Page 3
Modello Model Anno di costruzione Year of manufacture COSTRUTTORE: MANUFACTURER: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Sede centrale: Via F. BRUNELLESCHI, 12 Head office: Via F. BRUNELLESCHI, 12 42040 CADE’ (RE) - ITALY 42040 CADE’ (RE) - ITALY Telefono ++ / +522 / 9431 (r.a.)
Indice Contents Imballaggio, trasporto Packing, transport and storage e stoccaggio Pag. 3 Page 3 Introduzione Pag. 4 Introduction Page 4 Cap.1 Descrizione della Chapter 1 Description macchina Pag. 6 of the machine Page 6 Cap.2 Specifiche tecniche Pag. 8 Chapter 2 Technical specifications Page 8...
Page 5
IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND STOCCAGGIO STORAGE LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, SOLLEVAMENTO, MOVI- MENTAZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO DEVONO ESSERE ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT AND AFFIDATE ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE CHE SIA UNPACKING OPERATIONS ARE TO BE PERFORMED EXCLU- ESPERTO IN TALI OPERAZIONI E CHE CONOSCA BENE IL SIVELY BY EXPERT PERSONNEL WITH KNOWLEDGE OF THE SOLLEVATORE ED IL PRESENTE MANUALE LIFT AND THE CONTENTS OF THIS MANUAL...
Page 6
APERTURA DEGLI IMBALLI OPENING THE CRATES All’arrivo verificare che la macchina non abbia subito danni durante When the crates arrive, check that the machine has not been il trasporto e che ci siano tutti i pezzi indicati nella lista di spedizio - damaged during transport and that all parts listed are present.
Page 7
Il sollevamento, il trasporto, il disimballo, il montaggio, l’installazio- The lifting, transport, unpacking, assembling, installation, starting ne e la messa in servizio, la taratura e le registrazioni iniziali, la up, initial adjustment and testing, EXTRAORDINARY manutenzione STRAORDINARIA, la riparazione, la revisione, lo maintenance, repair, overhauls, transport and dismantling of the lift spostamento e lo smantellamento del sollevatore devono essere must be performed by specialised personnel from the LICENSED...
CAP.1. DESCRIZIONE DELLA CHAPTER 1 DESCRIPTION OF MACCHINA THE MACHINE Il sollevatore elettroidraulico a 2 colonne è fisso, cioè ancorato al The 2-post electro-hydraulic lift is a fixed installation. This means suolo ed è progettato e costruito per il sollevamento e lo staziona- that it is anchored to the ground and designed and built for lifting mento in quota di autoveicoli e furgoni.
Page 9
GRUPPI MOBILI (Vedere Fig.4) MOVING UNITS (see fig.4) Ciascuno è costituito da : Each unit consists of: · Un carrello (4) in lamiera di acciaio saldata, collegato nella parte · one carriage (4) built with welded steel plate, connected at the superiore ad un cilindro idraulico e nella parte inferiore, median- top to a hydraulic cylinder, and at the bottom, to the lift arms by te perni, ai bracci di sollevamento.
CAP.2 SPECIFICHE TECNICHE CHAPTER. 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS PORTATA: ..........4000 Kg (39240 N) CAPACITY: ..........4000 Kg (39240 N) Alt. max. sollevamento auto ......1950 mm Car max. lifting height........1950 mm Alt. min. supporti sollevamento ....125 mm Lift min. stand height ......... 125 mm Larg.
Page 11
POMPA della centralina idraulica: Hydraulic unit PUMP MOTORE MOTOR Trifase 3-ph. Tipo Type Modello 10A7,4X348N Model 10A7,4X348N Cilindrata 7,4 cm Size 7,4 cm Taratura valvola di massima 160 bar Relief valve set-up 160 bar OLIO Il serbatoio dell’ olio contiene olio idraulico a base minerale secon- The oil reservoir contains hydraulic mineral oil in accordance with do la normativa ISO/DIN 6743/4 con grado di contaminazione non ISO/DIN 6743/4 with a level of contamination that does not exceed...
Page 12
SCHEMA ELETTRICO TRIFASE THREE-PHASE WIRING DIAGRAM Fig.9 Descrizione Description Rif. Marca Articolo Q.tà Ref. Brand Article Q.ty C1-C2 ELM1-ELM2 Elettromagnete Electromagnet PR4TS-24DC/APC80 F6 SB Elettrovalvola Electro-valve OIL SISTEM 24VAC 50/60Hz ED100% Portafusibili Fuse carrier WEBER PCH10x38 + CH10x38 Limitatore di temperatura Temperature limiter Integrato nel motore / Integrate in the motor Microinterruttore sensore...
Page 13
TIPI DI VEICOLI SOLLEVABILI E INGOMBRI VEHICLE WEIGHT AND SIZE Il sollevatore si adatta praticamente a tutti i veicoli di peso non su- Lift rack can be adapted to virtually all vehicles not heavier than periore a 4000 Kg e le cui dimensioni non eccedano quelle riporta- 4000 kg, the dimensions of which do not exceed the following.
CAP.3 SICUREZZA CHAPTER 3 SAFETY E’ estremamente importante leggere questo capitolo attenta- It is vital to read this chapter of the manual carefully and from mente ed in ogni sua parte poichè contiene importanti infor- beginning to end as it contains important information mazioni sui rischi che operatore e manutentore possono cor- regarding the risks that the operator or maintenance fitter may rere in caso di un uso errato del ponte sollevatore.
Page 15
PRECAUZIONI GENERALI GENERAL PRECAUTIONS L’operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto delle prescri- The operator and the maintenance fitter are required to observe zioni contenute in leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel pae- the prescriptions of accident prevention legislation in force in the se in cui è...
Page 16
É estremamente importante posizionare il mezzo sul sollevatore in It is very important to position the vehicle on the lift so that the modo da avere una corretta ripartizione dei pesi sui bracci (Fig.15) weight is correctly distributed on the arms (fig.15). For persons and equipment safety, it is important that: Per la sicurezza delle persone e dei mezzi è...
Page 17
· in caso di avaria completa dei microinterruttori, i carrelli si ferme- · If the hydraulic cylinder breaks, the safety wedges will trip (ref.1, rebbero pochi mm più in alto perché i cilindri idraulici andrebbero see.fig.18), located inside the posts (2). The wedges are pushed a fine corsa facendo intervenire la valvola di massima pressione by the spring (3) and immediately stop the carriages (4) preven- sulla centralina.
Page 18
RISCHI DIRETTI ALLE PERSONE RISKS TO PERSONS In questo paragrafo verranno illustrati i rischi che operatore, manu- This paragraph illustrates risks to which the operator, maintenance tentore e chi si trova nell’area di lavoro del sollevatore, possono worker or any person near the operating area of the lift may be correre a causa di un uso non corretto del sollevatore stesso.
Page 19
RISCHIO DI CADUTA DEL VEICOLO DAL SOLLEVATORE. RISK OF VEHICLE FALLING FROM LIFT Che può essere causato dal posizionamento non corretto del vei- This risk could be caused by the incorrect positioning of the vehicle colo sui piattelli dei bracci, da un posi- on the arm disk support plates zionamento non corretto del veicolo ri- (fig.25) or incorrect positioning of...
Page 20
RISCHIO DI FOLGORAZIONE RISK OF ELECTRIC SHOCK Accanto a parti del sollevatore in cui si Risk of electric shock in areas of trovano fili elettrici evitate getti d’acqua, the lift housing electrical wiring. di vapore (da pulitrice a vapore), di sol- Do not use jets of water, steam venti o vernici nella zona del sollevatore (high pressure wash units), sol-...
CAP.4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION QUESTE OPERAZIONI SONO DI COMPETENZA THE FOLLOWING OPERATIONS MUST BE ESCLUSIVA DEI TECNICI SPECIALIZZATI INCARI- PERFORMED EXCLUSIVELY BY SPECIALISED CATI DAL COSTRUTTORE O DAI RIVENDITORI TECHNICAL STAFF WITH AUTHORISATION AUTORIZZATI . FROM THE MANUFACTURER OR LICENSED SE EFFETTUATE DA ALTRE PERSONE POSSO- DEALER.
Page 22
PAVIMENTO FLOOR Il sollevatore deve essere installato The lift must be installed on a su platea orizzontale di spessore horizontal concrete bed with a minimo 150 mm (100mm) realizza- minimum thickness of 150mm ta in calcestruzzo dosato con resi- (100mm) built and a resistance mini- stenza min di 25 N/mm2.
Page 23
3 - Sollevare in verticale la colonna comando e posizionarla nel 3 - Raise the command post up and place it in the set assembling punto di installazione prestabilito curando gli allineamenti col fab- point, paying attention to the machine position in referece to the bricato.
Page 24
9 - Prendere la trave superiore (1) (Vedere Fig.39) e montare ad 9 - Mount two pulleys, (2), one long spacer (3), two short ones (4) ognuna delle sue estremità: due puleggie (2), un distanziale lungo and one pin (5) on each end of the upper beam (1, see fig.39). (3), due distanziali corti (4) e il perno (5).
Page 25
MONTAGGIO DELLE FUNI DI SINCRONISMO (Fig. 43). ASSEMBLING THE SYNCHRONOUS DEVICE CABLES (Fig.43) 1 - Verificare che i due carrelli siano in posizione completamente 1 - Check the two carriages are in a completely lowered position. abbassata. 2 - Prelevare una fune (1) dal rotolo e infilarne, dall’ alto verso il 2 - Take one cable (1) from the coil and put the threaded end (2) in basso, l’...
Page 26
3-Orientare la testina del microinterruttore 3-Position the safety microswitch di sicurezza (6) fino a che fra questa e il head (6) until that between this and piattino (7) di azionamento del sensore vi the atarting sensor plate(7) there is a sia una distanza minima di 3 mm.(Fig.
Page 27
COMPLETAMENTO DEL SISTEMA DI AZIONAMENTO DELLE SAFETY DEVICES ACTIVATING SYSTEM SICUREZZE. 1 - Controllare che i martelletti montati sulle colonne per l’ arresto 1 - Check that the safety wedges on the posts to stop the carriages dei carrelli (Vedere Fig.18 Rif.1), siano in ordine e non abbiano su- (See fig.18, ref.
Page 28
ALLACCIAMENTO DELL’ IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC PLANT CONNECTION ATTENZIONE WARNING Le operazioni sottoelencate devono essere ese- The operations listed below must be performed guite da personale qualificato. by skilled personnel. 1) Prima del collegamento elettrico verificare che : 1) Before connecting the electric system, make sure that: ·...
Page 29
4) Eseguire l’allacciamento di potenza e di comando alla morsettie- 4) Complete the voltage and command connections to the control ra del quadro, come indicato in fig.49 rif. “A”, inserendo il cavo nel- panel clamp box as shown in fig.49, ref.A. Insert the wire in the box la cassetta passando dal foro predisposto e seguendo lo schema through the pre-drilled drill, follow the wiring diagram as in pages dell’impianto elettrico come nelle pagine 10 e 11.
Page 30
MONTAGGIO BRACCI E DISPOSITIVI DI BLOCCAGGIO-(Fig.53) ARM ASSEMBLING (Fig.53) 1 - Premendo il pulsante di salita, portare la parte inferiore dei 1 - Press the up push button, raise the carriages to a height of carrelli ad un’ altezza di circa 70 cm da terra, quindi premere il about 70 cm off the ground, then press the park push button, pulsante di stazionamento.
Page 31
6 - Inserire lo spinotto (7) completo di rondella dentata (8) (preas- 6 - Insert the pin (7) complete with lock washer (8) (pre-assembled semblati dal costruttore) sull’ estremità scanalata della spina che by the manufacturer) on the grooved end of the pin that will project sporgerà...
Page 32
COLLAUDI E CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA TESTING AND CHECKS TO PERFORM BEFORE START-UP DELL’AVVIAMENTO VERIFICHE MECCANICHE MECHANICAL TESTS · Fissaggio e serraggio bulloni, raccordi e connessioni; · Attachment and tightness of bolts, fittings and connections; · Scorrimento libero delle parti mobili; ·...
CAP.5 FUNZIONAMENTO ED CHAPTER 5 OPERATIONS AND USE The lift has the following commands (fig.55): MAIN SWITCH (QS) I comandi del sollevatore sono i seguen- POSITION 0: The lift is not energised. It is ti (Fig.55): possible to access the interior of the box and INTERRUTTORE GENERALE (QS) lock the switch to prevent use of the lift.
Cap.6 MANUTENZIONE CHAPTER 6. MAINTENANCE ATTENZIONE WARNING La manutenzione deve essere affidata ESCLUSI- Maintenance must be carried out ONLY BY SKIL- VAMENTE A PERSONALE ESPERTO CHE CONO- LED PERSONNEL WHO ARE VERY FAMILIAR SCA BENE IL SOLLEVATORE. WITH THE LIFT. Durante la manutenzione del sollevatore è...
Page 35
DOPO 1 SETTIMANA dall’installazione verificare: 1 WEEK AFTER the machine has been installed, check: · Il serraggio delle viti dei tasselli di fissaggio delle basi colonne. · the tightness of the posts bases connection anchor bolts. · Il serraggio delle viti di fissaggio della trave alle colonne. ·...
Page 36
OLIO IMPIANTO IDRAULICO. HYDRAULIC PLANT OIL. Effettuare la sostituzione dell’olio, provvedendo come segue: Replace the oil, following the instructions listed below: · Abbassare il sollevatore fino alla quota minima (a terra). · Lower the lift to the minimum height (on the ground). ·...
CAP.7 INCONVENIENTI E RIMEDI CHAPTER 7 TROUBLESHOOTING GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI TROUBLESHOOTING GUIDE La ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione ri- Troubleshooting and possible repairs require absolute chiedono il rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZ- compliance with ALL THE SAFETY PRECAUTIONS indicated ZA indicate al capitolo 6 “MANUTENZIONE”...
APPENDICE A INFORMAZIONI APPENDIX A - SPECIAL NOTES PARTICOLARI SMALTIMENTO OLIO ESAUSTO DISPOSAL OF USED OIL L’olio esausto, che viene estratto dalla centralina e dall’impianto Used oil, which is removed from the power unit and from the plant durante il cambio olio, deve essere trattato come prodotto inqui- during an oil change, must be treated as a polluting product, in ac- nante pertanto da smaltire secondo le prescrizioni della legislazionl cordance with the legal prescriptions of the country in which the lift...
Page 39
COLONNE E TRAVE SUPERIORE POSTS AND UPPER BEAM...
Page 42
QUADRO ELETTRICO TRIFASE THREE-PHASE CONTROL PANEL...
Page 43
CENTRALINA IDRAULICA K3 HYDRAULIC UNIT K3...
Page 44
Part Code Sugg. Descrizione Description A0101 VITE TE M5X10 UNI 5739 SCREW TE M5X10 UNI 5739 A0183 DADO M10 UNI 5588 NUT M10 UNI 5588 A0184 VITE TE M6X16 ZINCATA SCREW TE M6X16 UNI 5739 A0723 VITE TCEI M8X20 UNI 5931 SCREW TCEI M8X20 UNI 5931 B0030 VITE TE M8X16 UNI 5739...
Page 45
B2053 BUSSOLA PER BARRA FINECORSA BUSH FOR END-OF-STROKE BAR B2074 CASSETTA PLASTICA MOD. 44209 PLASTIC BOX MOD.44209 B2078 INTERRUTTORE AUTOMATICO 10A TYPE C AUTOMATIC SWITCH 10A TYPE C B2082 COPERTURA PER MORSETTI DI LINEA COVER FOR TYPE-LINE TERMINALS B2085 MORSETTIERA COMPLETA TRIFASE COMPLETE 3-PH.
Page 46
B5453 ELETTROVALVOLA COMPLETA COMPLETE ELECTRO-VALVE B5491 GIUNTO POMPA K3 CONNECTING PUMP K3 B5605 DADO AUTOBL. M5 UNI 7474 NUT M5 UNI 7474 B5654 PULSANTE NERO + 1 ELEM. CONT. N.O. BLACK PUSH-BUTTON + 1 N.O. CONTACT B5657 VITE STEI M14X50 UNI 5925 SCREW STEI M14X50 UNI 5925 B5671 INTERRUTTORE GENERALE...
Page 47
Dichiarazione di conformità - Déclaration de conformité Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello declara, que l’elevador modelo...
Need help?
Do you have a question about the 208I/A and is the answer not in the manual?
Questions and answers