Page 1
PL Instrukcja obsługi LT Naudotojo vadovas RU Руководство пользователя LV Lieto šanas pamācība EN User’s guide KO 사용자 가이드 ET Kasutusjuhend CL E A N & S T E AM...
Page 2
Ref : ZR850003 Ref : ZR850001 Ref : ZR850001 Zależnie od modelu / в зависимости от модели / Depending on model / 모델에 따라 다름 / Vastavalt mudelitele / Pagal modelius / Atkarībā no modeļa...
Page 4
Założyć głowicę na korpus urządzenia. Установите насадку на корпус прибора. Plug the head on the appliance body. 헤드 부분을 기기 본체에 끼워주세요. Ühendage seadme pea seadme korpusega. Prijunkite galvutę prie prietaiso korpuso. Iespraudiet uzgali korpusā.
Page 5
Nalać wody do zbiornika: aby go wyjąć, wystarczy nacisnąć zatrzaski. Otworzyć pokrywę i nalać wody z kranu. Uwaga: Nie należy dodawać żadnych chemikaliów, detergentów ani perfum. Zamknąć pokrywę i włożyć zbiornik z powrotem do urządzenia. Заполните резервуар для воды: отсоедините его, нажав на защелки. Откройте крышку...
Page 6
30 sec. 30 s Aby włączyć urządzenie, należy najpierw podłączyć je do kontaktu, następnie wystarczy wcisnąć przycisk na ręcznej myjce parowej. Po 30 sekundach, które są potrzebne, aby urządzenie się nagrzało, urządzenie będzie gotowe do użycia (niebieska kontrolka przestaje migać). Чтобы...
Page 7
Zamocować sznur w uchwycie na sznur. Wybrać tryb pary ECO (podłoga drewniana) lub MAX (podłoga kamienna, płytki podłogowe). Jeśli chce się jednocześnie odkurzać i myć, należy nacisnąć znajdujący się z boku przycisk odkurzania i przytrzymać spust pary. Закрепите шнур в держателе. Выберите режим подачи пара ECO для деревянного пола...
Page 8
Do odświeżania dywanów przez czyszczenie parowe i odkurzanie, należy wybrać tryb ECO i używać ssawki Ultra. Aby mieć pewność, że pod wpływem czyszczenia parą nie dojdzie do odbarwienia lub odkształcenia, przed zasadniczym czyszczeniem należy odczekać aż wyschnie niewielki wyczyszczony parą fragment. Чтобы...
Page 9
Uwaga: Przed odczepieniem uniwersalnej ręcznej myjki parowej należy zawsze wyłączyć aktualny tryb pary podświetlonym przyciskiem. Wcisnąć przycisk odblokowujący u góry głównego urządzenia i pociągnąć za rękojeść ręcznej myjki parowej. Podłączyć elastyczny wąż i wybrać końcówkę, której się chce użyć. Внимание! Перед тем как разбирать пароочиститель, выключайте режим подачи пара...
Page 10
Wybrać albo tryb ECO, albo tryb MAX. Aby rozpocząć czyszczenie parą, nacisnąć przycisk pary i skierować strumień pary na powierzchnię, która ma zostać wyczyszczona. Uwaga: Decyzję o wyborze trybu ECO lub MAX należy zawsze podejmować w zależności od wrażliwości czyszczonej powierzchni (aby uzyskać więcej informacji nt. regulacji siły strumienia pary, prosimy zapoznać...
Page 11
Aby podczas czyszczenia zachować higienę, zalecamy stosować kody kolorowe w zależności od strefy: można, na przykład, używać szczotek pomarańczowych do kuchni, niebieskich do łazienki i zielonych do pozostałych pomieszczeń. Для обеспечения гигиеничности уборки рекомендуем использовать насадки разных цветов для разных участков: например, оранжевые щетки для кухни, синие —...
Page 12
Do kątów i fug należy używać szczotki do fug oraz koncentratora pary. Используйте насадку-щетку и насадку концентратор для обработки углов и соединений. Use joints brush and steam concentrator for corners and joints. 구석과 틈새 청소에는 틈새용 브러시와 스팀 집중구를 사용하십시오. Nurkade ja ühenduskohtade jaoks kasutage ühenduskohtade harja ja auru kontsentreerijat.
Page 13
Do okien i luster należy używać parowej myjki do okien; czyszczenie należy przeprowadzać w pozycji pary ECO. Aby nadmiar wody nie kapał na szklaną powierzchnię, najpierw należy czyścić ją parą, a potem przeciągać myjką do okien (już bez używania pary), aby wysuszyć...
Page 14
Do odświeżania tekstyliów należy używać myjki do okien z nakładką z mikrofibry; czyszczenie należy przeprowadzać w pozycji pary ECO. Aby mieć pewność, że pod wpływem czyszczenia parą nie dojdzie do odbarwienia lub odkształcenia, przed zasadniczym czyszczeniem należy odczekać aż wyschnie niewielki wyczyszczony parą fragment.
Page 15
Aby opróżnić pojemnik na kurz, należy wcisnąć 2 zatrzaski i wyciągnąć go z urządzenia. Należy opróżnić pojemnik i założyć elementy z powrotem: najpierw separator, potem filtr i jego pokrywę. Założyć pojemnik na kurz z powrotem. Чтобы опустошить контейнер для пыли, нажмите на 2 защелки и выньте его из прибора.
Page 16
Pojemnik na kurz i zbiornik na wodę należy czyścić raz na tydzień. Wszystkie części należy myć samą czystą wodą i zostawiać, aby wyschły. Еженедельно очищайте контейнер для пыли и резервуар для воды. Промойте все детали в воде и просушите их. Clean the dust container and water tank every week.
Page 17
Filtr piankowy należy myć w dużej ilości czystej wody. Dobrze wykręcić, aby usunąć nadmiar wody i zostawić na 12 godzin, aby wysechł. Обильно промойте фильтр из поролона чистой водой. Тщательно выжмите его и оставьте просушиться на 12 часов. Wash the foam filter abundantly with clear water. Wring it well to remove the excess of water and let it dry for 12 hours.
Page 18
Należy regularnie myć akcesoria w czystej wodzie. Uwaga: Po użyciu akcesoria mogą być nadal gorące. Należy je zdejmować ostrożnie. Регулярно мойте принадлежности чистой водой. Внимание! После завершения работы принадлежности могут оставаться горячими. Отсоединяйте их аккуратно. Wash accessories regularly with clear water. Attention: The accessory could still be hot after using.
Page 19
Aby wyczyścić głowicę, najpierw należy odłączyć wspornik mopa, a potem zdjąć głowicę z korpusu urządzenia. Przepłukać pod bieżącą wodą; w razie potrzeby użyć gąbki. Przed ponownym założeniem pozwolić, aby przez 24 godziny element całkowicie wysechł. Чтобы почистить насадку, сначала отсоедините основание тряпки, а затем снимите...
Page 20
Filtr piankowy pojemnika na kurz należy wymieniać raz na 6 miesięcy. Należy zdjąć pokrywę pojemnika na kurz, wyjąć filtr piankowy, wyrzucić go i założyć nowy. Меняйте поролоновый фильтр в контейнере для пыли каждые полгода. Снимите крышку контейнера для пыли и извлеките фильтр. Утилизируйте его и установите новый.
Page 21
4X YEAR** 4X AN** Filtr przeciwdziałający powstawaniu kamienia kotłowego (znajdujący się za zbiornikiem wody) należy wymieniać raz na 3 miesiące. Przestrzeganie 3-miesięcznego okresu wymiany filtra jest ważne, aby urządzenie długo i bezproblemowo służyło. Заменяйте фильтр от накипи (расположен за резервуаром для воды) каждые 3 месяца.
Page 22
< 100 Mopy można albo myć pod bieżącą wodą, albo prać w pralce w temperaturze 40°C. Uwaga: Aby nie poparzyć sobie dłoni, po czyszczeniu myjką parową należy pozwolić, aby mop i wspornik mopa ostygły. Тряпки можно мыть водопроводной водой или стирать в стиральной машине при температуре...
Page 23
> 100 Po 100-krotnym praniu mop należy wymienić na nowy. Заменяйте тряпку на новую через каждые 100 циклов уборки. Replace the mop by a new one after 100 washings. 걸레는 100번 세탁 후 새것으로 교체합니다. Vahetage mopp uue vastu välja iga 100 pesukorra järel. Po 100 plovimų...
Page 24
Aby zagwarantować stabilność urządzenia w czasie przechowywania, należy używać mocowania załączonego w zestawie. Można je przytwierdzić do ściany 4 śrubami (zestaw nie zawiera śrub i śrubokręta). Для обеспечения устойчивости устройства во время хранения используйте имеющееся в комплекте крепление. Крепление можно зафиксировать на стене с помощью...
Page 25
Po każdym użyciu urządzenie należy wyłączyć (nacisnąć przyciski pary i odkurzania). Należy wyjąć wtyczkę z kontaktu i zwinąć sznur urządzenia. Выключайте устройство после каждого применения (нажмите на кнопки подачи пара и всасывания). Отключите устройство от электросети и смотайте шнур питания. Turn off the appliance after every usage (press steam and vacuum buttons).
Page 26
30 min Wylać wodę ze zbiornika. Akcesoria przechowywać w torbie. Stygnięcie urządzenia trwa około 30 minut. Опустошите резервуар для воды. Храните принадлежности в сумке. Обратите внимание, что устройству требуется около 30 минут, чтобы остыть. Empty the water tank. Use the bag to store the accessories. Please notice that the appliance needs approximatively 30 minutes to cool down.
Page 27
Do transportowania urządzenia należy używać albo kółek transportowych, albo uchwytu transportowego (znajdującego się z tyłu urządzenia). Для перемещения устройства пользуйтесь колесами или переносите его за ручку (в задней части устройства). To transport your appliance, use either transportation wheels or the transportation handle (situated behind the appliance).
Page 28
Urządzenie można przechowywać w szafie lub na zewnątrz. Aby chronić podłogę przed wysoką temperaturą i wilgocią, urządzenie należy zawsze przechowywać na plastikowej podstawce (znajdującej się w zestawie). Храните устройство внутри или снаружи шкафа. Храните устройство только на пластиковой подставке (входит в комплект) для защиты пола от воздействия тепла и...
Page 30
PL Więcej informacji można znaleźć / RU Для получения дополнительной информации / EN For more information / KO 더 자세한 정보는 아래웹사이트에서 확인하실 수 있습니다 / ET Lisateave / LT Norėdami daugiau informacijos / LV Vairāk informācijas www.tefal.com...