Table of Contents
  • Table of Contents
  • Pag
  • Pag. 5 Symbole Pag
  • Pag. 5 Warnhinweise Pag
  • Pag. 7 Montage Pag
  • Pag. 9 Wartung Pag
  • Pag
    • Serienausstattung
    • Entfernen der Umverpackung
    • Einsatzbereiche der Maschine
    • Korrekte Verwendung des Gerätes
    • Betriebsanleitung
    • Betriebstörungen und Abhilfe
    • Reparaturen - Ersatzeile
    • Entsorgung der Maschine
    • Garantiebedingungen
    • Wasserumlaufschema
  • Pág
  • Pág
    • Uso Previsto de la Máquina
  • Pág
    • Uso Correcto de la Máquina Pág
    • Instrucciones de Funcionamiento Pág
  • Pág
    • Inconvenientes y Remedios
  • Pág
    • Riparaciones - Repuestos Pág
    • Eliminación de la Máquina Pág
    • Condiciones de Garantía
    • Esquema Hidraulico
  • Pág
  • Blz
    • Het Openen Van de Verpakking Blz
    • De Werking Van de Machine Blz
    • Juist Gebruik Van de Machine Blz
  • Blz
    • Aanwijzingen Voor de Werking Blz
  • Blz
    • Ongemakken en Oplossingen
    • Reparatie - Reserve Onderdelen
  • Blz
    • Demonteren Van de Machine Blz
    • Garantie Voorwaarden Blz
  • Blz
  • Dotação de Série
  • Desembalagem
  • Advertências Gerais
  • Utilização Prevista da Máquina
  • Utilização Correcta da Máquina
  • Montagem
  • Instruções de Funcionamento
  • Manutenção
  • Inconvenientes E Remédios
  • Reparações - Peças de Reposição
  • Desmontagem da Máquina
  • Condições da Garantia
  • Esquema Hídrico
  • Standardna Oprema
  • Simboli
  • Raspakiranje
  • Odgovarajuća Uporaba Stroja
  • Pravilna Uporaba Stroja
  • Montaža
  • Upute Za Uporabu
  • Održavanje
  • Otklanjanje Poteškoća
  • Popravci - Rezervni Dijelovi
  • Rastavljanje Stroja
  • Jamstveni Uvjeti
  • Shema Vodenih Instalacija
  • Standardna Oprema
  • Simboli
  • Splošna Opozorila
  • Ustrezna Uporaba Stroja
  • Pravilna Uporaba Stroja
  • Namestitev
  • Navodila Za Uporabo
  • Vzdrževanje
  • Odpravljanje Težav
  • Popravila - Rezervni Deli
  • Razstavljanje Stroja
  • Garancijski Pogoji
  • Diagram Za Vodo
  • Pag
    • CE-Konformitätsbescheinigung
  • Livello Potenza Acustica Garantito

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13
IT IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
EN HIGH PRESSURE CLEANER
FR NETTOYEUR HAUTE PRESSION
DE HOCHDRUCKREINIGER
ES (HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN
NL HOGEDRUKREINIGER
PT LAVADORA DE ALTA PRESSÃO
HR VISOKOTLAČNI VODENI ČISTAČ
SL VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT
pag.
pag.
page
Seite
pág.
blz.
pág.
str.
str.
INDEPENDENT
2000
2300
4
12
20
28
36
44
52
60
68

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Lavor INDEPENDENT 2000

  • Page 1 IT IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE pag. EN HIGH PRESSURE CLEANER pag. FR NETTOYEUR HAUTE PRESSION page DE HOCHDRUCKREINIGER Seite ES (HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN pág. NL HOGEDRUKREINIGER blz. PT LAVADORA DE ALTA PRESSÃO pág. HR VISOKOTLAČNI VODENI ČISTAČ str. SL VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT str.
  • Page 2: Table Of Contents

    INDICE INHALT Dotazione di serie pag. 4 Serienausstattung Seite 28 Simboli pag. 5 Symbole Seite 29 Disimballo pag. 5 Entfernen der umverpackung Seite 29 Avvertenze generali pag. 5 Warnhinweise Seite 29 Uso previsto della macchina pag. 6 Einsatzbereiche der Maschine Seite 30 Corretto utilizzo della macchina pag.
  • Page 3 ÍNDICE Dotação de série pág. 52 Símbolos pág. 53 Desembalagem pág. 53 Advertências gerais pág. 53 Utilização prevista da máquina pág. 54 Utilização correcta da máquina pág. 54 Montagem pág. 55 Instruções de funcionamento pág. 55 Manutenção pág. 57 Inconvenientes e remédios pág.
  • Page 4: Pag

    Istruzioni originali DOTAZIONE DI SERIE 8 9 2 11 1-Motore 9-Ugelli optional -SE PRESENTE 2-Tubo di aspirazione 10-Portaccessori 19-Attacco rapido per 3-Uscita acqua 11-Supporto tubo ingresso acqua - optional 4-Entrata + filtro 12-Allarme olio motore -SE PRESENTE 5-Lancia 13-Valvola termica 20-Innesto 6-Tubo ad alta pressione 14-Ruota...
  • Page 5: Pag. 5 Symbole Pag

    SIMBOLI ATTENZIONE Si avvisa l’utente che la mancata osservanza delle procedure di esercizio e manutenzione può comportare danni o distruzione delle attrezzature. NOTA Le note forniscono informazioni utili. DISIMBALLO • ATTENZIONE: Il getto della lancia non deve essere indirizzato verso parti meccaniche contenenti grasso Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità...
  • Page 6: Pag. 5 Warnhinweise Pag

    gocce d’acqua rimangano presenti al suo interno. 40°C, temperature superiori possono danneggiare la • pompa. ATTENZIONE: Macchina con fluido in pressione. L’acqua di alimentazione dell’idropulitrice non deve Impugnare la pistola saldamente per prevenire essere sporca, sabbiosa o contenere prodotti chimici la forza di reazione.
  • Page 7: Pag. 7 Montage Pag

    idropulitrici. • ATTENZIONE! Non avviare il motore con un livello III. USO DELLA LANCIA di olio troppo alto o troppo basso poiché può causare un danno al motore. Per eventuali domande L’idropulitrice è corredata con cinque tipi diversi di riguardo il motore, leggete il manuale incluso con la ugelli: macchina.
  • Page 8 Alimentazione dalla conduttura dell’acqua • Collegare un tubo flessibile di alimentazione al raccor- do per l’acqua dell’apparecchio ed all’alimentazione dell’acqua. • Aprire il rubinetto. L’idropulitrice può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se fig. 7 nella tubazione di alimentazione è installato un dispositi- vo antiriflusso con svuotamento conforme alle normative 4.
  • Page 9 • a) Portare l’interruttore motore in posizione “ON”. ATTENZIONE: A fine lavoro spegnere la macchina. b) Tirare leggermente verso l’alto la manopola della • ATTENZIONE: A macchina ferma, scaricare sempre il fune di avviamento fino a sentire resistenza, quindi tubo della pressione, aprendo la pistola. tirarla di colpo.
  • Page 10: Pag. 9 Wartung Pag

    III. SOSTA PROLUNGATA Se si prevede di conservare la macchina in ambienti dove esista il pericolo di gelo o di non utilizzarla per un periodo superiore ai 3 mesi, è consigliabile fare aspirare alla macchina, prima di riporla, una miscela di liquido antigelo (simile a quella utilizzata dalle automobili).
  • Page 11: Pag

    CONDIZIONI DI GARANZIA Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad accurati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti di fabbricazione in conformità alle normative vigenti applicabili nei vari Paesi. La garanzia decorre dalla data di acquisto. Sono esclusi dalla garanzia: le parti soggette a normale usura, le parti in gomma, spazzole di carbone, i filtri, gli accessori e gli optional;...
  • Page 12 Translation of the original instructions STANDARD EQUIPMENT 8 9 2 11 1-Engine 9-Nozzles IF PRESENT optional- 2-Suction hose 10-Accessory holder 19-Quick release water 3-Water outlet 11-Cable holder inlet connector 4-Water inlet + filter 12-Engine Oil Alarm IF PRESENT optional- 5-Lance 13-Thermal valve 20-Mounting 6-High pressure hose...
  • Page 13 SYMBOLS CAUTION A caution is used to alert the user to fact that hazardous operating and maintenance procedures may result in damage to or destruction of equipment if not strictly observed. NOTE A note is used to give helpful information. UNPACKING ground.
  • Page 14 • The water you use for the washer must not be dirty, CAUTION: The high pressure hose is designed and produced to withstand high pressures. To avoid sandy or hold any corrosive chemical products, not damage, it must be handled with special care. Misuse to compromise the good functioning and the long may lead to premature breakages or damage and life of the equipment.
  • Page 15 • CAUTION! The engine is not provide with oil. It is The high-pressure cleaner is supplied with five necessary to fil the carter before starting the engine. different nozzle types: - Low-pressure nozzle (fig. 3A, “CHEMICAL”): for • CAUTION! Before starting the pump, check the oil operating with detergent or cleaning with negligible level in the pump.
  • Page 16 • Open the water supply. The cleaner can be connected directly to the mains drinking water supply only if the supply hose is fitted with a backflow preventer valve as per current regula- 13 mm tions in force. Make sure that the hose is at least Ø 13mm and that it is reinforced.
  • Page 17 I. LUBRICATION anti-action, and then make rapid pull. Motor: see “owner’s manual - general gasoline • engine”. CAUTION: Return the starting rope handle gently to High-pressure water pump: we recommend GEAR prevent damage to the starter. SYNTHETIC OIL ISO 150 - Oil capacity 60 gr. 9.
  • Page 18 FAULT CAUSE REPAIR The pump doesn’t Water inlet filter is clogged Clean the water inlet filter reach the necessary Suction/delivery valves are Contact an authorised service centre pressure clogged or worn out Lance nozzle incorrect or worn out Check and/or replace Fluctuating pressure Air intake Check that connections and...
  • Page 19 WARRANTY CONDITIONS All our machines are subjected to strict tests and are covered against manufacturing defects in accordance with applicable regulations. The warranty is effective from the date of purchase. The following are not included in the warranty: - Parts subject to normal wear. - Rubber parts, charcoal, filters and the accessories and optional accessories.
  • Page 20 Traduction des instruction originales DOTATION DE SÉRIE 8 9 2 11 9-Buses no incluse 1-Moteur l’eau -En option- 10-Porte-accessoires 2-Tuyau d’aspiration 19-Attache rapide pour 11-Support tuyau 3-Sortie d’eau entrée eau 12-Alarme huile moteur 4-Entrée d’eau avec filtre no incluse En option- 5-Lance 13-Soupape thermique 20-Raccord...
  • Page 21 SYMBOLES ATTENTION Avise l’utilisateur que le non-respect de chacune des procédures de fonctionnement et de maintenance peut provoquer de graves dommages aux équipements, voire leur destruction. REMARQUE Les remarques sont destinées à fournir des informations, toujours utiles. • ATTENTION: Le jet de la lance ne doit pas être dirigé DEBALLAGE vers les parties mécaniques contenant de la graisse lubrifiante: dans le cas contraire la graisse sera dis-...
  • Page 22 laissé sans surveillance. grande commodité de transport sans protubérances • nicoins dangereux. La machine est pourvue d’une ATTENTION: Chaque machine est essayée dans ses lance avec pistolet dotée d’une poignée pour favoriser conditions d’utilisation, il est donc normal que quel- une position de travail pratique, et dont les formes et ques gouttes d’eau soient présentes à...
  • Page 23 Introduire la buse CHEMICAL dans la lance (fig. 2A). dommages à la pompe. Plonger le tuyau d’aspiratio avec le filtre, dans le MONTAGE reservoir du détergent (fig. 2B). Allumer l’appareil et le mélange eau/détergent s’effectue automatiquement Observer la série de photographies, proposée (fig.4) au passage de l’eau.
  • Page 24 Température maximale de l’eau à l’entrée: 40°C. 3. Assemblez le tube d’alimentation de l’eau à l’entrée de Préssion maximale de l’entrée d’eau: 1 MPa la pompe (Max.10 bar, température max.40°C) (fig.7). Placer le nettoyeur le plus près possible du réseau d’ali- mentation en eau.
  • Page 25 2. Mettre le robinet du réservoir sur la position OFF REMARQUE: Ne pas ouvrir la soupape de l’air (fermé) (Fig. 16). si le moteur est chaud ou que la température Engine switch extérieure est élevée. 8. Mettre le moteur en marche (Fig. 13). Poignée avec cordon de Interrupteur démarrage...
  • Page 26 INCONVENIENTS ET REMÈDES Moteur: voir “manuel pour l’utilisateur - moteurs à essence”. Pompe haute-pression: INCONVENIENTS CAUSES REMÈDES La pompe tourne mais ne Filtre d’arrivée d’eau colmaté Nettoyer le filtre donne pas de pression Clapets aspiration et Adressez-vous à un centre de service refoulement usagés après-vente agréé...
  • Page 27 CONDITIONS DE GARANTIE Tous nos appareils ont été soumis à de nombreux essais et sont sous garantie pour tous les dé- fauts de fabrication conformément aux normes en vigueur. La garantie s’applique ą patir de la date d’achat du produit. Sont exclus de la garantie: Les parties sujettes à...
  • Page 28: Serienausstattung

    Übersetzung des Originalanleitung SERIENAUSSTATTUNG 8 9 2 11 1-Motor 9-Düsen 19-Schnellanschluss für die 10-Zubehörhalterung Wasserversorgung 2-Ansaugen des 11-Schlauch-halterung - beliebig-WENN VORHANDEN Reinigungsmittels 12-Alarm Motoröl 20-Kupplungsstück 3-Auslauf 13-Thermoventil 22-Buchse 4-Einlauf + Filter 14-Rad 5-Lanze 6-Hochdruckschlauch 17-Rad Sperrung 18-Wasserzuführschlauch, 7-Pistole beliebig-WENN VORHANDEN 8-Düsenhalterung optional optional...
  • Page 29: Entfernen Der Umverpackung

    SYMBOLE ACHTUNG Der Bediener wird darauf hingewiesen, dass das Nichtbeachten der Bedienungs- und Wartungsanleitungen zu Schäden oder irreparablen Defekten der Ausrüstungen führen kann. HINWEIS Die Hinweise enthalten nützliche Informationen. ENTFERNEN DER UMVERPACKUNG Verwendung anderer Reinigungsmitteln oder chemischer Substanzen kann die Sicherheit des Nach Entfernung der Verpackung muß...
  • Page 30: Einsatzbereiche Der Maschine

    EINSATZBEREICHE DER MASCHINE freigegebener Pistole laufen. Die Temperatur des in den Kreislauf zurückgeführten Wassers wird Die Maschine ist durch ihr einfaches Konzept beträchtlich erhöht und fügt der Pumpe ernsthafte und große Leistungsfähigkeit für den Einsatz im Schäden zu. Freizeitbereich ausgelegt. Die einzelnen Modelle •...
  • Page 31: Betriebsanleitung

    empfohlen zum Reinigen mit sehr geringem Druck I. SICHERHEITSVORRICHTUNG DER PISTOLE und zum Reinigen mit Reinigungs mitteln, Bei jedem Stillstand der Maschine muß die - 0° Düse: Punktstrahl (Abb. 3B) empfohlen bei Sicherheitsverriegelung auf der Pistole unbedingt besonders hart näckigen Verschmutzungen, betätigt werden.
  • Page 32 • den Verfall der Garantieansprüche. ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme der Pumpe 1. Den Hochdruckschlauch an den Hochdruckausgang Ölstand im Kurbelgehäuse überprüfen. der Maschine anschließen (Abb. 5). • ACHTUNG! ersten Inbetriebnahme oder nach längeren Stillstandszeiten sollte der Abb. 5 Anschlußschlauch einige Minuten lang leer laufen, so daß...
  • Page 33 • II. STOPP ACHTUNG! Das erste Starten erfolgt besser, wenn Im Notfall den Motorschalter auf “OFF“ stellen, um den der Abzug beim Ziehen des Anlassergriffs gedrückt Motor zu stoppen. Dann folgendermaßen vorgehen: wird. 6. Den Kraftstoffhahn auf “ON” stellen ON (Abb. 10). 1.
  • Page 34: Betriebstörungen Und Abhilfe

    3 Monate) in Räumlichkeiten vorgesehen, in denen Beim Starten kann es vorkommen, dass die Pumpe Frostgefahr besteht, empfiehlt sich die Auffüllung der etwas leckt; das hört nach einigen Arbeitsstunden auf. Maschine mit einem Frostschtuzmittel (ähnliche Mittel 10 Tropfen in der Minute gelten als normal, sollte der wie für Fahrzeuge verwendet werden).
  • Page 35: Garantiebedingungen

    GARANTIEBEDINGUNGEN Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfungen unterzogen. Die Garantie deckt gemäß der herrschenden Vorschriften Fabrikationsfehler ab. Die Garantie gilt vom Verkaufsdatum an. Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich bewegenden, der Abnutzung unterliegenden Teile - Gummiteile, Kohlebürsten, Filter, Zubehör und Optional-Zubehörteile. - Zufällige Schäden und Schäden, die durch Transport.
  • Page 36: Pág

    Traducción de las instrucciones originales DOTACIÓN DE SERIE 8 9 2 11 10-Porta accesorios 1-Motor 19-Enganche rápido para 11-Soporte manguera 2-Tubo de aspiración entrada de agua 12-Alarma aceite motor 3-Salida opcional-SI ESTUVIERA 13-Válvula térmica 4-Entrada + filtro PRESENTE 14-Rueda 5-Lanza 20-Acople 17-Seguro rueda 6-Tubo alta presión...
  • Page 37: Pág

    SÍMBOLOS ATENCIÓN Se avisa al usuario de que el incumplimiento de las instrucciones de uso y mantenimiento puede comportar daños o incluso la destrucción de los equipos. NOTA Las notas proporcionan informaciones útiles. a no ser que vistan prendas protectivas. •...
  • Page 38: Uso Previsto De La Máquina

    (interruptor general en posición OFF) cada vez que partes salientes y de aristas peligrosas. La máquina se deje sin vigilancia. consta de una lanza con pistola dotada de empuñadura • para favorecer una cómoda posición de trabajo, cuyas ATENCIÓN: Cada máquina se prueba en sus formas y dimensiones son conformes a las normas de condiciones de uso antes de entregarla, por lo que seguridad vigentes.
  • Page 39 - boquilla 15°: chorro en abanico (fig. 3C) para la sucie- I. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD DE LA PISTOLA dad en superficial grande, Toda vez que haya que parar la máquina es importante - boquilla 25°: chorro en abanico (fig. 3D) para la sucie- poner el seguro a la pistola para evitar que se abra dad en superficial grande,...
  • Page 40 do de larga inactividad es necesario conectar durante guera de alta presión al aparato. algunos minutos solamente el tubo de aspiración para El incumplimiento de las citadas condiciones provoca que salgan de la máquina las probables impurezas y de graves daños mecánicos a la bomba, así como la anula- manera que no se obstruya la boquilla de la pistola.
  • Page 41: Pág

    cha, se aconseja mantener presionado el gatillo mien- al mínimo rendimiento durante más de 2 minutos. tras se tira de la manilla del arrancador. II. PARADA 6. Coloque la llave del carburante en posición ON (Fig. En caso de emergencia coloque el interruptor de encen- 10).
  • Page 42: Inconvenientes Y Remedios

    III. ALMACENAMIENTO DURANTE UN LARGO PERÍO- desaparecerán después de algunas horas de funciona- miento. Se admiten hasta 10 gotas al minuto, en caso de Si se piensa tener la máquina en ambientes en los cuales pérdidas mayores póngase en contacto con el Servicio pueda existir el peligro de frio excesivo o no utilizarla de Asistencia Autorizado.
  • Page 43: Condiciones De Garantía

    CONDICIONES DE GARANTÍA Nuestros aparatos han sido sometidos a pruebas precisas y están cubiertos por una garantía por defecto de fabricación de acuerdo a las normas vigentes. La garantía comienza desde la fecha de compra. La garantía no incluye: - Las partes sujetas a desgaste. - Piezas de goma, las escobillas de carbón, filtros, accesorios y accesorios opcionales.
  • Page 44: Blz

    Vertaling van de originele instructies STANDAARDUITRUSTING 8 9 2 11 1-Motor 9-Sproeiers 19-Snelkoppeling voor 2-Schoonmaakmiddel 10-Houder voor de hulpstukken waterinlaat, In optie-INDIEN aanzuiging 11-Slang steun AANWEZIG 3-Wateruitgang 12-Alarm motorolie 20-Aansluiting 4-Wateringang met filter 13-Thermische klep 22-Ring 5-Lans 14-Wiel 6-Hogedrukslang 17-Wiel stop 7-Pistool 18-Watertoevoerslang, In optie- 8-Sproeierhouder...
  • Page 45: Het Openen Van De Verpakking Blz

    SYMBOLEN LET OP Deze formulering wordt gebruikt om de gebruiker ervoor te waarschuwen dat het niet in acht nemen van de gebruiks- en onderhoudsprocedures schade of vernieling van de apparatuur toe gevolg kan hebben. OPMERKING Deze formulering wordt gebruikt om nuttige informatie te verstrekken. •...
  • Page 46: De Werking Van De Machine Blz

    te voorkomen. ten ruimten behalve indien er geschikte ventilatie aanwezig is zoals bepaald door de landelijke ar- •LET OP : Apparaten zonder A.S.S. – Automatic beidsinstanties. Stop System: Deze apparaten mogen, als het • LET OP: Controleer of er zich geen uitstoot van uit- pistool losgelaten is, niet langer dan 2 minuten laatgassen in de buurt van luchtinlaatopeningen in werking blijven.
  • Page 47: Aanwijzingen Voor De Werking Blz

    - 15° sproeier: waaiervormige straal (afb. 3C) voor vuil op een groot oppervlak, afb. 1 - 25° sproeier: waaiervormige straal (afb. 3D) voor vuil op een groot oppervlak, - 40° sproeier: waaiervormige straal (afb. 3E) voor vuil op een groot oppervlak. IV.
  • Page 48 I. INGEBRUIKNAME 2. De hogedrukslang op het pistool aansluiten. Steek het hulpstuk in het verlengstuk van het pistool waarbij WATERTOEVOER u de kracht van de veer te boven moet komen en het Hydraulische aansluiting - Extra veiligheidsinformatie hulpstuk moet draaien totdat het vastzit (afb. 6). Steek de sproeier (afb.
  • Page 49: Blz

    2. Zet de brandstofkraan in de stand OFF (afb. 16). 7. Zet de chokehendel op OFF (afb. 11). Chokehendel afb. 16 afb. 11 • LET OP: Na afloop van het werk moet u het OPMERKING apparaat uitzetten. Draai de choke niet open als de motor warm is of als de •...
  • Page 50: Ongemakken En Oplossingen

    ONGEMAKKEN EN OPLOSSINGEN Motor: zie “Gebruikershandleiding - benzinemotor”. Hogedrukwaterpomp: ONGEMAK OORZAAK OPLOSSING De pomp draait Onvoldoende toevoer Reinig de filter maar geeft geen water druk Kleppen versleten Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum Lans versleten Vervang de lans Onregelmatige Luchtopzuiging Controleer de aansluitingen...
  • Page 51: Garantie Voorwaarden Blz

    GARANTIE VOORWAARDEN Al onze apparaten zijn onderworpen aan zorgvuldige tests en zijn gedekt voor fabrieksfouten in overeenstemming met de geldende voorschriften (minimaal 12 maanden). De aanvangsdatum van de garantie wordt bepaald door de aankoopdatum. Als uw machine of toebehoor moet her- steld worden, gelieve de kassticket of het factuur bijzetten.
  • Page 52: Dotação De Série

    Tradução das instruções originais DOTAÇÃO DE SÉRIE 8 9 2 11 1-Motor 10-Porta acessórios de água, opcional-SE 2-Tubo de aspiração 11-Suporte para tubo PRESENTE 3-Saída de água 12-Alarme óleo motor 20-Engate 4-Entrada + filtro 13-Válvula térmica 22-Mancal 5-Lança 14-Roda 6-Tubo de alta pressão 17-Trava roda 7-Pistola 18-Tubo alimentação de água,...
  • Page 53: Desembalagem

    SÍMBOLOS ATENÇÃO Se avisa ao usuário que a observância aos procedimentos de exercício e manutenção pode implicar em danos ou destruição dos equipamentos. NOTA As notas provêem informações de utilidade. lubrificante: caso contrário a massa será dissolvida DESEMBALAGEM e dispersa no terreno. Só limpar os pneus de automóveis/as válvulas dos pneus a uma distância Após a desembalagem, assegure-se da integridade do mínima de 30 cm, caso contrário, é...
  • Page 54: Utilização Prevista Da Máquina

    Segure bem na pistola de pulverização a fim de temperatura máx de 40°C; temperaturas superiores vencer a força de reacção. Utilize exclusivamente o podem danificar a bomba. A água de alimentação da bico de alta pressão fornecido com a máquina. hidrolavadora não deve estar suja, com areia ou conter •...
  • Page 55: Montagem

    Aconselhamos usar os nossos produtos que demasiado alto ou demasiado baixo porque pode foram estudados proposidamente para o uso com causar um dano ao motor. Para eventuais perguntas hidrolavadoras. em relação ao motor, leiam o manual anexado à máquina. III. UTILIZAÇÃO DA LANÇA •...
  • Page 56 Alimentação da conduta de água • Conectar um tubo flexível de alimentação (não incluído no fornecimento) à união para a água do aparelho e à alimentação de água. • Abrir a válvula. A hidrolimpadora pode ser conectada directamente à rede pública de distribuição de água apenas se na fig.
  • Page 57: Manutenção

    Se o motor estiver quente. não é necessário fechar o “OFF” (Fig. 16). ar.8. Arrancar o motor (Fig. 13). Manípulo de arranque por cor- Interruptor • ATENÇÃO: No fim do trabalho dão de arranque do motor desligar a máquina. • ATENÇÃO: Descarregar sempre o tubo da pressão abrindo a pistola com a máquina parada.
  • Page 58: Inconvenientes E Remédios

    INCONVENIENTES E REMÉDIOS Motor: veja “manual para o usuário - motor a gasolina”. Bomba: INCONVENIENTE CAUSA SOLUÇÕES A electrobomba gira Filtro de aspiração obstruído Limpar o filtro mas não ganha pressão Válvula de aspiração e envio Dirigir-se a um centro de assistência autorizado obstruída ou desgastada Bico com furo demasiado largo Limpar e/ou substituir...
  • Page 59: Condições Da Garantia

    CONDIÇÕES DA GARANTIA Todos os nossos aparelhos foram submetidos a cuidadosas inspecções e tem cobertura de garantia por defeitos de fabricação em conformidade à normativa vigente . Esta garantia é válida desde a data de compra do aparelho. Não são cobertos pela garantia: - peças e componentes móveis e sujeitos a desgaste - Peças de borracha, escovas de carvão, filtros, acessórios e acessórios optional.
  • Page 60: Standardna Oprema

    Traducerea instrucţiunilor originale STANDARDNA OPREMA 8 9 2 11 1-Motor 10-Držalo za opremu ulazni priključak -opcija 2-Usisna cijev 11-Držalo za cijev (OPCIJSKI)-NEKI MODELI 3-Izlaz vode 12-Alarm za motorno ulje 20-Nosač 4-Ulaz vode + filtar 13-Termalni ventil 22-Košuljica 5-Štrcaljka 14-Kotač 6-Visokotlačna cijev 17-Stacionarni kotač...
  • Page 61: Simboli

    SIMBOLI OPREZ Oprez se koristi za upozoravanje korisnika da bi opasni postupci rukovanja i održavanja mogli rezultirati oštećivanjem ili uništenjem opreme, ako se upute strogo ne poštuju. NAPOMENA Napomena se koristi za pružanje korisnih informacija. najmanje 30cm, jer bi se mogli oštetiti mlazom RASPAKIRANJE vode pod visokim pritiskom.
  • Page 62: Odgovarajuća Uporaba Stroja

    • dugačak radni radni vijek opreme. OPREZ: Stroj sadrži tekućinu pod tlakom. Čvrsto držite pištolj da ne bi došlo do trzaja. Koristite samo Stroj se koristi za pranje roleta, glavnih vrata, pločica, mlaznicu koja je priložena uz uređaj. automobila, kamp kućica itd. gdje je visoki tlak neo- •...
  • Page 63: Montaža

    proizvode. Preporučujemo da uporabljate naše UPUTE ZA UPORABU proizvode koji su izrađeni za uporabu sa strojevima za • OPREZ! Ne pokrećite stroj s visokom ili niskom pranje. razinom ulja, budući da bi to moglo oštetiti motor. III. UPORABA ŠTRCALJKE Ukoliko imate dodatna pitanja u svezi motora, molimo pogledajte priručnik s uputama za uporabu motora, koji je isporučen s jedinicom.
  • Page 64 • Otvorite vodu. Čistač se može neposredno priključiti na vodovod s pitkom vodom samo ako se priključi cijev s nepovratnim ventilom u skladu s trenutnim propisima na snazi. 13 mm Pobrinite se da promjer cijevi bude najmanje Ø 13mm te da cijev bude ojačana. sl.
  • Page 65: Održavanje

    a) Pritisnite prekidač motora u položaj UKLJUČENO. b) Lagano potegnite ručku konopca za pokretanje ODRŽAVANJE dok ne osjetite otpor kompresije, zatim povucite naglo. • OPREZ: Prije bilo kakvih radova na održavanju stroja perača, oslobodite tlak i iskopčajte priključak za vodu. •...
  • Page 66: Otklanjanje Poteškoća

    III. SPREMANJE ZA DUŽE VREMENSKO RAZDOBLJE Ukoliko predvidite/očekujete da ćete držati stroj u okruženjima gdje postoji opasnost od leda/ zamrzavanja ili ako ga nećete koristiti više od 3 mjeseca, preporučujemo da uporabite antifriz prije spremanja stroja (poput onog koji se koristi u automobilima). Osim toga, pri pokretanju, iz crpke se može pojaviti manje istjecanje;...
  • Page 67: Jamstveni Uvjeti

    JAMSTVENI UVJETI Toate aparatele noastre au fost supuse unor testări atente şi sunt acoperite de garanţie pentru defectele de fabricaţie conform legislaţiei în vigoare. Garanţia începe de la data cumpărării. În cazul reparării maşinii cu jet de apă sub presiune sau a accesoriilor în timpul perioadei de granţie, este necesar să se anexeze o copie a bonului fiscal.
  • Page 68: Standardna Oprema

    Prevod originalnih navodil STANDARDNA OPREMA 8 9 2 11 1-Motor 9-Potisne šobe KOMPLETU) 2-Sesalna cev 10-Dodatno držalo 19-Hiter dovodni priključek 3-Izhod za vodo 11-Držalo za kabel za izpust vode (OPCIJSKO)-ČE 4-Vhod za vodo + filter 12-Alarm za motorno olje JE V KOMPLETU) 5-Konica 13-Toplotni ventil 20-Montaža...
  • Page 69: Simboli

    SIMBOLI POZOR Potrebno je opozorilo, ki uporabnika opozori na dejstvo, da lahko nevarni postopki delovanja in vzdrževanja poškodujejo ali uničijo opremo, če se strogo ne upoštevajo. OPOMBA Za navedbo koristnih informacij se uporablja obvestilo. RAZPAKIRANJE neposredno na osni ležaj, saj lahko v nasprotnem primeru sperete mast.
  • Page 70: Ustrezna Uporaba Stroja

    notranjosti povsem normalen pojav. Visokotlačni čistilni stroj je primeren za pranje s hlad- • POZOR: Pazite, da ne poškodujete električne no ali toplo vodo pri maksimalni temperaturi 40°C, vrvice. Okvarjeno vrvico naj vam nemudoma visoke temperature lahko poškodujejo črpalko. zamenja tehnični servis/ pooblaščeni...
  • Page 71: Namestitev

    • Oglejte si spodnje slike (slika 4): POZOR: Uporabljajte samo tekoči detergent, nikakor ne uporabljajte kisline ali drugih preveč alkalnih proizvodov. Predlagamo vam, NAVODILO ZA UPORABO uporabljajte proizvode, ki so bili preizkušeni za • POZOR! Motorja ne zaženite z visokim ali uporabo v čistilnih strojih.
  • Page 72 Čistilo namestite čim bližje oskrbi z vodo. Oskrba z vodo iz vodovodnega kanala • Priklopite dovodno cev (ni priložena) k vhodu za vodo naprave in k oskrbi z vodo. • Odprite oskrbo z vodo. slika 7 Čistilni stroj se lahko neposredno priklopi na glavni vod oskrbe s pitno vodo samo, če je 4.Cev za zalivanje priključite na iztok hladne dovodna cev opremljena z nepovratnim ventilom vode in vodo popolnoma odprite (slika 8).
  • Page 73: Vzdrževanje

    2. Ročico za gorivo nastavite v položaj OFF OPOMBA (izklop) (slika 16). Ne zapirajte dovoda zraka, če je motor vroč ali pa je temperatura zraka visoka. Zaženite motor (slika. 13). a) Stikalo motorja potisnite v položaj ON (vklop). b) Rahlo povlecite vrvični povodec za zagon nato navzgor, dokler ne začutite upiranja in slika 16...
  • Page 74: Odpravljanje Težav

    III. DOLGOROČNO SHRANJEVANJE Če predvidevate/pričakujete, da boste stroj shranjevali v okoljih, kjer obstaja tveganje zmrzali/leda oziroma stroja ne boste uporabljati več kot 3 mesece, predlagamo, da v stroj dolijete sredstvo proti zamrzovanju, preden ga shranite (podobno sredstvo, kot se uporablja za avtomobile). Poleg tega se lahko pri zagonu pojavi manjše puščanje iz črpalke;...
  • Page 75: Garancijski Pogoji

    GARANCIJSKI POGOJI Na vsaki napravi opravimo temeljiti končni preizkus. Garancija ki jo nudimo za vsako napravo, krije tovarni- ške napake v skladu v veljavnimi predpisi. Garancija stopi v veljavo na dan nakupa. Garancija ne velja za naslednje: - Deli, podvrženi običajni obrabi. - Gumijastih delov, ogljene ščetke, filtri, dodatna, in dodatne opreme.
  • Page 76: Pag

    DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ Lavorwash S.p.A CE DECLARATION OF CONFORMITY via J.F.Kennedy, 12 – 46020 Pegognaga (MN) – Italy CERTIFICAT CE DE CONFORMITÉ Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: CE-ERKLÄRUNG BESCHEINIGUNG Declares under its responsability that the machine: Atteste sous sa responsabilité...

This manual is also suitable for:

Independent 2300P86.0206

Table of Contents