ESPAÑOL RECOMENDACIONES IMPORTANTES • Le recomendamos que compruebe el estado del dispositivo y que este funcione en cuanto lo extraiga del embalaje. Compruebe que el producto sea el que pidió y que los datos de la fi cha técnica coincidan con sus exigencias. •...
GARANTÍA Y GARANTÍA DE RESPONSABILIDAD Garantía La garantía no cubre: • Los costes de montaje y desmontaje. • Fallos que, según Soler & Palau, sean atribuibles a una instalación o manipulación incorrecta, negligencia o accidente. • Fallos provocados por la manipulación o por una reparación realizada por personas sin la autorización de Soler & Palau. •...
Page 5
Descripción del producto 1. Embellecedor delantero y tapa del amortiguador 2. Compuerta 3. Unidad principal 4i. Accesorio para pared con conexiones eléctricas 4e. Accesorio para el exterior de la pared 5. Rejilla exterior 6. Tubo pasamuros de 500 mm 7. Intercambiador cerámico 8.
P ARÁMETROS TÉCNICOS La unidad de recuperación está clasifi cada como producto de Clase II. El grado de protección es IPX4. La unidad de recuperación se ha diseñado para su instalación en espacios cerrados. Las temperaturas de funcionamiento van desde los -20 °C a los 50 °C con una humedad relativa máxima de 80 %. El diseño de la unidad de recuperación evoluciona constantemente.
Page 7
RESPIRO 150 / RESPIRO 150 RD RESPIRO 150 Velocidad Tensión a 50 Hz 220-240 Vac 220-240 Vac Caudal (W) Capacidad (m Nivel sonoro a 3m (dB) Rendimiento Max Rendimiento medio RESPIRO 150 RD Velocidad Tensión a 50 Hz 220-240 Vac 220-240 Vac 220-240 Vac Caudal (W)
COMPONENTES El producto consta de una unidad operativa principal con un accesorio de pared para su ubicación en el interior de la sala, un pasamuros que contiene el intercambiador cerámico y los fi ltros y una rejilla exterior con accesorio de pared. Pasamuros Rejilla exterior con accesorio de pared...
Page 9
Asegúrese de que la longitud del pasamuros (6) coincida con el grosor de la pared. El tubo debe acabar alineado con las caras interna y externa de la pared. La dimensión “M” no puede ser inferior a los 250 mm. De ser así, la pared no es adecuada para el producto. En caso necesario, adapte el tubo al grosor de la pared con las herramientas apropiadas, tal como se muestra a continua- ción: Una vez que haya adaptado la longitud del pasamuros (6) al grosor exacto de la pared, coloque el accesorio de la pared...
Una vez centrado el tubo, trace los orifi cios de fi jación en la pared exterior con el accesorio correspondiente (4e) y un nivel para garantizar precisión, tal como se muestra en la siguiente imagen: Taladre los orifi cios e inserte los tacos para el accesorio de pared. Atornille el accesorio de la pared exterior (4e) en la cara exterior de la pared.
Page 11
En cuanto al trazado de los agujeros exteriores, primero inserte el diámetro de centrado del accesorio de la pared interior (4i) en el tubo integrado (6) como en la imagen anterior. Usando un nivel, trace y perfore los 4 agujeros para fi jar el acce- sorio de la pared interior (4i).
Page 12
Conexión de un cable eléctrico exterior Rompa las pestañas de plástico indicadas en las imágenes siguientes. Extraiga el bloque de bornes del accesorio de la pared interior y pase los cables a través de la base, fi jando el sujetacables con los tornillos proporcionados.
Page 13
Conexión con el control a distancia de comandos de la pared También es posible manejar a distancia los controles de pared para el encendido y apagado y la selección de velocidad. Siga las instrucciones del párrafo “CONEXIÓN DIRECTA” acerca de los modos de conexión a la red eléctrica. Para controlar el producto con interruptores de pared, los interruptores del producto deben estar durante el funcionamien- to siempre posicionados en 1, tal como se detalla en la imagen (Y).
Page 14
Lleve a cabo las conexiones como se indica en las siguientes imágenes: Comunicación con productos esclavos Si se ha planifi cado instalar uno o más productos en cascada desde la unidad principal o confi gurarla para una futura cone- xión, consulte las siguientes imágenes para habilitar la comunicación entre la unidad principal y las unidades en cascada. Contrario al Maestro Igual al Maestro Contrario al Maestro...
Page 15
Atención: Si el producto no está confi gurado correctamente (MAESTRO o ESCLAVO) se puede utilizar la función RESET, que restablece los valores de fábrica del producto. Este procedimiento se explica en el párrafo RESETEO DEL PRODUCTO del mando a distancia (página 22). 3) FINALIZACIÓN DEL MONTAJE Una vez realizada la conexión, vuelva a colocar el bloque de bornes y los cables en su caja.
LISTA DE COMANDOS Función de vigilancia Modo automático Selección de velocidad Selección del umbral de humedad relativa Dirección del fl ujo de aire Función de admisión de aire Función de extracción de aire IN STRUCCIONES DE LOS COMANDOS S: Función de vigilancia (modo en espera) Al pulsar el botón “VIGILANCIA”, el producto se mantiene en modo de espera con la compuerta cerrada, pero con los sen- sores activos.
Page 17
la velocidad máxima hasta que la lectura de la humedad relativa vuelve a estar por debajo del valor establecido. En caso de que haya varias unidades, todos los productos extraen aire hasta que se alcanza el umbral establecido. El valor establecido por defecto es “Nivel H2”, que corresponde a HR = 55 %.
Page 18
SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA DEL MANDO A DISTANCIA Después de un largo período de uso, puede ser necesario cambiar la batería del mando a distancia. La batería debe sustituirse cuando el producto ya no responda a los comandos enviados por el mando a distancia. El modelo de batería que debe comprarse es CR2025 3V.
Page 19
Tras afl ojar la unidad funcional de la pared (4i), extráigala con las manos tirando con fuerza como en la siguiente imagen: Extraiga el intercambiador cerámico junto con los fi ltros (8+7+8), tirando del cordón hacia usted como se muestra en la siguiente imagen.
Page 20
Si los fi ltros (8) están desgastados (tiempo indicativo: 2 años), cámbielos y pida repuestos a su distribuidor. Durante las operaciones de limpieza/sustitución del fi ltro (8), también se aspiran los restos de suciedad del intercambiador de cerámica. NO LAVE CON AGUA EL INTERCAMBIADOR CERÁMICO. Una vez realizadas las operaciones de limpieza, coloque los fi...
Page 21
Utilice un destornillador de cabeza plana para hacer palanca en los dientes de fi jación del amortiguador (2) para extraerlo de la unidad principal (3). Limpie la rejilla de la compuerta (2) con un paño seco para eliminar el polvo y la suciedad general. Vuelva a montarla con cuidado en su carcasa hasta que oiga un “clic”...
Page 22
INSTRUCCIONES PARA UN MANEJO CORRECTO RESPIRO 100/RESPIRO 150 Selección de velocidades (1/2) Encendido/apagado (0/1) 1. Encendido Cuando el personal cualifi cado instale el producto, enciéndalo accionando el interruptor “0/1” del lado de la unidad princi- pal. Asegúrate de que la luz indicadora esté encendida. Cuando se abre la compuerta, el producto comienza a funcionar normalmente con el ciclo de 70 segundos de admisión de aire y 70 segundos de extracción de aire.
PR OBLEMAS DETECTADOS La red de servicio ofi cial de S&P proporciona asistencia técnica integral. Si observa alguna anomalía en el funcionamiento del dispositivo, póngase en contacto con uno de los departamentos mencionados, que estará encantado de ayudarle. Las manipulaciones no estrictamente necesarias para la instalación del dispositivo que ejecuten personas ajenas a los servi- cios ofi...
ENGLISH IMPORTANT RECOMMENDATIONS • We recommend you check the state of the device and that it works as soon as you take it out of the packaging. Check that the product is the one you ordered and that the data on the data sheet are in line with your requirements.
GUARANTEE AND LIABILITY Guarantee The guarantee does not cover: • The mounting and dismounting costs. • Faults that, according to Soler & Palau, are attributable to wrong installation, tampering, negligence or accident. • Faults deriving from tampering or a repair done by persons without Soler & Palau’s authorisation. •...
Page 26
Description of the product 1. Front embellisher and damper cover 2. Damper 3. Main unit 4i. Inside wall fi xture with electrical connections 4e. Outside wall fi xture 5. Outside feeder 6. Integrated tube 500mm 7. Ceramic exchanger 8. Filters 9.
TECHNICAL PARAMETERS The recovery unit is classifi ed as a Class II product. The degree of protection is IPX4. The recovery unit has been designed to be installed in closed places. The operating temperatures are between -20°C and 50°C with maximum relative humidity 80%. The design of the recovery unit is constantly evolving, therefore, certain models could differ from that detailed in this ma- nual.
Page 28
RESPIRO 150 / RESPIRO 150 RD RESPIRO 150 Speed Voltage at 50Hz 220-240 Vac 220-240 Vac Power [W] Capacity [m Noise at 3m [dB] Max heat recovery Average heat recovery RESPIRO 150 RD Speed Voltage at 50Hz 220-240 Vac 220-240 Vac 220-240 Vac Power [W] Capacity [m...
CONSTRUCTION The product is formed by a main operating unit with wall attachment which will be placed inside the room, an integrated tube containing the ceramic exchanger and fi lters, an outside feeder with wall attachment. Integrated tube Outside feeder with wall attachment Ceramic exchanger Outside fi...
Page 30
Make sure the length of the integrated tube (6) is the same as the wall thickness. The tube must end up fl ush with the inside and outside walls. The “M” dimension cannot be less than 250mm, if it is the wall is not suitable for the product. Adapt the tube, if necessary, to the wall’s thickness with the appropriate tools, in the appropriate manner, as shown below: Once you have adapted the length of the integrated tube (6) to the exact thickness of the wall, position the outside wall at- tachment (4e) on the outside wall as shown in the image below:...
Once the tube has been centred, trace the fi xture holes on the outside wall using the external wall attachment (4e) and a spirit level to guarantee the precision as shown in the image below: Make the holes and insert the plugs for the wall fi xture. Screw the outside wall attachment (4e) into the outside wall. Snap the outside feeder (5) onto the outside wall attachment (4e) as shown in the images.
Page 32
As for the tracing of the outside holes, fi rst insert the centring diameter of the inside wall attachment (4i) into the inte- grated tube (6) as in the image above. Using a spirit level trace and make the 4 holes for the wall fi xture of the inside wall attachment (4i).
Page 33
Connection of an outside power cable Break the plastic tabs indicated in the below images. Extract the terminal block from the inside wall fi xture and pass the cables through the base, fi xing the cable tie with the screws provided. Fix the inside wall fi...
Page 34
Connection with remoting of wall commands It is also possible to remote the wall on-off and speed selection controls. Follow the instructions in the “DIRECT CONNEC- TION” paragraph concerning the modes of connection to the electricity network. To control the product with wall-mounted switches, during operation the switches on the product must always be positio- ned on 1 as detailed in the image (Y).
Page 35
Execute the connections as in the below images: Communication with slave products If it has been planned to install one or more products cascaded from the main unit or to set this up for a future connection, refer to the below images to enable communication between the main unit and the cascaded units. Opposite to Master Same as Master Opposite to Master...
Page 36
Attention: If the product is not confi gured correctly (MASTER or SLAVE) the RESET function can be used, which resets the product to factory conditions. This procedure is explained in the remote control PRODUCT RESET paragraph (page 22). 3) CONCLUSION OF THE ASSEMBLY Having done the connection, put the terminal block and the cables back in their housing.
LIST COMMANDS Surveillance function Automatic mode Speed selection Selection of relative humidity threshold Direction of airfl ow Air intake function Air extraction function COMMANDS INSTRUCTIONS S: Surveillance function (standby mode) By pressing the “SURVEILLANCE” button, the product stays in standby mode with the damper closed but with the sensors active.
Attention: when fi rst turned on the product executes the auto-calibration of the hygrostat. It is possible that during this phase the “EXTRACTION” function will be activated to bring the room’s humidity below the level required for this auto-ca- libration. Response: Light impulse on activation of the H1 value (RH: 40%) 1 Red...
REPLACEMENT OF REMOTE CONTROL BATTERY After a long period of use, the remote control’s battery may need replacement. The battery should be replaced when the product no longer responds to the com- mands sent by the remote control. The battery model to purchase is CR2025 3V. As in the image on the right press the lever inwards on the remote control (1), and extract the battery support by pulling it towards you (2).
Page 40
Once the functioning unit has been unfastened from the wall (4i) extract it with your hands, pulling hard as in the image below: Extract the ceramic exchanger along with the fi lters (8+7+8), pulling the cord towards you as shown in the below image. Remove the fi...
Page 41
If the fi lters (8) are worn (indicative time 2 years) change them, ordering replacements from your dealer. During the fi lter (8) cleaning/replacement operations also aspirate any residual dirt in the ceramic exchanger. DO NOT WASH THE CERAMIC EXCHANGER WITH WATER. Once you have done the cleaning operations, position the fi...
Page 42
Use a fl at-head screwdriver lever the fastening teeth of the damper (2) to remove it from the main unit (3). Clean the damper (2) grill with a dry cloth to remove dust and general dirt. Carefully remount it in its housing until you hear a “click”...
Page 43
INSTRUCTIONS FOR CORRECT OPERATION RESPIRO 100/RESPIRO 150 Speed selection (1/2) On/off (0/1) 1. Turn-on Once the product has been installed by qualifi ed staff, turn it on by actuating the “0/1” switch on the side of the main unit. Make sure that the indicator light is on. Once the damper is open the product starts working normally with the 70 seconds air intake and 70 seconds air extraction cycle.
PROBLEMS ENCOUNTERED ‘S&P’s offi cial service network provides full technical assistance. If you note any anomaly in the device’s operation, please contact one of the above departments, who will be delighted to help you. Any handling not strictly necessary for the insta- llation of the device, executed by parties other than offi...
ITALIANO RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI • Si raccomanda di verifi care lo stato e il funzionamento dell’apparato al momento della rimozio- ne dell’imballaggio. Verifi care che il prodotto sia corretto con quello da Lei richiesto e che i dati che fi gurano nella targhetta delle caratteristiche coincidano con le sue necessità. •...
Page 46
devono giocare con la macchina. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utilizzatore non devono essere realizzate da bambini senza supervisione (7.12, EN 60335-1). GARANZIA E RESPONSABILITÀ CIVILE Garanzia Termini di garanzia come da legge vigente in Italia. La garanzia non copre: •...
Page 47
Contenuto 1. Frontale estetico copertura serranda 2. Serranda 3. Unità principale 4i. Fissaggio a parete interno con connessioni elettriche 4e. Fissaggio a parete esterno 5. Convogliatore esterno 6. Tubo da incasso 500mm 7. Scambiatore ceramico 8. Filtri 9. Manuale installazione e manutenzione 10.
PARAMETRI TECNICI Il recuperatore è classifi cato come prodotto di Classe II. Il grado di protezione è IPX4. Il recuperatore è stato progettato per installazioni in luoghi chiusi. Le temperature di esercizio sono comprese tra -20°C e 50°C con umidità relativa massima 80%. Il design del recuperatore è...
Page 49
RESPIRO 150 / RESPIRO 150 RD RESPIRO 150 Velocità Tensione a 50Hz 220-240 Vac 220-240 Vac Potenza [W] Portata [m³/h] Rumore a 3 m [dB] Rendimento Max Rendimento Medio RESPIRO 150 RD Velocità Tensione a 50Hz 220-240 Vac 220-240 Vac 220-240 Vac Potenza [W] Portata [m³/h]...
COSTRUZIONE Il prodotto è costituito da un’ unità principale di funzionamento con attacco a parete che andrà posta all’interno del locale, un tubo da incasso contenente lo scambiatore ceramico ed i fi ltri, un convogliatore esterno con attacco a parete. Tubo da incasso Convogliatore esterno con attacco a parete...
Page 51
Assicurarsi che la lunghezza del tubo da incasso (6) sia uguale allo spessore del muro. Il tubo deve terminare a fi lo con le superfi cie delle pareti interne ed esterne. La quota “M” non può essere inferiore a 250mm, in questo caso la parete prevista non è consona all’installazione del pro- dotto.
Una volta centrato nel tubo, tracciare i fori di fi ssaggio sulla parete esterna utilizzando il particolare attacco a parete es- terno (4e) aiutandosi con uno strumento di misura di livello per assicurarsi un’ installazione precisa come da immagine di seguito: Realizzare i fori ed inserire i tasselli per il fi...
Page 53
Come per il tracciamento dei fori esterni, inserire prima il diametro di centraggio del particolare attacco a parete interno (4i) all’interno del tubo da incasso (6) come da immagine sopra riportata. Con l’aiuto di uno strumento di misura di livello tracciare e realizzare i 4 fori per il fi...
Page 54
Collegamento di un cavo di alimentazione esterno Rompere le linguette di plastica indicate nelle immagini sottostanti. Estrarre la morsettiera dal particolare fi ssaggio a parete interno e far passare i cavi attraverso l’apposita sede, fi ssare il fermacavo con le viti in dotazione. Fissare il particolare fi...
Page 55
Collegamento con remotaggio comandi a parete E’ inoltre possibile remotare i comandi di accensione/spegnimento e selezione velocità a parete. Rispettare le indicazioni del paragrafo “COLLEGAMENTO DIRETTO” inerenti alla modalità di connessione alla rete elettrica. Per comandare il prodotto tramite interruttori da incasso è necessario che durante il funzionamento, sul prodotto, gli inte- rruttori siano sempre posizionati su 1 come riportato nell’immagine (Y).
Page 56
Eseguire i collegamenti come da immagine sotto riportata: Comunicazione con prodotti slave Se è stato preventivato di installare uno o più prodotti in cascata all’unità principale o si intende predisporre la connessione per un futuro collegamento si faccia riferimento alle immagini di seguito per permettere la comunicazione tra l’unità prin- cipale ed i prodotti in cascata.
Page 57
Attenzione: Se il prodotto non viene confi gurato in modo corretto (MASTER o SLAVE) può essere usata la funzione di RE- SET che permette di riportare il prodotto alle condizioni di fabbrica. Questo procedimento viene spiegato nel manuale del comando. 3) CONCLUSIONE DEL MONTAGGIO Al termine del collegamento, reinserire la morsettiera e i cavi nell’apposito alloggiamento.
Page 58
LISTA COMANDI Funzione sorveglianza Modalità automatica Selezione velocità Selezione soglia umidità relativa Direzione fl usso aria Funzione immissione aria Funzione estrazione aria ISTRUZIONI COMANDI S: Funzione sorveglianza (modalità riposo) Premendo il pulsante “SORVEGLIANZA”, il prodotto rimane in modalità riposo con la serranda chiusa ma con i sensori at- tivi.
Page 59
Attenzione: alla prima accensione il prodotto esegue l’auto-taratura dell’igrostato. E’ possibile che durante questa fase si attivi la funzione di “ESTRAZIONE” per portare l’umidità del locale al livello necessario all’auto-taratura stessa. Riscontro: Impulso luminoso all’attivazione del valore H1 (RH:40%) 1 Rosso Impulso luminoso all’attivazione del valore H2 (RH:55%) 2 Rosso Impulso luminoso all’attivazione del valore H3 (RH:70%)
SOSTITUZIONE BATTERIA TELECOMANDO Dopo un lungo periodo di utilizzo è possibile che la batteria del telecomando deb- ba essere sostituita. La batteria va sostituita quando il prodotto non risponde più ai comandi inviati dal telecomando. Il modello di batteria da acquistare è CR2025 3V. Come da immagine a fi...
Page 61
Una volta che l’unità funzionante si è sganciata dall’attacco a parete (4i) estrarla con le mani tirando energicamente come da immagine di seguito: Estrarre lo scambiatore ceramico insieme ai fi ltri (8+7+8), tirando verso di se l’apposita corda come da immagine di seguito: Rimuovere i fi...
Page 62
Nel caso i fi ltri (8) risultino usurati (periodo indicativo 2 anni) cambiarli richiedendoli nuovi al rivenditore. Durante le operazioni di pulizia/sostituzione dei fi ltri(8), aspirare anche eventuali residui di sporco nello scambiatore cera- mico. NON LAVARE LO SCAMBIATORE CERAMICO CON ACQUA. Una volta realizzate le operazioni di pulizia posizionare i fi...
Page 63
Attraverso un cacciavite piatto fare leva sui denti di aggancio della serranda (2) per estrarla dall’unità principale (3). Pulire con un panno asciutto le griglie della serranda (2) dalla polvere o da residui di sporco in genere. Rimontare accuratamente il particolare nella sua sede fi no a che non si avvertiranno due “click” di aggancio dei denti. Pulire con un panno asciutto le pale della ventola facente parte dell’unità...
Page 64
ISTRUZIONI PER IL CORRETTO FUNZIONAMENTO RESPIRO 100/RESPIRO 150 Selezione velocità (1/2) Accensione/spegnimento (0/1) 1. Accensione Una volta che il prodotto è stato installato da personale qualifi cato procedere alla prima accensione del prodotto posizio- nando l’interruttore “0/1” posto a lato dell’unità principale. Accertarsi che l’indicatore luminoso si sia acceso.
di cui sopra, che saranno debitamente onorati. Ogni manipolazione, che non è strettamente necessaria per l’installazione del dispositivo, realizzato da soggetti diversi dai servizi uffi ciali di S & P, ci costringe ad annullare la garanzia. Per qualsiasi domanda riguardante prodotti S & P si prega di contattare il Servizio di assistenza. ASSISTENZA TECNICA Nel caso in cui il prodotto non dovesse accendersi, o il suo funzionamento o rumore non siano ritenuti normali, discon- nettere il prodotto dall’alimentazione posizionando su “0”...
FRANÇAIS RECOMMANDATIONS IMPORTANTES • Nous recommandons de vérifi er l’état de l’appareil ainsi que son bon fonctionnement dès le déballage. Vérifi er que le produit correspond à celui commandé et que les données fi gurant sur la fi che sont conformes à vos exigences. •...
GARANTIE ET RESPONSABILITÉ Garantie La garantie ne couvre pas: • les coûts de montage et de démontage; • les défauts qui, selon Soler & Palau, sont imputables à une mauvaise installation, une altération, une négligence ou un accident; • les défauts résultant d’une altération ou d’une réparation effectuée par des personnes sans l’autorisation de Soler & Palau;...
Page 68
Description du produit 1. Face avant 2. Registre 3. Unité principale 4i. Support mural intérieur avec raccordements électriques 4e. Support murale extérieure 5. Grille extérieure 6. Conduit intégré 400 mm 7. Échangeur céramique 8. Filtres 9. Manuel d’installation et de maintenance 10.
PARAMÈTRES TECHNIQUES L’unité de récupération est classée comme produit de classe II. Le degré de protection est IPX4. L’unité de récupération a été conçue pour être installée dans des endroits fermés. Les températures de fonctionnement sont comprises entre -20°C et 50°C avec une humidité relative maximale de 80%. La conception de l’unité...
Page 70
RESPIRO 150 / RESPIRO 150 RD RESPIRO 150 Vitesse Tension à 50Hz 220-240 Vac 220-240 Vac Puissance [W] Débit [m³/h] Niveau sonore à 3 m [dB] Récupération de chaleur max Récupération de chaleur moyenne RESPIRO 150 RD Vitesse Tension à 50Hz 220-240 Vac 220-240 Vac 220-240 Vac...
CONSTRUCTION Le produit est constitué d’une unité de commande principale avec un support mural à placer à l’intérieur de la pièce, d’un conduit intégré contenant l’échangeur en céramique et les fi ltres, d’une grille extérieure avec support mural. Conduit intégré Grille extérieure avec support mural Échangeur céramique...
Page 72
S’assurer que la longueur du conduit intégré (6) est la même que l’épaisseur de la paroi. Le conduit doit arriver au ras des murs intérieurs et extérieurs. La dimension «M» ne peut pas être inférieure à 250 mm. Dans ce cas le mur ne convient pas au produit. Si nécessaire adapter la longueur du conduit à...
Une fois le conduit centré, tracer les trous de fi xation sur le mur extérieur à l’aide du support mural extérieur (4e) et d’un niveau à bulle pour une bonne horizontalité comme indiqué ci-dessous: Percer les trous et insérer les chevilles pour le support mural. Visser le support mural extérieur (4e) dans le mur extérieur. Monter la grille extérieure (5) sur le support mural extérieur (4e) comme indiqué: 2) RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES Le produit doit être installé...
Page 74
Comme pour le montage et la fi xation du support extérieur, suivre la même procédure pour le montage du support inté- rieur. Insérer la bride du support mural intérieur (4i) dans le conduit intégré (6) indiqué ci-dessus. Avec l’aide d’un niveau à bulle, tracer et réaliser 4 trous pour la fi...
Page 75
Raccordement d’un câble d’alimentation extérieur Casser les ergots en plastique comme indiqué dans les schémas ci-dessous. Extraire le bornier du support mural intérieur et passer les câbles à travers la base, et visser le collier de serrage avec les vis fournies. Fixer le support mural intérieur (4i) au mur et réaliser les raccordements électriques comme décrit dans les paragraphes suivants.
Page 76
Raccordement avec commandes murales deportees Il est possible de piloter le fonctionnement de l’appareil avec des commandes murales déportées. Suivre les instructions du paragraphe «RACCORDEMENT DIRECT» quant aux modes de raccordement au réseau électrique. Pour contrôler le produit avec des commandes déportées, les interrupteurs sur le produit doivent toujours être positionnés sur 1 comme indiqué...
Page 77
Réaliser les raccordements comme indiqué ci-dessous: Raccordement de plusieurs produits en maitre-esclave S’il a été prévu d’installer un ou plusieurs produits en cascade à partir de l’unité principale ou de le faire pour une conne- xion future, reportez-vous aux images ci-dessous pour permettre la communication entre l’unité principale et les unités en cascade.
Page 78
Attention: Si le produit n’est pas confi guré correctement (MAÎTRE ou ESCLAVE), la fonction RÉINITIALISATION peut être utilisée. Ceci réinitialise le produit aux conditions d’usine. Cette procédure est expliquée dans la télécommande. Paragra- phe RÉINITIALISATION DU PRODUIT (page 22). 3) CONCLUSION DE L’ASSEMBLAGE Après avoir effectué...
LISTE DES COMMANDES Fonction de surveillance Mode automatique Sélection de vitesse Sélection du seuil d’humidité relative Direction du fl ux d’air Fonction d’admission d’air Fonction d’extraction de l’air INSTRUCTIONS DE COMMANDES S: Fonction de surveillance (mode veille) En appuyant sur le bouton «SURVEILLANCE», le produit est en mode veille. Le volet est fermé mais les capteurs sont actifs. Si la valeur d’humidité...
Page 80
tesse maximale jusqu’à ce que l’humidité relative mesurée soit inférieure à la valeur de consigne. Dans le cas de plusieurs unités, tous les produits extraient l’air jusqu’à ce que le seuil défi ni soit atteint. La valeur par défaut est «Niveau H2», ce qui correspond à HR = 55%. Attention: Lors de la première mise sous tension, le produit exécute l’auto-calibrage de l’hygrostat.
Page 81
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE DE COMMANDE À DISTANCE Après une longue période d’utilisation, la pile de la télécommande peut néce- ssiter un remplacement. La batterie doit être remplacée lorsque le produit ne répond plus aux commandes envoyées par la télécommande. Le modèle de batterie à...
Page 82
La retirer du support mural intérieur (4i), avec les mains en tirant comme indiqué ci-dessous: Retirer l’échangeur en céramique ainsi que les fi ltres (8+7+8), en tirant le cordon comme indiqué ci-dessous: Retirer les fi ltres (8) de leur logement et les nettoyer en aspirant la saleté résiduelle avec un aspirateur ou en les lavant à l’eau courante.
Page 83
Si les fi ltres (8) sont usés (durée indicative 2 ans), les remplacer, en commandant des pièces de rechange auprès de votre revendeur. Pendant les opérations de nettoyage/remplacement des fi ltres, aspirer également toute saleté résiduelle dans l’échangeur en céramique. NE PAS LAVER L’ÉCHANGEUR DE CÉRAMIQUE AVEC DE L’EAU. Une fois les opérations de nettoyage effectuées, positionner les fi...
Page 84
Utiliser un tournevis à tête plate pour ouvrir la fi xation du volet (2) et le retirer. Nettoyer la grille du volet (2) avec un chiffon sec pour enlever la poussière et les saleté. Le remonter soigneusement dans son logement jusqu’à ce qu’à entendre le «clic» de la fi xation. Nettoyer les aubes de la turbine de l’unité principale (3) avec un chiffon sec.
INSTRUCTIONS POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT RESPIRO 100/RESPIRO 150 Sélection de la vitesse (1/2) On/off (0/1) 1. Mise en marche Une fois le produit installé par un personnel qualifi é, l’activer en actionnant l’interrupteur «0/1» sur le côté de l’unité prin- cipale.
ASSISTANCE TECHNIQUE Si le produit ne s’allume pas, fonctionne anormalement ou s’il est anormalement bruyant, le débrancher de l’alimentation en plaçant l’interrupteur «0/1» sur le côté de l’unité principale sur «0». Contacter immédiatement votre revendeur et de- mander l’assistance technique de notre personnel qualifi é. RETRAIT DU SERVICE, ÉLIMINATION ET RECYCLAGE Les règlements de l’UE et notre engagement envers les générations futures nous obligent à...
DEUTSCH WICHTIGE EMPFEHLUNGEN • Wir empfehlen Ihnen, den Zustand des Geräts uns dessen Funktionstüchtigkeit direkt nach dem Auspacken zu überprüfen. Vergewissern Sie sich, dass es sich um das von Ihnen bestellte Pro- dukt handelt und dass die Daten auf dem Datenblatt Ihren Anforderungen entsprechen. •...
GARANTIE UND HAFTUNG Garantie Die Garantie deckt Folgendes nicht ab: • Kosten für Installation und Deinstallation. • Fehler, die laut Soler & Palau auf falsche Installation, Manipulation, Fahrlässigkeit oder Unfall zurückzuführen sind. • Fehler aufgrund von Manipulation oder einer Reparatur durch eine nicht von Soler & Palau autorisierten Person. Wenden Sie sich an den Installateur/Händler, um ein defektes Teil zurückzugeben.
TECHNISCHE PARAMETER Die Rückgewinnungseinheit ist als Klasse-II-Produkt klassifi ziert. Die Schutzart ist IPX4. Die Rückgewinnungseinheit wurde zur Installation in geschlossenen Räumen konzipiert. Die Betriebstemperatur liegt zwischen -20°C und 50°C bei maximaler relativer Luftfeuchtigkeit von 80%. Das Design der Rückgewinnungseinheit wird ständig weiterentwickelt, weswegen bestimmte Modelle von den Angaben in diesem Handbuch abweichen können.
Page 91
RESPIRO 150 / RESPIRO 150 RD RESPIRO 150 Geschwindigkeit Spannung bei 50Hz 220-240 Vac 220-240 Vac Leistung [W] Kapazität [m³/h] Lärm bei 3 m [dB] Max Wärme-Rückgewinnung Durchschn. Wärme-Rückgewinnung RESPIRO 150 RD Geschwindigkeit Spannung bei 50Hz 220-240 Vac 220-240 Vac 220-240 Vac Leistung [W] Kapazität [m³/h]...
BAUART Dieses Produkt besteht aus einer Hauptbetriebseinheit mit Wandbefestigung, die im Inneren des Raums installiert wird, einem integrierten Rohr, das den Keramik-Wärmetauscher und die Filter enthält, und eine äußere Zuführvorrichtung mit Wandbefestigung. Integriertes Rohr Äußere Zuführvorrichtung mit Wandbefestigung Keramik- Wärmetauscher Äußerer Filter Innerer Filter Haupteinheit mit...
Page 93
Vergewissern Sie sich, dass die Länge des integrierten Rohrs (6) der Wandstärke entspricht. Das Rohr muss innen und außen an der Wand bündig abschließen. “M“ darf nicht kleiner als 250 mm sein, andernfalls ist die Wand nicht für das Produkt geeignet. Passen Sie das Rohr bei Bedarf mit geeigneten Werkzeugen auf angemessene Weise, wie nachfolgend beschrieben, an die Wandstärke an: Sobald Sie die Länge des integrierten Rohrs (6) exakt an die Wandstärke angepasst haben, positionieren Sie die Außenwan-...
Sobald das Rohr zentriert wurde, zeichnen Sie mithilfe der Außenwandbefestigung (4e) die Befestigungslöcher an der Außenwand ein. Sorgen Sie dabei mit einer Wasserwaage für eine waagerechte Position, wie in der folgenden Abbildung gezeigt: Bohren Sie die Löcher für die Wandbefestigung und führen Sie die Dübel ein. Schrauben Sie die Außenwandbefestigung (4e) an der Außenwand fest.
Page 95
Schieben Sie wie beim Einzeichnen der äußeren Löcher zunächst den Zentrierdurchmesser der Innenwandbefestigung (4i) in das integrierte Rohr (6), wie in der obigen Abbildung gezeigt. Markieren und bohren Sie unter Zuhilfenahme einer Wasserwaage die 4 Löcher zur Anbringung der Innenwandbefestigung (4i). Im Gegensatz zur Außenwandbefestigung, müssen Sie an der Innenwand die Netzkabel nach oben führen, die mit dem ab isolierten Kabeln des Produkts verbunden werden.
Page 96
Anschluss eines externen netzkabels Brechen Sie die auf den folgenden Abbildungen angezeigten Kunststoffl aschen heraus. Nehmen Sie die Klemmleiste aus der Innenwandbefestigung, führen Sie die Kabel durch die Grundplatte und befestigen Sie sie mit Hilfe der beiliegenden Schrauben am Kabelbinder. Befestigen Sie die Innenwandbefestigung (4i) an der Wand und stellen Sie die elektrischen Verbindungen gemäß...
Page 97
Verbindung mit wand-fernsteuerung Die Fernsteuerung von Aus/Ein sowie Geschwindigkeit ist ebenfalls möglich. Befolgen Sie den Anleitungen im Abschnitt “DIREKTVERBINDUNG“ in Bezug auf den Anschluss an das Stromnetz. Um das Produkt mit wandmontierten Schaltern steuern zu können, müssen sich die Schalter am Produkt während des Betriebs stets in Position 1 befi...
Page 98
Stellen Sie die Verbindungen her wie auf den folgenden Abbildungen gezeigt: Kommunikation mit slave-produkten Wenn Sie vorhaben, ein oder mehrere Slave-Produkte einer Master-Einheit zu installieren oder diese Möglichkeit für eine künftige Verbindung einzurichten, sehen Sie auf der folgenden Abbildung, wie die Kommunikation zwischen der Mas- ter-Einheit und den Slave-Einheiten aktiviert wird.
Page 99
Achtung: Wenn das Produkt nicht korrekt konfi guriert ist (MASTER oder SLAVE) kann die RESET-Funktion verwendet wer- den, um das Produkt auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen. Dieses Verfahren wird im Abschnitt Fernsteuerung unter PRODUKT-RESET (Seite 22) erklärt. 3) ABSCHLUSS DER MONTAGE Wenn Sie die Verbindung hergestellt haben, stecken Sie die Klemmleiste und die Kabel wieder in ihr Gehäuse.
Page 100
BEFEHLE Überwachungsfunktion Automatikmodus Geschwindigkeitsauswahl Auswahl Grenzwert Luftfeuchtigkeit Richtung der Luftströmung Lufteinlassfunktion Luft Abzugsfunktion ERLÄUTERUNG DER BEFEHLE S: Überwachungsfunktion (Standby-Modus) Wenn Sie die Taste „ÜBERWACHUNG“ drücken, bleibt das Produkt im Standby-Modus mit geschlossenem Dämpfer und aktivierten Sensoren. Wenn die Parameter für „Feuchtigkeit entfernen“ die eingestellten Werte überschreiten, extrahiert das Produkt bis zur Wiederherstellung der Sollwerte bei maximaler Geschwindigkeit Luft.
Page 101
Im Fall mehrerer Einheiten extrahieren alle Produkte Luft, bis der eingestellte Grenzwert erreicht ist. Der standardmäßig eingestellte Wert ist „Level H2“, was RH = 55% entspricht. Il valore impostato di default è “Livello H2” che corrisponde ad RH=55%. Achtung: Bei der ersten Inbetriebnahme führt das Produkt eine automatische Kalibrierung des Hygrostats durch. Es ist möglich, dass sich während dieser Phase die Funktion „EXTRAKTION“...
AUSTAUSCH DER BATTERIE DER FERNBEDIENUNG Nach dem Gebrauch über einen langen Zeitraum, muss die Batterie der Fernbe- dienung möglicherweise ausgetauscht werden. Die Batterie sollte ausgetauscht werden, wenn das Produkt nicht mehr auf die von der Fernbedienung gesendeten Befehle reagiert. Das zu kaufende Batteriemodell ist CR2025 3V. Wie auf der rechten Abbildung zu sehen, drücken Sie den Hebel an der Fernbe- dienung nach innen (1) und ziehen Sie die Batteriehalterung zu Ihnen hin heraus (2).
Page 103
Sobald die Funktionseinheit von der Wand gelöst wurde (4i), entnehmen Sie sie, indem Sie kräftig mit Ihren Händen ziehen, wie auf der nachfolgenden Abbildung gezeigt: Entnehmen Sie den Keramik-Wärmetauscher gemeinsam mit den Filtern (8+7+8), indem Sie den Riemen zu sich hin zie- hen, wie auf der nachfolgenden Abbildung gezeigt.
Page 104
Wenn die Filter (8) abgenutzt sind (Richtzeit 2 Jahre), tauschen Sie sie aus. Ersatzfi lter können Sie bei Ihrem Händler bes- tellen. Saugen Sie während der Reinigungs-/Austauschvorgänge auch jegliche Schmutzreste im Keramik-Wärmetauscher ab. WASCHEN SIE DEN KERAMIK-WÄRMETAUSCHER NICHT MIT WASSER. Nachdem die Reinigungsvorgänge abgeschlossen sind, stecken Sie die Filter (8) in ihr Gehäuse am Wärmetauscher (7), indem Sie die Kerben der Filter unter den Riemen schieben, wie in der folgenden Abbildung gezeigt: 3) REINIGUNG DES DÄMPFERS UND IMPELLERS...
Page 105
Verwenden Sie einen Schlitzschraubendreher an den Befestigungsstiften, um den Dämpfer (2) von der Haupteinheit auszu- hebeln. Reinigen Sie den Rost des Dämpfers (2) mit einem trockenen Tuch, um Staub und allgemeinen Schmutz zu entfernen. Schieben Sie ihn vorsichtig wieder auf das Gehäuse, bis ein „Klicken“ bestätigt, dass die Stifte eingerastet sind. Reinigen Sie die Flügel des Laufrades der Haupteinheit (3) mit einem trockenen Tuch.
Page 106
ANWEISUNGEN FÜR DEN KORREKTEN BETRIEB RESPIRO 100/RESPIRO 150 Geschwindigkeitsauswahl (1/2) Ein/Aus (0/1) 1. Einschalten Nachdem das Produkt von qualifi ziertem Personal installiert wurde, schalten Sie es am „0/1“-Schalter an der Seite der Haupteinheit ein. Vergewissern Sie sich, dass die Anzeigeleuchte eingeschaltet ist. Sobald der Dämpfer offen ist, beginnt der Normalbetrieb des Produkts mit einem Zyklus von 70 Sekunden Lufteinlass und 70 Sekunden Luftextraktion.
dienst durchgeführt wird, führt zur Annullierung der Garantie. Wenden Sie sich mit jeglichen Fragen zu den Produkten von S&P bitte an die Support-Abteilung. TECHNISCHER SUPPORT Wenn das Produkt nicht eingeschaltet werden kann, nicht korrekt funktioniert oder ungewöhnlich laut ist, trennen Sie das Produkt vom Netz, indem Sie den „0/1“-Schalter an der Seite der Haupteinheit auf „0“...
NEDERLANDS BELANGRIJKE AANBEVELINGEN • We raden u aan om de toestand van het apparaat te verifi ëren en na te gaan of het apparaat wer- kt zodra u het uit de verpakking hebt gehaald. Controleer of het product inderdaad het bestelde apparaat is en dat het gegevensblad aan uw behoeften voldoet.
• Kinderen mogen niet met de machine spelen. Het apparaat mag niet worden onderhouden of schoongemaakt door kinderen zonder toezicht. (7.12, EN 60335-1). GARANTIE EN AANSPRAKELIJKHEID Garantie De garantie dekt geen: • Kosten voor montage en demontage. • Fouten die, volgens Soler &Palau, te wijten zijn aan een foutieve installatie, geknoei, nalatigheid of een ongeval. •...
Page 110
Beschrijving van het product 1. Frontafwerking en demperrooster 2. Demper 3. Hoofdeenheid 4i. Binnen wand armatuur met elektrische aansluitingen 4e. Buiten wand armatuur 5. Extern aanvoersysteem 6. Geïntegreerde buis van 500 mm 7. Keramische wisselaar 8. Filters 9. Installatie- en onderhoudshandleiding 10.
TECHNISCHE PARAMETERS De terugwinningseenheid is ingedeeld in productklasse II. De beschermingsgraad is IPX4. De terugwinningseenheid is ontworpen voor installatie in gesloten ruimtes. De bedrijfstemperatuur limiet tussen -20°C en 50°C met een maximale relatieve vochtigheid van 80%. Het ontwerp van de terugwinningseenheid wordt voortdurend verder ontwikkeld. Bepaalde modellen kunnen daarom afwi- jken van het model in deze handleiding.
Page 113
OPBOUW Het product bestaat uit een bedieningseenheid met muurbevestiging die in de ruimte moet worden geïnstalleerd, een geïn- tegreerde buis met keramische wisselaar en fi lters, en een extern aanvoersysteem met muurbevestiging. Geïntegreerde buis Extern aanvoersysteem met muurbevestiging Keramische wisselaar Buitenfi...
Page 114
Zorg ervoor dat de lengte van de geïntegreerde buis (6) gelijk is aan de dikte van de muur. De buis mag niet uit de binnen- en buitenmuren steken. Als de muur dunner is dan 250 mm is hij niet geschikt voor de installatie van het product. Pas de lengte, indien nodig, aan de dikte van de muur aan.
Zodra de buis is gecentreerd, gaat u op zoek naar de gaten voor de armatuur op de buitenmuur. Gebruik hiervoor de buiten- muurbevestiging (4e) en een waterpas om de precisie te garanderen (zie onderstaande afbeelding): Maak de gaten en plaats de pluggen voor de wandarmatuur. Schroef de buitenmuurbevestiging (4e) op de buitenmuur. Klik het externe aanvoersysteem (5) op de buitenmuurbevestiging (4e) (zie afbeeldingen): 2) ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN Het product mag alleen worden geïnstalleerd door gekwalifi...
Page 116
Om de gaten in de buitenmuur op te sporen moet u eerst de centreerdiameter van de binnenmuurbevestiging (4i) in de geïntegreerde buis (6) plaatsen (zie bovenstaande afbeelding). Met behulp van een waterpas markeert u de 4 gaten voor de wandarmatuur van de binnenmuurbevestiging (4i). De installatie op de binnenmuur verschilt van die op de buitenmuur.
Page 117
Aansluiting van een buitenstroomkabel R Breek de plastic lipjes zoals wordt aangeven op onderstaande afbeeldingen. Haal het klemmenblok uit de binnenwandarmatuur, duw de kabels door de basis en maak de kabelbinder vast met de bij- geleverde schroeven. Bevestig de binnenwandarmatuur (4i) op de muur en voer de elektrische aansluitingen uit zoals wordt beschreven in de volgende hoofdstukken.
Page 118
Aansluiting van de muurbedieningen op de afstandsbediening Het is mogelijk om de aan-uitfunctie en de snelheidsselectieknoppen op afstand te bedienen. Volg de instructies in het hoofdstuk “RECHTSTREEKSE AANSLUITING” over de aansluitingswijzen op het elektriciteitsnet. Om het product te bedienen met de wandschakelaars moeten de schakelaars op het product, tijdens het gebruik in stand 1 staan(zie afbeelding (Y)).
Page 119
Voer de aansluitingen (zie onderstaande afbeeldingen): Communicatie met producten slave Als u voorziet om één of meer producten trapsgewijs aan te sluiten op de hoofdeenheid of de hoofdeenheid wilt voorberei- den op toekomstige aansluitingen, raadpleeg dan de onderstaande afbeelding om de communicatie tussen de hoofdeen- heid en de cascade eenheden toe te laten.
Page 120
Opgelet: Als het product niet correct is geconfi gureerd (MASTER of SLAVE) kunt u de RESET functie gebruiken om het product naar de fabrieksinstellingen te resetten. Deze procedure wordt uitgelegde in het hoofdstuk PRODUCT RESETTEN (pagina 22). 3) BEËINDIGING VAN DE MONTAGE Na uitvoering van de aansluiting moet u het klemmenblok en de kabels opnieuw in hun behuizing steken.
Page 121
LIJST VAN COMMANDO’S Toezichtfunctie Automatische modus Snelheidsselectie Selectie van relatieve vochtigheidsdrempel Richting van luchtstroom Luchtaanvoer Luchtafvoer COMMANDO’S/INSTRUCTIES S: Toezichtfunctie (stand-bymodus) Als u op de knop “TOEZICHT” drukt, blijft het product in de stand-bymodus staan met gesloten demper maar geactiveerde sensoren. Als de parameters voor de verwijdering van de vochtigheid de ingestelde waarden overschrijden zal het product automatisch en zo snel mogelijk met de luchtafvoer starten.
Page 122
lucht zo snel mogelijk afvoeren tot de relatieve vochtigheid tot onder de ingestelde waarde zakt. Als er meerdere eenheden zijn, zullen alle producten lucht afvoeren tot de ingestelde drempelwaarde wordt bereikt. De ingestelde standaardwaarde is “Niveau V2”. Dit niveau komt overeen met RV=55 Opgelet: Wanneer u het product voor het eerst inschakelt, zal de hygrostaat automatisch worden gekalibreerd.
DE BATTERIJ VAN DE AFSTANDSBEDIENING VERVANGEN Na een lange gebruiksperiode is het mogelijk dat de batterij van de afstandsbe- diening moet worden vervangen. De batterij moet worden vervangen wanneer het product niet meer reageert op de door de afstandsbediening doorgestuurde opdrachten.
Page 124
Zodra de werkende eenheid van de muur is gehaald (4i), verwijdert u ze met uw handen door er hard aan te trekken (zie onderstaande afbeelding): Verwijder de keramische wisselaar met de fi lters (8+7+8) door het snoer naar u toe te trekken (zie onderstaande afbeel- ding).
Page 125
Als de fi lters (8) versleten zijn (indicatieve termijn van 2 jaar), moet u ze vervangen en nieuwe fi lters bestellen bij uw han- delaar. Wanneer u de fi lter (8) schoonmaakt/vervangt, moet u ook de vuilresten in de keramische wisselaar opzuigen. MAAK DE KERAMISCHE WISSELAAR NIET SCHOON MET WATER.
Page 126
Gebruik een platte schroevendraaier om het bevestigingslipje van de demper (2) op te tillen en de demper van de hoofdeen- heid los te koppelen. Maak het demperrooster (2) schoon met een droge doek om stof en vuil te verwijderen. Plaats het voorzichtig opnieuw in zijn behuizing tot het bevestigingslipje vastklikt.
Page 127
INSTRUCTIES VOOR CORRECTE WERKING RESPIRO 100/RESPIRO 150 Snelheidsselectie (1/2) Aan/uit (0/1) 1. Inschakelen Zodra het product is geïnstalleerd door gekwalifi ceerd personeel, kunt u het inschakelen met behulp van de “0/1”-schake- laar op de zijkant van de hoofdeenheid. Zorg ervoor dat het controlelampje brandt. Zodra de demper openstaat, zal het product cyclisch beginnen werken.
Page 128
TECHNISCHE BIJSTAND Als het product niet kan worden ingeschakeld, niet correct werkt of abnormaal veel lawaai maakt, moet u de stroomvoor- ziening uitschakelen door de “0/ 1”-schakelaar op de zijkant van de hoofdeenheid op “0” te zetten. Neem onmiddellijk contact op met uw handelaar en vraag ons gekwalifi ceerd, technisch personeel om hulp. VERWIJDERING EN RECYCLING De EU-voorschriften en ons commitment jegens toekomstige generaties verplichten ons ertoe de gebruikte mate- rialen te recycleren;...
РУССКИЙ ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ • При получении продукта рекомендуется проверить следующее: – что это именно та модель, которая вам нужна; – вентилятор обладает необходимой вам производительностью и размерами; – характеристики вентилятора, указанные на его табличке, соответствуют вашим требованиям и условиям эксплуатации (например: напряжение, фазность, частота…). •...
Page 130
исключением процедур, описанных в данной инструкции, это автоматически приведет к аннулированию заводской гарантии. • Электродвигатели предназначены для подключения к однофазной сети переменного тока с параметрами 1ф-230В-50Гц. • Установку оборудования следует производить при нормальных условиях и избегать рисков контакта с токопроводящими и движущимися частями оборудования. •...
Page 131
Описание продукта 1. Передняя панель 2. Клапан 3. Основной корпус 4i. Внутренняя панель крепления с электрическими подключениями 4e. Внешняя панель крепления 5. Наружная решетка 6. Труба 500 мм 7. Керамический рекуператор 8. Фильтры 9. Инструкция 10. Важные рекомендации 11. Гарантийный талон 12.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Класс электробезопасности II. Класс защиты IPX4. Проветриватель предназначен для установки в закрытых помещениях. Рабочие температуры от -20°C до +50°C при уровне относительной влажности до 80%. Констукция оборудования постоянно совершенствуется, поэтому некоторые модели могут отличаться от описанных в данном руководстве. RESPIRO 100 / RESPIRO 100 RD RESPIRO 100 Скорость...
Page 133
RESPIRO 150 / RESPIRO 150 RD RESPIRO 150 Скорость Напряжение (В) при 50 Гц 220-240 Vac 220-240 Vac Мощность (Вт) Расход воздуха (м³/ч) Шум на 3 м (дБ) Макс. эффективность Нормальная эффективность RESPIRO 150 RD Скорость Напряжение (В) при 50 Гц 220-240 Vac 220-240 Vac 220-240 Vac...
Page 134
КОНСТРУКЦИЯ Проветриватель состоит из основного корпуса с крепежной панелью для установки внутри помещения, трубы, внутри которой находится керамический рекуператор и фильтры, и наружной решетки с крепежной панелью. Труба Наружная решетка с крепежной панелью Керамический рекуператор Фильтр наружного воздуха Фильтр внутреннего Основной...
Page 135
Улица Помещение Убедитесь, что длинна трубы (6) соответствует толщине стены. Труба должна быть вровень с наружной и внутренней поверхностями стены. Улица Помещение Размер “M” не должен быть меньше 250 мм, если он меньше, то стена не подходит для установки проветривателя. При...
После того, как внешняя панель крепления и труба отцентрированы, при помощи уровня придайте горизонтальное положение внешней панели крепления (4e) и разметьте отверстия для крепления, как это показано на рисунке: Улица Проделайте отверстия и вставьте дюбели для крепления. Закрепите внешнюю панель (4e) при помощи шурупов. Улица...
Page 137
Помещение Как и в случае с внешней крепежной панелью, сначала вставьте внутреннюю крепежную панель (4i) в трубу (6). После того, как внутренняя панель крепления и труба отцентрированы, при помощи уровня придайте горизонтальное положение внутренеей панели крепления (4i) и разметьте отверстия для крепления и вставьте дюбели, как это показано на рисунке: Помещение...
Page 138
Внешняя прокладка кабеля подвода электропитания Удалите пластиковые участки корпуса, как показано на рисунке. Снимите крышку клеммной колодки с внутренней крепежной панели (4i), пропустите кабель через нее и зафиксируйте кабель саморезами (входят в комплект). Закрепите внутренню крепежную панель (4i) на стене при помощи саморезов и выполните электрические подключения, как...
Page 139
Подключение с переносом кнопок управления При необходимости, возможно управление прибором с настенных выключателей вкл./выкл и 1/2 скоростей. Для подключения кабеля питания к устройству следуйте рекомендациям в разделе “ПРЯМОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ”. При управлении прибором с настенных выключателей, кнопки управления на корпусе проветривателя должны находится в...
Page 140
Выполните подключения, как описано ниже: Коммуникация с ведомыми приборами Возможно организовать сеть из нескольких приборов с каскадным управлением от главного проветривателя. Следуйте нижеприведенным схемам. Противоположно Ведущему Совместно с Ведущим Противоположно Ведущему Рекомендуется использовать кабели разных цветов, чтобы избежать путаницы. Внимание: Как показано на схеме подключения, ведущий блок, чтобы таковым являться, не должен иметь подключения других...
Page 141
Внимание: Если продукт сконфигурирован неправильно (Ведущий / Ведомый) возможно воспользоваться функцией сброса (RESET) настроек к заводским значениям. Процедура описана в разделе СБРОС НАСТРОЕК (стр. 22). 3) ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ СБОРКА После выполнения подключений, поместите кабели в корпус и закройте клеммную коробку. Вставьте керамеческий рекуператор...
ФУНКЦИИ КНОПОК Функция наблюдения Автоматический режим Выбор скорости Выбор уровня относительной влажности Направления потока воздуха Режим притока Режим вытяжки ОПИСАНИЕ РЕЖИМОВ РАБОТЫ S: Функция наблюдения (режим ожидания) При нажатии кнопки “S” проветриватель переходит в режим ожидания, клапан при этом закрыт, датчики работают. При повышении...
Page 143
включается и работает на высокой скорости на вытяжку, пока уровень влажности не опустится ниже заданного значения. В случае сетевого подключения нескольких приборов, все приборы будут работать на вытяжку до достижения заданной влажности в помещении. Заводская уставка уровень влажности “H2” = 55% относительной влажности воздуха. Внимание: при...
Page 144
ЗАМЕНА ЭЛЕМЕНТА ПИТАНИЯ В ПУЛЬТЕ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ После пролжительного использования может понадобится замена батарейки в пульте. Если прибор не реагирует на команды пульта – следует заменить батарейку. Используйте батарейку типа CR2025 3V. Как показано на рисунке, нажмите на края пульта (1) и вытащите ячейку с батарейкой...
Page 145
2) ЧИСТКА ФИЛЬТРОВ И РЕКУПЕРАТОРА Снимите основной корпус, переднюю панель и клапан (позиции 1+2+3) со стены. Для этого при помощи шлицевой отвертки подденте фиксатор в нижней части устройства, как показано ниже. После того как устройство отсоединено от стены (4i) потяните за него руками, как показано на рисунке и вынте на себя: Извлеките...
Page 146
Если фильтры (8) износились (примерно через 2 года), их необходимо заменить. Закажите новые фильтры у представителя S&P в вашем регионе. Керамический рекуператор также следует пропылесосить для удаления возможной пыли. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ МОЙТЕ КЕРАМИЧЕСКИЙ РЕКУПЕРАТОР ВОДОЙ. После проведения чистки установите фильтры (8) на рекуператор (7). Фильтры необходимо устновить под ручку (шнурок), как...
Page 147
При помощи шлицевой отвертки отщелкните клапан (2) и снимите его с основоного блока (3). Очистите клапан (2) от пыли при помощи сухой мягкой ткани. После чистки постаьте на место, аккуратно защелкнув фиксатор. Очистите крыльчатку основного блока (3) при помощи сухой мягкой ткани. 4) УСТАНОВКА...
Page 148
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРАВИЛЬНОЙ РАБОТЕ RESPIRO 100/RESPIRO 150 Выбор скорости (1/2) Вкл./Выкл. (0/1) 1. Включение После установки прибора квалифицированным специалистом, включите прибор при помощи переключателя “0/1”, расположенного на боковой стороне корпуса. Убедитесь, что загорелся световой индикатор. После открытия клапана прибор начинает работать в автоматическом реверсивном режиме: 70 сек. на приток и 70 сек. на вытяжку.
ВОЗМОЖНЫЕ ПРОБЛЕМЫ Сервисная сеть партнеров S&P предоставляет сервисную поддержку. Если вы зафиксировали неправильную работу прибора, пожалуйста обратитесь за помощью к официальному представителю S&P в вашем регионе. Вмешательство посторонних лиц в конструкцию прибора, не описанные в данном руководстве, приведет к аннулированию гарантии. По...
Page 152
S&P SISTEMAS DE VENTILACIÓN, S.L.U. C. Llevant, 4 Polígono Industrial Llevant 08150 Parets del Vallès Barcelona - España Tel. +34 93 571 93 00 Fax +34 93 571 93 01 www.solerpalau.com Ref. 1441279-8...
Need help?
Do you have a question about the RESPIRO Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers