Download Print this page
Sundstrom SR592 Instructions For Use Manual

Sundstrom SR592 Instructions For Use Manual

Welding shield

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18

Quick Links

SR 592
WELDING SHIELD
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА • NÁVOD K POUŽITÍ • BRUGSANVISNING •
GEBRAUCHSANLEITUNG • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • INSTRUCTIONS FOR USE
• INSTRUCCIONES DE USO • KASUTUSJUHEND • KÄYTTÖOHJEET •
CONSIGNES D'UTILISATION • HASZNÁLATI UTASÍTÁS • ISTRUZIONI PER
L'USO • LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS •
GEBRUIKSAANWIJZING • BRUKSANVISNING • INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA •
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO • INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE • РУКОВОДСТВО
ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ • NÁVOD NA POUŽITIE • NAVODILA ZA UPORABO •
BRUKSANVISNING • KULLANIM TALİMATLARI

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sundstrom SR592

  • Page 1 SR 592 WELDING SHIELD ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА • NÁVOD K POUŽITÍ • BRUGSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUCCIONES DE USO • KASUTUSJUHEND • KÄYTTÖOHJEET • CONSIGNES D’UTILISATION • HASZNÁLATI UTASÍTÁS • ISTRUZIONI PER L'USO • LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS • GEBRUIKSAANWIJZING •...
  • Page 2 Моля, прочетете и запазете тези инструкции .............. 3 Илюстрации ............................75 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ............6 Obrázky 27 ........................ 75 Voer venlig at Ioese og opbevare ..............9 Illustrationer ...................... 75 Bitte lesen und aufbewahren ................11 Abbildungen ......................
  • Page 3 Заваръчен щит SR 592 1. Обща информация • Ако вентилаторът не работи. При тази извънредна ситуация 2. Части оборудването няма да осигурява защита. Освен това има 3. Употреба риск от бързо натрупване на въглероден диоксид в модула 4. Поддръжка за главата, което би довело до недостиг на кислород. 5.
  • Page 4 2.2 Аксесоари/Резервни части Регулиране на пространството между щита и сбруята за глава. Фиг. 4. C – пространството към щита. Артикул Поръчка № 1. Заваръчен щит H06-4412 Регулиране на ширината на сбруята за глава. 2. Дихателен маркуч R06-4401 D – регулиране на ширината на сбруята за глава. 3.
  • Page 5 5. Технически спецификации може да намали защитната функция и да изложи на риск одобренията, получени от продукта. Тегло 4.4.1 Смяна на външната защитна леща Теглото е приблизително 790 g. • Разхлабете винта в държача за заваръчния филтър. Фиг. 12. • Освободете и премахнете държача за заваръчния филтър. Заваръчен...
  • Page 6 Svářečský štít SR 592 1. Všeobecné informace • Není-li zajištěn těsný kontakt obličejového těsnění ochrany 2. Díly hlavy s obličejem. Obličejové těsnění musí být v těsném 3. Použití kontaktu s obličejem, aby vznikl dostatečný tlak pro zajištění 4. Údržba správného ochranného faktoru. Pokud uživatel nosí bradku 5.
  • Page 7 5. Náhlavní popruhy R06-4403 • Zasuňte mezi bradu a obličejové těsnění prst, přejeďte jím podél kontaktního povrchu těsnění po celé délce a 6. Čelenka, sada 5 ks R06-4405 ujistěte se, že dobře a pohodlně přiléhá k obličeji (obr. 9). 7. Pohodlný pásek R06-4510 Nastavte obličejové...
  • Page 8 • Umístěte na vnitřní stranu nového filtru pro svařování Vnější ochranná skla, PC veškerá vnitřní ochranná skla, která chcete použít. Obr. 21. Rozměr 110 x 90 mm. • Nasaďte nový filtr pro svařování. Obr. 22. • Nasaďte držák. Obr. 13. Dioptrická...
  • Page 9 Svejseskærm SR 592 1. Generel information • uden at kontrollere, at svejseglassene har den rette tæthed til dit arbejde. 2. Dele • Hvis svejseskærmen forsynes med hærdede mineralglas, 3. Anvendelse 4. Vedligeholdelse skal der anvendes beskyttelsesglas (detalje 8 i 2.2. Tilbehør/ 5.
  • Page 10 4.1 Rengøring Svejseglas EN 13, SR 59013 T06-4006 Svejseglas. EN 3/10, SR 59005 T06-4007 Til den daglige rengøring anbefales det at bruge Sundströms Svejseglas. EN 3/11, SR 59006 T06-4008 renseserviet SR 5226. Ved svær tilsmudsning kan svedbåndet vaskes med en mild Svejseglas. EN 4/5-13 R06-4508 sæbeopløsning. Svejseglas, EN 4/9-13, SR 59007 T06-4009 Hvis det er nødvendigt, kan masken desinficeres efter behov 9.
  • Page 11 • Monter det nye korrektionsglas på indersiden af svejse- • Anvendelsestemperatur fra -10 ºC til +55 ºC ved en relativ glasset. Fig. 24. luftfugtighed under 90 % 4.4.5 Udskiftning af svedbånd Opbevaringstid • Fjern svedbåndet. Fig. 25. Udstyrets opbevaringstid er 5 år fra produktionsdatoen. •...
  • Page 12 an das mit Filtern ausgestattete Gebläse angeschlossen sein. • der Schutzfaktor sich beim Einsatz in Umgebungen mit Der im Kopfteil erzeugte Überdruck verhindert, dass Partikel starkem Wind verringern kann, und sonstige Schmutzstoffe in den Atembereich gelangen. • das Gerät niemals am Atemschlauch angehoben oder getragen werden darf, 1.2 Anwendungen •...
  • Page 13 Verwenden Sie nur ein trockenes Wischtuch. 3. Verwendung HINWEIS! Verwenden Sie zur Reinigung niemals 3.1 Installation Lösungsmittel. Siehe auch Gebrauchsanweisung für das Gebläse SR 500/ 4.2 Aufbewahrung SR 700. Bewahren Sie das Gerät nach der Reinigung an einem trock- enen und sauberen Ort bei Raumtemperatur auf. Vermeiden Schweißerfilter Einen Schweißerfilter einsetzen.
  • Page 14 του εξοπλισμού, συμβουλευτείτε τον επόπτη εργασίας σας ή απευθυνθείτε στο σημείο πώλησης. Επίσης, είστε ασφαλώς 1. Γενικές πληροφορίες ευπρόσδεκτοι να απευθυνθείτε στο Τμήμα Τεχνικής Εξυπηρέτησης της Sundstrom Safety AB. Η χρήση αναπνευστικής συσκευής πρέπει να αποτελεί μέρος του προγράμματος αναπνευστικής προστασίας. Για συστάσεις,...
  • Page 15 φυσική επίδραση. περιλαμβάνονται στο σύστημα αναπνευστικής προστασίας με • εάν μπορείτε να μυρίσετε ή να γευτείτε τους ρύπους. ανεμιστήρα της Sundstrom που πληροί τις προδιαγραφές του προτύπου EN 12941:1998 (Εικ. 1). Ο αναπνευστικός σωλήνας πρέπει Σημειώστε ότι: να συνδεθεί στη μονάδα ανεμιστήρα που είναι εφοδιασμένη με...
  • Page 16 Φίλτρο συγκόλλησης, EN 4/5-13 R06-4508 • Ελέγξτε και ρυθμίστε ώστε ο αναπνευστικός σωλήνας να κατέρχεται κατά μήκος της πλάτης χωρίς συστροφές. Εικ. 11. Φίλτρο συγκόλλησης, 4/9-13, SR 59007 T06-4009 9. Εξωτερικός προστατευτικός φακός R06-4008 3.3 Αφαίρεση 10. Εσωτερικός προστατευτικός φακός Μην αφαιρέσετε τον εξοπλισμό, προτού απομακρυνθείτε πλήρως για...
  • Page 17 • Απελευθερώστε και αφαιρέστε το φίλτρο συγκόλλησης. Εικ. 19. Φίλτρο συγκόλλησης, αυτόματο • Απελευθερώστε και αφαιρέστε τον εσωτερικό προστατευτικό Μέγεθος 110x90 mm. Απόχρωση EN 3/10, EN 3/11 και EN 4/5 – 13. φακό. Εικ. 20. Με ηλιακή τροφοδοσία. • Τοποθετήστε τον τυχόν προστατευτικό φακό στο εσωτερικό του...
  • Page 18 You are also welcome to get in touch with • if you experience dizziness, nausea, or any other noti- the Technical Service Department at Sundstrom Safety AB. ceable physical effect. • if you smell or taste the pollutants.
  • Page 19 The ears can be placed both inside or outside of the face 4. Face seal R06-4404 seal for optimal comfort. 5. Head harness R06-4403 • Check and adjust so that the breathing hose runs along 6. Sweatband, 5-pack R06-4405 your back and that it is not twisted. Fig. 11. 7.
  • Page 20 4.4.3 To change the inner protective lens Temperature range • Loosen the screw in the holder for the welding filter. • Storage temperature: from -20 °C to +40 °C at a relative Fig 12. humidity below 90 %. • Release the holder for the welding filter. Fig 13. •...
  • Page 21 Ante cualquier duda sobre la elección y el mantenimiento del Detenga el trabajo de inmediato: equipo, consulte a su supervisor o póngase en contacto con • si nota dificultad para respirar; el distribuidor. Asimismo, puede ponerse en contacto con el •...
  • Page 22 Filtro de soldadura, 4/9-13, SR 59007 T06-4009 4. Mantenimiento 9. Lente de protección exterior R06-4008 La persona responsable de la limpieza y el mantenimiento 10. Lente de protección interior para enfoque del equipo debe tener una formación adecuada y estar bien automático R06-4009 familiarizada con este tipo de trabajo.
  • Page 23: Table Of Contents

    • Suelte y retire la lente de protección interior. Fig. 20. Intervalo de temperaturas • Coloque la lente de protección interior dentro del filtro de • Temperatura de almacenamiento: de -20 °C a +40 °C con soldadura. Fig. 21. una humedad relativa inferior al 90 %. •...
  • Page 24: Osad

    Kui te ei ole kindel õige seadme valikus ja selle hooldamises, võivad ümbritsevast keskkonnast kaitsemaski sattuda; pöörduge tööandja või müügiesindaja poole. Samuti võite • seadme kaitsevõime võib väheneda, kui seda kasutatakse pöörduda Sundström Safety AB tehnikaosakonna poole. suure tuulega; • seadet ei tohi tõsta ega kanda hingamisvoolikust; 1.1 Süsteemi kirjeldus •...
  • Page 25: Hooldus

    Keevitusfilter Enne kasu- Pärast kasu- Kord aastas Paigaldage keevitusfilter. Vaadake lõiku 4.4.2 Keevitusfiltri tamist tamist vahetamine. • • • Visuaalne kontroll • • Hingamisvoolik Puhastamine Ühendage hingamisvoolik joonise 5 järgi. Hingamisvooliku O- • rõnga vahetamine 3.2 Päheseadmine 4.4 Osade vahetamine Pidage meeles, et enne pähe panemist peab seadmel olema kaasas lisaõhk.
  • Page 26: Tehnilised Andmed

    • Vajutage näotihend ümber kogu keevitusmaski. Joonised CE-kinnitus ettevõtte IN- 35–36. SPEC International Limited • Kinnitage klambri ühenduskoht näotihendi ühenduskoha poolt külge. Joonis 37. • Kinnitage õhukanal pearihma külge. Joonis 38. Suhteline niiskus <XX% RH 5. Tehnilised andmed Kaal Temperatuurivahemik +XX°C Kaal on umbes 790 g.
  • Page 27: Osat

    1.3 Varoitukset ja rajoitukset Tuote Tilausnro 1. Hitsaussuojain H06-4412 Näiden varoitusten lisäksi on otettava huomioon mahdolliset paikalliset tai kansalliset määräykset. 2. Hengitysletku R06-4401 3. O-rengas hengitysletkuun, puhallinta vasten R06-0202 Älä käytä varustetta ympäristöissä: O-rengas hengitysletkuun, suojainta vasten R06-4402 • jotka ovat suoraan vaarallisia hengelle ja terveydelle (IDLH). 4.
  • Page 28: Huolto

    sopivuuden ja käyttömukavuuden tarkastamiseksi, kuva 9. • Asenna uusi hitsauslasi. Kuva 22. Tiivistereunuksen mukavuutta säädetään liukusäätimellä, • Asenna pidike. Kuva 13. kuva 10. • Kiristä ruuvi. Kuva 18. Korvat voidaan asettaa sekä tiivistereunuksen sisä- että 4.4.3 Sisemmän suojalasin vaihto ulkopuolelle optimaalisen käyttömukavuuden takaamiseksi. •...
  • Page 29: Symboleiden Selitykset

    • SR 592: EN 175 luokassa -F. 6. Symbolien selitykset -F = mekaaninen lujuus - suojaa iskuilta pienellä energialla. Katso käyttöohjeet. Visiiri PC-visiiri on testattu standardin EN 166:1995 mukaisesti. Päivämäärät, vuosi Merkintä: AR 1 F kuukausi Visiirin kehys CE-hyväksyntä: INSPEC Visiirin kehys on testattu standardin EN 166:1995 mukaisesti. International Limited Merkintä: AR EN 166 F AR: Valmistaja...
  • Page 30 Filtre de soudage, EN 3/11, SR 59006 T06-4008 Lorsque les repères situés sur la visière et sur le cadre de la Filtre de soudage, EN 4/5-13 R06-4508 visière sont différents, le plus bas s’applique. Filtre de soudage, 4/9-13, SR 59007 T06-4009 Arrêtez immédiatement le travail : 9.
  • Page 31 4.4.3 Remplacement de la lentille de pro- 4. Entretien tection interne La responsabilité du nettoyage et de l’entretien de • Dévissez la vis située dans le logement du filtre de soudage. l’équipement doit être confiée à un spécialiste compétent. Fig. 12. •...
  • Page 32: Általános Információk

    • SR 592 : EN 175 jusqu’à la classe -F. Durée de conservation L’équipement peut être stocké pendant 5  ans à partir de la -F = résistance mécanique – protection contre les impacts date de fabrication. de moyenne énergie. 6. Signification des symboles Visière La visière est testée conformément à...
  • Page 33: Alkatrészek

    • Ha a hegesztőszűrő sérült. A sérült hegesztőszűrőt azonnal Hegesztőszűrő, 11-es fényelnyelési fokozat, ki kell cserélni. SR 59011 T06-4004 • Ha nem bizonyosodott meg róla, hogy a hegesztőszűrő a Hegesztőszűrő, 12-es fényelnyelési fokozat, munkának megfelelő fényelnyelési fokozattal rendelkezik. SR 59012 T06-4005 • Ha a hegesztőmaszk üvegének anyaga keményített kris- tályüveg, akkor annak belső...
  • Page 34: Karbantartás

    • Ellenőrizze, hogy a légzőcső egyenesen fut-e végig a hátán, • Helyezze be az új hegesztőszűrőt. 22. ábra. és nincs-e megcsavarodva. Szükség esetén igazítsa meg. • Erősítse a helyére a tartót. 13. ábra. 11. ábra. • Húzza meg a csavart. 18. ábra. 4.4.3.
  • Page 35: A Szimbólumok Magyarázata

    Assistenza Tecnica di Sundstrom Safety AB. Non usare l'attrezzatura in ambienti: • immediatamente pericolosi per la vita e la salute (IDLH), 1.1 Descrizione del sistema...
  • Page 36 n. 8, SR 59008 T06-4001 necessaria per garantire la giusta protezione. Ciò può Filtro per saldatura, grado di oscuramento essere difficile da ottenere in presenza di barba o basette; n. 9, SR 59009 T06-4002 • se il filtro per saldatura è danneggiato. Se il filtro per saldatura è...
  • Page 37 • Abbassare la visiera tirando la tenuta facciale verso il basso • Inserire il supporto. Fig. 13. sotto il mento. Fig. 8. • Serrare la vite. Fig. 18. • Inserire un dito tra il mento e la tenuta facciale e farlo 4.4.2 Sostituzione del filtro per saldatura scorrere lungo tutta la superficie di contatto della tenuta, per accertare che poggi correttamente sul viso e aderisca...
  • Page 38 Jeigu jūs abejojate dėl tinkamos įrangos pasirinkimo ir priežiūros, kreipkitės į savo darbų vadovą arba susisiekite su Atkreipkite dėmesį, kad apsauginės kvėpavimo įrangos nau- pardavėjo atstovu. Jūs taip pat galite kreiptis į „Sundstrom dojimo reikalavimai įvairiose šalyse gali skirtis. Safety AB“ techninės priežiūros skyrių.
  • Page 39 Suvirinimo filtras, užtamsinimo skaičius gali būti sunku padaryti tada, kai naudotojas yra su barzda ar žandenomis. Nr. 9, SR 59009 T06-4002 • jei pažeistas suvirinimo filtras. Jei suvirinimo filtras Suvirinimo filtras, užtamsinimo skaičius pažeistas, nedelsdami jį pakeiskite. Nr. 10, SR 59010 T06-4003 •...
  • Page 40 • Patikrinkite, ar kvėpavimo žarna eina išilgai jūsų nugaros ir • Atlaisvinkite suvirinimo filtro laikiklį. 13 pav. nėra susisukusi, bei pagal poreikį pareguliuokite. 11 pav. • Atlaisvinkite ir nuimkite suvirinimo filtrą. 19 pav. • Atlaisvinkite ir nuimkite vidinį apsauginį lęšį. 20 pav. 3.3 Nusiėmimas •...
  • Page 41 Esat arī laipni aicināts sazināties ar tehniskās apkopes • kur piesārņotāji nav zināmi. nodaļu uzņēmumā Sundstrom Safety AB. Nelietojiet aprīkojumu: 1.1. Sistēmas apraksts • ja ventilators nedarbojas. Šajā neparastajā situācijā...
  • Page 42 Metināšanas aizsargfiltrs, 4/9-13, SR 59007 T06-4009 Nekavējoties pārtrauciet darbu: 9. Ārējais aizsargstikls R06-4008 • ja ir apgrūtināta elpošana, • ja jūtat reiboni, sliktu dūšu vai citu veidu fizisku ietekmi, 10. Automātiskas aptumšošanas stikla • ja sajūtat piesārņotāju smaržu vai garšu. iekšējais aizsargstikls R06-4009 Iekšējais aizsargstikls, paredzēts R06-4508 R06-4509 Ņemiet vērā, ka:...
  • Page 43 • Uzstādiet jauno iekšējo aizsargstiklu metināšanas aizsarg- Skatiet arī ventilatora ierīces “SR  500” / “SR  700” lietošanas filtra iekšpusē. 21. att. instrukcijas. • Uzstādiet metināšanas aizsargfiltru. 22. att. 4. Apkope • Uzstādiet turētāju. 13. att. • Pievelciet skrūvi. 18. att. Personai, kas ir atbildīga par aprīkojuma tīrīšanu un apkopi, 4.4.4.
  • Page 44 6. Simbolu skaidrojums Sejsegs Sejsegs ir pārbaudīts atbilstoši EN 166:1995. Marķējums: AR 1 F Skatiet lietošanas instrukcijas Sejsega ietvars Datuma pulksteņi, gads un Sejsega ietvars ir pārbaudīts atbilstoši EN 166:1995. mēnesis Marķējums: AR EN 166 F INSPEC International AR: ražotājs Limited apstiprināts CE 1 – optiskā klase marķējums F –...
  • Page 45: Onderdelen

    5. Hoofdband R06-4403 • als de gezichtsafdichting van de hoofdkap tegen het gezicht niet is gegarandeerd. De gezichtsafdichting moet 6. Zweetband, 5 stuks R06-4405 stevig op uw gezicht drukken om voldoende druk op Comfortband R06-4510 te bouwen voor de benodigde beschermingsfactor. Dit 8.
  • Page 46: Onderhoud

    ing aan met het trekkoord, afb. 10. • Monteer eventueel een veiligheidsglas aan de binnenzijde De oren kunnen zowel binnen als buiten de gezichtsafdicht- van het nieuwe lasfilter. Afb. 21. ing worden geplaatst voor optimaal comfort. • Monteer het nieuwe lasfilter. Afb. 22. •...
  • Page 47: Uitleg Van De Symbolen

    Temperatuurbereik 7. Goedkeuringen • Opslagtemperatuur: tussen -20 en +40 ºC bij een relatieve vochtigheid lager dan 90%. • SR 592 in combinatie met ventilatoreenheid SR 500/SR 700: • Gebruikstemperatuur: tussen -10 en +55 ºC bij een relatieve EN 12941:1998, klasse TH3. vochtigheid lager dan 90%. •...
  • Page 48: Komponenter

    Sveiseglass, EN 4/9-13, SR 59007 T06-4009 • hvis sveiseglass er skadet. Bytt umiddelbart ut skadede 9. Ytre verneglass R06-4008 sveiseglass. • uten å kontrollere at sveiseglassene har riktig tetthet for 10. Indre verneglass for autoglass R06-4009 arbeidet. Indre verneglass for R06-4508 R06-4509 •...
  • Page 49: Tekniske Spesifikasjoner

    4.4.6 Utskiftning av hodebånd Ved behov kan sveiseskjermen desinfiseres ved å spraye med 70 % etanol- eller isopropanolløsning. • Ta hodebåndet ut av skjermen ved å løsne de to feste- Vær forsiktig når du tørker av verneglass av plast, ettersom punktene. Fig. 30. de er følsomme for riper.
  • Page 50: Godkjennelse

    AR: Produsent 7. Godkjennelse 1: optisk klasse • SR 592 med SR 500/SR 700: EN 12941:1998, klasse TH3. F: slag med lav energi • SR 592: EN 175 i klasse -F. -F = mekanisk styrke – vern mot slag med lav energi. Typegodkjenning i samsvar med PVU-forordningen (EU) 2016/425 er utstedt av teknisk kontrollorgan nr.
  • Page 51 11. Szkła korekcyjne 1,0 dioptrii, SR 59014 T06-4010 • jeśli użytkownik odczuwa zawroty głowy lub inne zauważalne efekty fizyczne. Szkła korekcyjne 1,5 dioptrii, SR 59015 T06-4011 • jeśli wyczuwalny jest zapach lub smak zanieczyszczeń. Szkła korekcyjne 2,0 dioptrii, SR 59016 T06-4012 Szkła korekcyjne 2,5 dioptrii, SR 59017 T06-4013 Ważne: 12.
  • Page 52 4.1 Czyszczenie 4.4.4 Wymiana szkieł korekcyjnych Do codziennego czyszczenia zalecamy używanie chusteczek • Wyjąć szkła korekcyjne. Rys. 23. Sundström SR 5226. • Założyć nowe szkła korekcyjne po wewnętrznej stronie W przypadku większego zanieczyszczenia sprzętu, potnik filtra spawalniczego. Rys. 24. można wyprać w delikatnym roztworze mydła. 4.4.5 Wymiana potnika W razie potrzeby spryskać...
  • Page 53 Rama wizjera Wilgotność względna Rama wizjera została przetestowana zgodnie z normą <XX% RH EN 166:1995. Oznaczono: AR EN 166 F Zakres temperatur +XX°C AR: Wytwórca -XX°C 1: klasa optyczna F: ochrona przed uderzeniami o małej energii 7. Certyfikaty • SR  592 w zestawie z zespołem nadmuchowym SR  500/ Homologację...
  • Page 54: Máscara De Soldadura Sr

    Filtro para soldadura, tonalidade N.º 10, • Se esta máscara de soldadura estiver equipada com uma SR 59010 T06-4003 lente de vidro mineral endurecido, deverá ser montada uma lente de proteção (item 8 em 2.2 Acessórios/Peças Filtro para soldadura, tonalidade N.º 11, sobresselentes) no seu interior.
  • Page 55: Manutenção

    encaixado contra o rosto; fig. 9. Ajuste o nível de conforto • Liberte o suporte do filtro para soldadura. Fig 13. do vedante de rosto com o fio, fig. 10. • Liberte e retire o filtro para soldadura. Fig. 19. As orelhas podem ser colocadas no interior ou no exterior do •...
  • Page 56: Explicação Dos Símbolos

    Lente de correção 7. Homologação Tamanho: 108x51 mm. 1,0, 1,5, 2,0 e 2,5 dioptrias. • SR  592 em combinação com a unidade de ventilação Intervalo de temperaturas SR 500/SR 700: EN 12941:1998, classe TH3. • Temperatura de armazenamento: de -20 °C a +40 °C a uma •...
  • Page 57: Componente

    2.2 Accesorii/piese de schimb Nu utilizați echipamentul în următoarele tipuri de medii: Fig. 4 • medii care prezintă pericole imediate pentru viață și sănătate; • medii în care aerul ambiant conține aer îmbogățit cu oxigen Articol Nr. comandă sau nu are un conținut normal de oxigen; 1.
  • Page 58: Întreținerea

    4.4.1 Înlocuirea lentilei exterioare de Ajustarea distanței dintre mască și hamul pentru cap. protecție C – distanța față de mască. • Slăbiți șurubul din suportul filtrului de sudură. Fig. 12. Ajustarea lățimii hamului pentru cap. • Eliberați și îndepărtați suportul filtrului de sudură. Fig. 13. D –...
  • Page 59: Legenda Simbolurilor

    Filtru de sudură Dimensiune 110 x 90 mm. Nuanțe de la EN 8 la EN 13. Umiditate relativă <XX% RH Filtru de sudură, automat Dimensiune 110 x 90 mm. Nuanțe EN 3/10, EN 3/11 și EN 4/5 Interval de temperatură +XX°C – 13. Alimentare cu energie solară. -XX°C Lentilă...
  • Page 60: Детали

    2. Детали • типы загрязняющих веществ; • концентрации; 2.1 Проверка комплектности поставки • интенсивность работы; • требования к средствам защиты помимо СИЗОД. Проверьте оборудование на комплектность согласно Анализ риска должен выполняться лицом, прошедшим упаковочному листу, а также убедитесь в отсутствии соответствующее...
  • Page 61: Техническое Обслуживание

    4.2 Хранение Сварочный фильтр Установите сварочный фильтр. См. раздел 4.4.2 Замена После очистки оборудование СИЗОД следует разместить на сварочного фильтра. хранение в сухом и чистом месте при комнатной температуре. Не допускается попадание прямого солнечного света. Дыхательный шланг 4.3 График технического обслуживания Подсоедините...
  • Page 62: Технические Характеристики

    4.4.6 Замена наголовного крепления 6. Условные обозначения • Снимите наголовное крепление со сварочного щитка, освободив две крепежные точки (рис. 30). • Установите новую ленту от пота, см. 4.4.5 Замена ленты См. руководство по от пота. использованию • Закрепите две крепежные точки наголовного крепления (рис. 31).
  • Page 63 Zváračský štít SR 592 1. Všeobecné informácie Ochranný prostriedok nepoužívajte: 2. Diely • ak nie je v prevádzke ventilátor. V takejto nezvyčajnej situácii 3. Použitie ochranný prostriedok neposkytuje žiadnu ochranu. Okrem 4. Údržba toho hrozí riziko rýchleho nahromadenia oxidu uhličitého vo vrchnej ochrane hlavy, čo môže viesť...
  • Page 64 2.2 Príslušenstvo/náhradné diely Úprava priestoru medzi štítom a hlavovým postro- jom. Obr. 4 C – priestor po štít. Položka Objednávacie číslo 1. Zváračský štít H06-4412 Nastavenie šírky hlavového postroja. 2. Dýchacia hadica R06-4401 D – nastavenie šírky hlavového postroja. 3. Tesniaci krúžok na dýchaciu hadicu, •...
  • Page 65 4.4.1 Výmena vonkajšej ochrannej šošovky Zváračský filter, automatický • Uvoľnite skrutku v držiaku na zváračský filter. Obr. 12. Veľkosť 110 x 90 mm. Odtieň EN 3/10, EN 3/11 a EN 4/5 – 13. • Uvoľnite a odstráňte držiak na zváračský filter. Obr. 13. Napájané...
  • Page 66 Ščit za varjenje SR 592 1. Splošne informacije • če obrazno tesnilo med naglavnim delom in obrazom ni 2. Deli dobro zatesnjeno. Če se tesnilo za obraz popolnoma ne 3. Uporaba prilega obrazu, se ne bo ustvaril primeren tlak in oprema 4.
  • Page 67 ali se pravilno in udobno prilega na obraz, slika 9. Prilago- Tesnilni obroč za dihalno cev, ob ščitu R06-4402 dite si obrazno tesnilo s pomočjo vrvice, slika 10. 4. Obrazno tesnilo R06-4404 Za večje udobje so lahko ušesa znotraj ali zunaj obraznega 5.
  • Page 68 4.4.3 Zamenjava notranje zaščitne leče 6. Legenda simbolov • Odvijte vijak na držalu varilnega filtra. Slika 12. • Sprostite držalo varilnega filtra. Slika 13. • Sprostite in snemite varilni filter. Slika 19. Glejte navodila za uporabo • Sprostite in odstranite notranjo zaščitno lečo. Slika 20. •...
  • Page 69 Svetsskärm SR 592 • utan att tätning mot ansiktet säkerställts. Ansiktstätningen 1. Allmän information 2. Komponenter måste ligga an mot ansiktet för att bilda det övertryck som 3. Användning krävs för att erhålla rätt skyddsfaktor. Detta kan vara svårt 4. Underhåll att uppnå...
  • Page 70 3.3 Avtagning 8. Svetsglas EN 8, SR 59008 T06-4001 Ta inte av utrustningen förrän du lämnat arbetsområdet. Svetsglas EN 9, SR 59009 T06-4002 Se också bruksanvisningen till fläkt SR 500/SR 700. Svetsglas EN 10, SR 59010 T06-4003 Svetsglas EN 11, SR 59011 T06-4004 4. Underhåll Svetsglas EN 12, SR 59012 T06-4005 Svetsglas EN 13, SR 59013 T06-4006...
  • Page 71 • Montera eventuellt inre skyddsglas på insidan av svetsgla- 6. Symbolförklaring set. Fig 21. • Montera svetsglaset. Fig. 22. • Montera hållaren. Fig 13. Se bruksanvisning • Fäst skruven. Fig 18. 4.4.4 Byte av korrektionsglas Datumklockor, år och månad • Lossa och ta bort korrektionsglaset. Fig 23. •...
  • Page 72 Çalıșmayı șu durumlarda derhal durdurun: șefinize veya ürünü satın aldığınız bayiye danıșın. Ayrıca, • Solunum güçlükleri yașıyorsanız. dilediğiniz zaman Sundstrom Safety AB Teknik Servis Bölümü • dikkate değer bir baș dönmesi, bulantı veya bașka bir fiziki ile irtibat kurabilirsiniz. etki hissederseniz.
  • Page 73 3. Fan ünitesinin karșısına takılan solunum • Çenenizle yüz sızdırmazlık ünitesi arasına parmağınızı koyun ve parmağınızı yüz sızdırmazlık ünitesinin temas borusu o-halkası R06-0202 yüzeyi boyunca ileri doğru iterek yüze tam oturduğundan Maskenin karșısına takılan solunum borusu emin olun; Șekil 9. Büzme ipi yardımıyla yüz sızdırmazlık o-halkası...
  • Page 74 • Yeni kaynak filtresinin içine iç koruyucu lensi takın. Șek. 21. Raf ömrü • Yeni kaynak filtresini takın. Șek. 22. Ekipman, üretim tarihinden itibaren 5 yıl raf ömrüne sahiptir. • Tutucuyu takın. Șekil 13. • Vidayı sıkın. Șekil 18. 6. Sembollerin kullanımı 4.4.3 İç...
  • Page 76 10,11...
  • Page 84 The welding shield SR 592 is manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 0194: INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, M6 6 AJ, England Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00 info@srsafety.se •...

This manual is also suitable for:

H06-4412