AUTOMAZIONE OLEODINAMICA INTERRATA PER CANCELLI A BATTENTE
PISTON AUTOMATIONS FOR SWING GATES
AUTOMATISME OLÉODYNAMIQUE ENTERRÉ POUR PORTAILS A VANTAUX
HYDRAULISCHER UNTERFLURDREHTORANTRIEB
AUTOMATISMO OLEODINÁMICO SOTERRADO PARA PORTONES BATIENTES
AUTOMAÇÃO ÓLEODINÂMICA ENTERRADA PARA PORTÕES DE BATENTE
Attenzione! Leggere attentamente le "Avvertenze" all'interno! Caution! Read "Warnings" inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l'intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise" im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las "Advertencias" en el interior! Atenção! Ler atentamente as "Instruções " que se encontram no interior!
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I ) Lingua originale aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza di usura o rotture. - La rottura o l’usura di organi meccanici della porta ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. (parte guidata), quali ad esempio cavi, molle, sup- Leggere e seguire attentamente le Avvertenze porti, cardini, guide..
USER WARNINGS (GB) WARNING! Important safety instructions. Ca- - When cleaning the outside, always cut off mains refully read and comply with the Warnings and power. Instructions that come with the product as impro- - Keep the photocells’ optics and illuminating in- per use can cause injury to people and animals dicator devices clean.
Page 4
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F) ATTENTION ! Instructions de sécurité importan- Actionner l’éventuel déverrouillage avec prudence tes. Veuillez lire et suivre attentivement tous les car si un store reste ouvert il peut tomber brutale- avertissements et toutes les instructions fournis ment s’il est usé ou cassé. avec le produit sachant qu’un usage incorrect - La rupture ou l’usure des organes mécaniques de la peut provoquer des préjudices aux personnes,...
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER (D) ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. - Bei Rollladenautomatisierungen: Überwachen Sie Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die den Rollladen während der Bewegung und halten Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die Sie Personen fern, bis er vollständig geschlossen das Produkt begleiten, denn eine falsche Ben- ist.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO (E) ¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad impor- puesto que una persiana enrollable abierta podría tantes. Leer y seguir con atención las Adverten- caer rápidamente en caso de desgaste o roturas. cias y las Instrucciones que acompañan el pro- - La rotura o el desgaste de órganos mecánicos de ducto, ya que el uso inapropiado puede causar la puerta (parte guiada), como por ejemplo ca-...
ADVERTÊNCIAS PARA O UTILIZADOR (P) ATENÇÃO! Instruções importantes relativas à porta (parte guiada) tais como por exemplo, ca- segurança. Ler e seguir com atenção todas as Ad- bos, molas, suportes, articulações, guias poderia vertências e as Instruções que acompanham este criar perigos.
MANUALE D’USO / USER GUIDE/ MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSHANDBUCH / MANUAL DE USO / MANUAL DE USO Fig. 1 OPEN CLOSE set by a timer on the control panel. The emergency release, MANUALE D’USO (I) activated by the proper key supplied, can be easily reached La chiusura del cancello è...
1) PARTIES PRINCIPALES DE L’AUTOMATISME al dispositivo de desbloqueo de emergencia, que se activa con la llave específica, asignada en el equipamiento base. Actionneur hydraulique monobloc (fig.1) constitué par: M) Moteur monophasé 2 pôles protégé par un disjoncteur La activación del sistema de desbloqueo podría provocar thermique.
LE DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ SONO CONSULTABILI NEL SITO WEB: manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra. http://www.bft-automation.com/CE - Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed LE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ED USO SONO CONSULTABILI NELLA SEZIONE in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra...
- Apply at least one warning light (flashing light) in a visible position, and also attach a Warning sign to the structure. DECLARATIONS OF CONFORMITY CAN BE FOUND AT http://www.bft- - Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with informa- automation.com/CE tion on how to operate the automated system’s manual release.
Page 12
LES DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ PEUVENT ÊTRE CONSULTÉES SUR LE quette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation. SITE INTERNET http://www.bft-automation.com/CE - S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée LES INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILISATION PEUVENT ÊTRE CON-...
DIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN KÖNNEN AUF DER WEB-SITE http://www. der Automatisierung angibt, in der Nähe des Manöverorgans an. bft-automation.com/CE konsultiert werden. - Stellen Sie sicher, dass während des Manövers mechanische Risiken wie Quet- DIE ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND BENUTZUNG KÖNNEN IM DOWN- schung, Abtrennung und Erfassung zwischen dem geführten Bauteil und dem...
LAS DECLARACIONES DE CONFORMIDAD SE PUEDE CONSULTAR EN EL SITIO - Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos me- WEB http://www.bft-automation.com/CE cánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO SE PUEDEN CONSULTAR EN LA guiada y las partes fijas alrededor.
Page 15
- Acertar-se de que durante a manobra sejam evitados ou protegidos os riscos AS DECLARAÇÕES DE CONFORMIDADE SÃO CONSULTÁVEIS NO SÍTIO WEB mecânicos e, em especial, o esmagamento, o arrastamento, a tesourada entre http://www.bft-automation.com/CE a parte guiada e as partes circunstantes. AS INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E USO SÃO CONSULTÁVEIS NA SECÇÃO Depois de ter efectuado a instalação, acertar-se de que o ajuste do automatismo...
Page 19
Fig. 11 Fig. 12 - 13 - 14 SUB 5 SUBG 2,5 SUB 70 SUBG 125 SUB 5 SUBG 2,5 Fig. 15 Vite di regolazione Adjustment screw Vis de réglage Stellschraube Tornillo de regulación Parafuso de regulação SUB -...
Page 21
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE 1) GENERALITÀ L’attuatore oleodinamico SUB è la soluzione ideale per applicazioni interrate 6.3) Componenti principali per una automazione sono (Fig.4): sottocardine. Risolve brillantemente i problemi di estetica dell’automazione. Interruttore onnipolare omologato di adeguata portata con apertura L’attuatore SUB è realizzato con un unico monoblocco a tenuta stagna contenente contatti di almeno 3,5 mm provvisto di protezione contro i sovraccarichi la centralina idraulica - martinetto, che permette di ottenere un’installazione ed i corti circuiti, atto a sezionare l’automazione dalla rete.
Page 22
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE Con l’attuatore in posizione definitiva, procedere come segue. continuo con aggancio al suolo. In questo dispositivo l’eccitazione Preparare una scarpetta ad “U” (fig.3) nella quale si incastra l’anta che poi verrà rimane per tutto il tempo di lavoro del motoriduttore consentendo al dente di bloccata nella posizione corretta saldando la piastrina “PS”.
Page 23
TABELLA 1 Mod. Tipo di blocco Portata pompa l/min Angolo apertura (gradi) Lunghezza max anta (m) Peso max anta (kg) Velocità (gradi/sec) SUB EL elettroserratura 0.4 (V0) 8000N (~800 Kg) blocchi idraulici 0.6 (V1) 8000N (~800 Kg) SUB R blocchi idraulici 0.9 (V2)
Page 24
ENGLISH INSTALLATION MANUAL calculate the cross section needed for the true automation load. 1) GENERAL OUTLINE The SUB hydraulic controller provides the ideal solution for underground hinge- 6.3) Main automation parts (Fig.4): pivot installations, as it brilliantly solves aesthetic automation problems. The SUB Type-approved adequately rated omnipolar circuit-breaker with at least actuator consists of a perfectly sealed single block, containing a hydraulic control 3,5 mm contact opening, provided with protection against overloads and...
Page 25
INSTALLATION MANUAL Position grooved bush “B” in the actuator shaft. the “-” sign it is decreased. To obtain good antisquash safety, the pushing force Temporarily fasten the shoe to the leaf: mount the leaf in its completely closed must be slightly greater than that needed to move the leaf, both on closing and position, placed over the actuator shaft and perfectly aligned to the rotation axis.
Page 26
TABLE 1 Mod. Block type Pump flow rate l/min Opening angle (degrees) Max. leaf length (mt) Max. leaf weight (kg) Speed (degrees/sec.) SUB EL electric lock 0.4 (V0) 8000N (~800 Kg) hydraulic blocks 0.6 (V1) 8000N (~800 Kg) SUB R hydraulic blocks 0.9 (V2)
MANUEL D’INSTALLATION 1) GENERALITES Le câble doit être au moins égal à H05RN-F. L’opérateur hydraulique SUB est la solution idéale pour les applications enterrées Réaliser les connexions des dispositifs de commande et de sécurité selon les sous les gonds. Il résout brillamment les problèmes esthétiques de la motorisation. normes pour les installations précédemment indiquées.
Page 28
MANUEL D’INSTALLATION du vantail est haute. Après avoir déterminé le positionnement de l’actionneur, une rotation de sécurité d’au moins 5° (fig.12). procéder à la cimentation de la caisse de fondation comme indiqué au para- graphe 6.4. 10) DECALAGE DES VANTAUX En cas de vantaux avec superposition en fermeture, le décalage en fermeture est 7) CAISSE DE FONDATION PORTANTE réglé...
Page 29
Débit de la pompe Angle d’ouverture Longueur maxi du Poids maxi du Vitesse (degrés/s) l/min (degrés) vantail (m) vantail (kg) SUB EL serrure électrique 0.4 (V0) 8000N (~800 Kg) verrouillages hydrauliques 0.6 (V1) 8000N (~800 Kg) SUB R verrouillages hydrauliques 0.9 (V2)
Page 30
MONTAGEANLEITUNG vom Typ, der von den geltenden Bestimmungen vorgeschrieben wird. 1) ALLGEMEINES Das Kabel muss zumindest H05RN-F sein. Der hydraulische Antrieb SUB ist die ideale Lösung für Unterflurinstallationen Die Steuerungs- und Sicherheitsvorrichtungen müssen im Einklang mit den unterhalb der Torangel. Er löst brillant alle Probleme der Anlagenoptik. Der Antrieb vorstehend zitierten Anlagenormen angeschlossen werden.
Page 31
MONTAGEANLEITUNG auf dem Flügel, ist diese Art der Installation nicht möglich. Denken Sie daran: 6.5. Außerdem muß die Auflagebasis des Antriebes mit Schrauben fest an der Je näher der Schlitten “S” am Tonband des Flügels liegt, desto höher ist die Grundbasis verankert werden, das Einklemmen in die vier Winkel wie bei der Flügelgeschwindigkeit.
Page 32
Antrieb von der Befestigungsgrundlage lösen. TABELLE 1 Mod. Art der Sperre Pumpenleistung l/min Ö nungswinkel (Grad) Max. Flügellänge (m) Max. Flügelgewicht (kg) Geschwindigkeit (Grad/Sek) SUB EL Elektroschloß 0.4 (V0) 8000N (~800 Kg) Hydrauliksperren 0.6 (V1) 8000N (~800 Kg) SUB R Hydrauliksperren 0.9 (V2)
MANUAL DE INSTALACIÓN 1) DATOS GENERALES H07RN-F, mientras que, si se encuentra dentro de un conducto, debe ser al El operador oleodinámico SUB es la solución ideal para aplicaciones soterradas menos igual a H05 VV-F con sección 3x1,5 mm bajo el quicio. Resuelve brillantemente los problemas de estética del automatis- mo.
Page 34
MANUAL DE INSTALACIÓN resulta posible. Hay que tener en cuenta que, más la corredera “S” se encuentra cerca del perno de rotación de la hoja, mayor es la velocidad de la hoja. Una 8.4) Instalación con brazo de corredera (fuera del quicio) vez determinada la colocación del servomotor, se procederá...
Page 35
Capacidad de carga Ángulo apertura Longitudo máxima Peso máxima Velocidad de la bomba l/min (grados) puerta (m) puerta (kg) (grados/seg) SUB EL electrocerradura 0.4 (V0) 8000N (~800 Kg) bloqueos hidráulicos 0.6 (V1) 8000N (~800 Kg) SUB R bloqueos hidráulicos 0.9 (V2)
Page 36
MANUAL PARA A INSTALAÇÃO 1) GENERALIDADES indicados o número das ligações e a secção para um comprimento dos condutores O operador hidráulico SUB é a solução ideal para aplicações enterradas por baixo de aproximadamente 100 metros; para comprimentos superiores, calcule a secção do gonzo.
Page 37
MANUAL PARA A INSTALAÇÃO pelo símbolo “Mr” representados no esquema de conexão da central. efectue a manutenção, este tipo de caixa consente de retirar o accionador sem desmontar a folha do portão. Caso se use a caixa de fundação portante mod. CPS, 11) INSTALAÇÃO DA FECHADURA ELÉCTRICA para o procedimento de posicionamento faça referência ao respectivo manual).
Page 38
Mod. Tipo de bloqueio Vazão bomba l/min Ângulo abertura Comprimento máx Peso máx folha (kg) Velocidade (graus/s) (graus) folha (m) SUB EL fechadura elétrica 0.4 (V0) 8000N (~800 Kg) bloqueios hidráulicos 0.6 (V1) 8000N (~800 Kg) SUB R bloqueios hidráulicos 0.9 (V2)
Need help?
Do you have a question about the SUB EL and is the answer not in the manual?
Questions and answers