej veľkosti pred každú spojku, ktorá nemá vnútorný uzatvárací ventil, aby sa zabránilo prudkým pohybom hadice v prípade, ak by spojka zlyhala, alebo hadica praskla.
  • Page 31: Specifikace Výrobku

    Bezpečnostní informace k výrobku Účel použití: Tento pneumatický rázový utahovák s omezovačem utahovacího momentu je určen k odstraňování závitových spojů a k částečnému utažení a předmontáži závitového spoje při přípravě pro ruční utahování na požadovaný utahovací moment pomocí kalibrovaného momen- tového klíče.
  • Page 32 Instalace a mazání Stanovte takovou velikost přívodního potrubí vzduchu, aby byl u vstupu do nářadí zajištěn jeho maximální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty denně vypouštějte pomocí ventilů umístěných v nejnižším místě potrubí, na vzduchovém filtru a na nádržce kompresoru. Nainstalujte bezpečnostní vzduchový ventil nebo pojistku správné velikosti před každou spojku, která nemá vnitřní...
  • Page 33: Toote Ohutusteave

    Toote ohutusteave Ettenähtud kasutamine: Pneumo-löökmutrikeeraja on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide eemaldamiseks ja nende osaliseks pingutamiseks ning keermestatud kinnitusdetailide ettevalmistamiseks käsitsi pingutamise jaoks soovitud pöördemomendini, kasutades kalibreeritud piirmomendimutrivõtit. HÄDAOHT Ärge kasutage tööriista kinnitusdetailide lõplikuks pingutamiseks. Vähendatud pöördemoment edasisuunas on vajalik kinnitusdetaili ettevalmistamiseks lõpliku pingutamise jaoks.
  • Page 34: Paigaldamine Ja Määrimine

    Paigaldamine ja määrimine Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis kalibreerige õhutoiteliin. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufiltrist ja kompressoripaagist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise või liite lahtituleku korral. Vt joonist 04581666 ja tabelit lk 2.
  • Page 35: A Termékre Vonatkozó Biztonsági Információk

    A termékre vonatkozó biztonsági információk Felhasználási terület: Ezt a nyomatékhatárolós ütvecsavarozót menetes rögzítőelemek eltávolítására, illetve menetes rögzítőelemek részleges meghúzására és illesztésére tervezték; az utóbbi esetben az ajánlott nyomaték kalibrált nyomatékkulccsal való manuális beállításának előkészítésére használható. Ne használja a szerszámot menetes rögzítőelemek végleges meghúzásához. Az előre irányban csökkentett nyomaték kizárólag arra szolgál, hogy előkészítse a rögzítőelem végleges nyomatékra való...
  • Page 36: Alkatrészek És Karbantartás

    Felszerelés és kenés Úgy méretezze a levegőellátás vezetékét, hogy a szerszám bemenetén annak maximális működési nyomása (PMAX) álljon rendelkezésre. Engedje le a kondenzvizet a szelep(ek)ből a csőrendszer, a levegőszűrő és a kompresszortartály legalacsonyabb pontjánál. Szereljen megfelelő méretű biztonsági levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső...
  • Page 37: Gaminio Saugos Informacija

    Gaminio saugos informacija Paskirtis: Šis pneumatinis smūginis riboto sukimo momento veržliasukis skirtas srieginėms sąvaržoms išsukti ir iš dalies pritvirtinti, taip pat srieginėms sąvaržoms įstatyti, paruošiant jas priveržti rankiniu būdu iki rekomenduojamo sukimo momento, naudojant kalibruotą dinamometrinį raktą. Nenaudokite šio įrankio norėdami visiškai iki galo priveržti sriegines sąvaržas. Sumažintas sukimo momentas sukant pirmyn skirtas tik sąvaržai įstatyti, paruošiant kad paskui ją...
  • Page 38: Prijungimas Ir Sutepimas

    Garso ir vibracijos reikšmės buvo išmatuotos laikantis tarptautinių pripažintų testavimo standartų. Poveikis naudotojui naudojant konkretų įrankį gali skirtis nuo šių rezultatų. Todėl turi būti atlikti matavimai naudojimo vietoje, siekiant nustatyti pavojingumo lygį konkretaus naudojimo sąlygomis. Prijungimas ir sutepimas Oro tiekimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį (PMAX) įrankio įleidimo antgalyje.
  • Page 39 Iekārtas drošības informācija Paredzētais lietojums: Šī pneimatiskā trieciena uzgriežņatslēga paredzēta vītņotu stiprinājumu noņemšanai un daļējai pievilkšanai, kā arī vītņotu stiprinājumu uzstādīšanai, gatavojoties manuāli pievilkt līdz ieteica- majam griezes momentam, lietojot kalibrētu 93% dinamometrisko atslēgu. Nelietojiet šo rīku galīgai vītņoto stiprinājumu pievilkšanai. Samazināts griezes moments virzienā...
  • Page 40 Uzstādīšana un eļļošana Izvēlieties tādu gaisa padeves vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu, izmantojot vārstu(-us) cauruļvadu, gaisa filtra un kompresora tvertnes zemākajā(-os) punktā(-os) Pirms šļūtenes uzstādiet pareiza izmēra gaisa drošinātāju un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšēja atslēgšanas mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes svaidīšanos gadījumā, ja tā...
  • Page 41: Specyfikacje Produktu

    Informacja dotycząca bezpieczeństwa produktu Przeznaczenie: Ten pneumatyczny klucz udarowy z ograniczeniem momentu dokręcania służy do wykręcania gwintowanych elementów mocujących oraz do częściowego wkręcania i osadzania gwintowan- ych elementów złącznych w celu przygotowania do ręcznego dokręcenia żądanym momentem za pomocą skalibrowanego klucza dynamometrycznego. Nie używaj narzędzia do ostatecznego dokręcania gwintowanych elementów złącznych.
  • Page 42: Instalacja I Smarowanie

    Poziomy hałasu i drgań zmierzono zgodnie z uznawanymi na całym świecie normami badań. Narażenie użytkownika przy poszczególnych zastosowaniach narzędzia może się różnić od tych wyników. Stąd też do określenia poziomu zagrożenia przy danym zastosowaniu należy użyć pomiarów dokonanych na miejscu. Instalacja i smarowanie Wielkość...
  • Page 43 Информация за безопасността на продукта Използване по предназначение: Този пневматичен ударен гайковерт с ограничен въртящ момент е предназначен за премахване на резбовани винтове и частично затягане и поставяне на резбовани винтове, като подготовка за ръчно затягане до препоръчания въртящ момент с калибриран динамометричен...
  • Page 44 ВНИМАНИЕ Стойностите за шум и вибрации са измерени в съответствие с международно признати тестови стандарти. Експозицията на потребителя при специфични приложения на инструмента може да се различава от тези резултати. Затова е необходимо да се използват измервания на място, за да се определи нивото на опасност...
  • Page 45 Informaţii Privind Siguranţa Produsului Domeniul de Utilizare: Această cheie de impact, cu aer comprimat, dinamometrică este proiectată să elimine dispozitive de fixare filetate sau să strângă sau să prindă parţial un dispozitiv de fixare filetat, pregătindu-l pentru strângerea manuală la cuplul recomandat utilizând o cheie dinamometrică calibrată. PERICOL Nu utilizaţi această...
  • Page 46 Instalare şi Lubrifiere Calibrul liniei de aer trebuie să asigure presiunea maximă de operare a dispozitivului (PMAX) la cuplajul de admisie aer. Drenaţi zilnic apa de condens de la valvule, din punctele mai joase ale sistemului, din filtrul de aer şi tancul compresorului. Instalaţi o siguranţă fuzibilă pneumatică în amonte de furtun şi folosiţi un dispozitiv antişoc la orice cuplaj de furtun fără...
  • Page 47 Информация о безопасности изделия Предполагаемое использование: Этот пневмоимпульсный гайковерт с ограничением по крутящему моменту предназначен для извлечения резьбовых креплений, а также частичного затягивания и фиксации резьбовых креплений перед их затягиванием вручную до рекомендованного значения с помощью динамометрического ключа. ОПАСНОСТЬ Не используйте этот инструмент для окончательного затягивания резьбовых крепежных...
  • Page 48 Предупреждение Значения уровня шума и вибрации были вычислены в соответствии с общепризнанными международными стандартами на проведение испытаний. Воздействие на пользователя в конкретной сфере применения инструмента может отличаться от полученных результатов. Поэтому для определения степени опасности в этой конкретной сфере применения следует использовать показатели, полученные на...
  • Page 49 产品安全信息 用途: 限扭矩气动扳手设计用于移除螺纹紧固件,还可在螺纹紧固件手动操作的准备工作中进行部 分紧固,继而可让操作人员用校准的扭矩扳手紧固至建议扭矩。 危 险 请勿使用本工具对螺纹紧固件进行最终紧固。 朝前方向降低的扭矩仅用于安装紧固件,为 最终拧紧做好准备。使用本工具后,请始终手动将紧固件拧紧到所需的扭矩。 更多信息,请参考《产品安全信息手册表 45528239》。 手册可从ingersollrandproducts.com 下载。 功率管理系统 本型号的动力管理系统可由用户调整。出厂时已将其锁定为逆转方向提供全部动力,朝前方 向提供降低的动力。 产品规格v 打击头 建议扭矩范围 冲击 型号 样式 正向 反向 每分钟 类型 尺寸 英尺- 磅(Nm) 英尺- 磅(Nm) 231TL-2 枪式 2” 加长方形 1/2” 1,150 35-55 (47-75) 350 (475) 噪音等级...
  • Page 50 安装和润滑 选择合适的供气管以确保在工具入口获得最大的工具操作压力(PMAX)。每天从管道、空气 过滤器和压缩机罐的低位置点排空冷凝水。如果软管出现故障或连接断裂,可在软管上流位 置安装一尺寸合适的空气保险装置,并在软管内部不关断情况下,通过任何软管连接使用稳 固装置来防止软管的摆动。请参阅图04581666 和第二页上的表格。维护频率以圆形箭头表 示为实际使用的 h=小时,d=天数,m=月数。项目定义如下: 空气过滤器 联结 调整器 空气保险装置 加油器 机油 紧急关闭阀 10. 油脂- 装配时使用 软管直径 11. 油脂- 使用加油嘴 螺纹尺寸 部件和维护 当工具到达使用寿命后,建议您将工具拆开、去油,并将零件按材质分开,以便回收。 初始说明采用英文。 其他语言版本是初始说明的翻译版。 初始说明采用英文。 其他语言版本是初始说明的翻译版。 如有任何事宜,请就近垂询Ingersoll Rand 办事处或经销商。 ZH-2 80181852_ed4...
  • Page 51 製品に関する安全性 製品の用途 : このトルクリミッターエアインパク トレンチは、 ねじを取り外すため、 および推奨されるトルク まで校正トルクレンチを使用して手動で締める準備としてねじを一部締め、 配置するために設 計されています。 この工具をネジ部品の最終締め付けに使用しないでく ださい。 順方向の低減トルクは、 最終締 め付けの前に、 ネジ部品を装着するこ とのみを目的にしています。 この工具を使用した後、 常に 手動でネジ部品を推奨トルク値までトルクを加えます。 詳細については、 「 製品に関する安全性」 ( 書式45528239) をご参照く ださい。 ingersollrandproducts.com から説明書をダウンロードすることができます。 出力管理システム このモデルの電源管理システムは、 ユーザーが調整することはできません。 このシステムは工 場でロックされ、 常に、 逆方向には全出力、 順方向には部分出力を供給します。 製品仕様 推奨 駆動 トルク範囲...
  • Page 52 取り付けと潤滑 工具の最大動作圧 (PMAX) が工具エアーインレッ トで得られるようエアー供給ラインを設定し てください。 毎日、 配管下部のバルブ、 エアーフィルター、 コンプレッサータンクから溜まった液 を排液してください。 エアーホースの上流 側に適切なサイズの安全エアーヒューズを取り付 け、 内部遮断機構のないエアーホース継ぎ手にはアンチホイップ装置を 使用してください。 こ うすることで、 万一エアーホースに不具合が生じたり継ぎ手が外れた場合にエアーホースが跳 ねる のを防ぐことができます。 2 ページの図04581666 と表を参照してください。 と表を参照して ください。 保守頻度は 円形 矢印で示され、 実際に消費される、 h=時間、 d=日数およびm=月数 として明示されます。 各 部の 数字は以下を表わします。 エアーフィルター 継ぎ手 レギュレータ 安全エアーヒューズ ルブリケータ...
  • Page 53 제품 안전 정보 사용 용도: 이 Torque Limited Air Impact Wrench는 보정 토크 렌치를 활용하여 권장 토크에 수동 조 임을 가하기 위해 나사 조임 장치를 부분적으로 조이거나 탈착 또는 장착하도록 설계되 었습니다. 본 공구를 나사 파스너의 최종 조이기용으로 사용하지 마십시오. 감소된 전방 토크는 최종 토크를...
  • Page 54 설치 및 윤활 공구 입구의 공구 최대 작동압(PMAX)에 맞게 에어 공급 라인을 조절합니다. 배관 낮은 지 점의 밸브, 공기 필 터 및 컴프레서 탱크에서 응축액을 매일 배수합니다. 호스 고장이나 연 결부가 분리될 때 호스 위핑(whipping) 현상을 방지하려면 호스 업스트림에 맞는 크기의 안전한...
  • Page 55 Sigurnosne upute proizvoda Predviđena svrha: Ovaj zračni udarni ključ s ograničenim momentom dizajniran je za uklanjanje spojnih elemenata s navojem i za djelomično zatezanje i postavljanje spojnog elementa u pripremi za ručno zate- zanje na preporučeni moment pomoću kalibriranog moment ključa. OPASNOST Nemojte koristiti ovaj alat za konačno zatezanje spojnih elemenata s navojem.
  • Page 56 Instalacija i podmazivanje Dobro izmjerite dovod zraka kako biste osigurali maksimalni radni tlak (PMAX) na ulazu alata. Svaki dan ispustite kondenzat iz ventila pri dnu cjevovoda, zračnog filtra i spremnika kom- presora. Instalirajte odgovarajući sigurnosni zračni osigurač uz crijevo i koristite uređaj protiv mlataranja crijeva na bilo kojoj spojnici za crijeva bez internog prekidnog ventila kako bi se spriječilo nekontrolirano mlataranje crijeva u slučaju puknuća ili ako se spojnica crijeva razdvoji.
  • Page 57 DECLARATION OF CONFORMITY (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORM- ITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATION- SERKL RING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKL RING (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ Ingersoll Rand Lakeview Dr, IE Swords Name and address of the person authorized to compile the technical file: Jouko Peussa / Lakeview Dr, IE Swords...
  • Page 58 DECLARATION OF CONFORMITY (SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (ET) VASTAVUS- DEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (BG) ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ (RO) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE (HR) IZJAVA O SUKLADNOSTI Ingersoll Rand Lakeview Dr, IE Swords Name and address of the person authorized to compile the technical file: Jouko Peussa / Lakeview Dr, IE Swords...
  • Page 59 Notes:...
  • Page 60 ingersollrandproducts.com © 2014 Ingersoll Rand...

Table of Contents