Valex Painting machine Instruction Manual And Safety Instructions

Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

Verniciatore
ISTRUZIONI PER L'USO E ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Istruzioni originali
Painting machine
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
Translation of the original instructions
Pistolet à peinture
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Traduction de instructions d'origine
Equipo para pintar
INSTRUCCIONES PARA EL USO E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Traducción de las instrucciones originales
âåñíéêùôÞò
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ×ÑÇÓÇÓ ÊÁÉ ÏÄÇÃÉÙÍ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
ATTENZIONE! Prima di usare la macchina, leggete attentamente le istruzioni per l'uso
CAUTION! Before starting the machine, read the operating instructions carefully
ATTENTION! Avant la mise en service de la machine, lire scrupuleusement le mode d'emploi
ATENCIÓN! Antes de usar la máqiuna, leer atentamente las instrucciones de empleo
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí ÷ñçóìïðïéÞóåôå ôï ìç÷Üíçìá äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò
MVernic
14.06.2013

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Valex Painting machine

  • Page 1 MVernic 14.06.2013 Verniciatore ISTRUZIONI PER L’USO E ISTRUZIONI DI SICUREZZA Istruzioni originali Painting machine INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS Translation of the original instructions Pistolet à peinture INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ Traduction de instructions d’origine Equipo para pintar INSTRUCCIONES PARA EL USO E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Traducción de las instrucciones originales...
  • Page 2: Avvertenze Di Sicurezza Generali

    Una esposizione non protetta ad un alto livello di rumore causa una perdita permanente dell’udito e altri problemi, come acufene. L’esposizione prolungata alle vibrazioni causa danni disabilitativi al sistema nervoso e al sistema circolatorio del sangue. AVVERTENZE DI SICUREZZA GENERALI AVVERTENZE DI SICUREZZA ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze e tutte le istruzioni.
  • Page 3: Avviamento E Arresto

    Ci congratuliamo per l’ottima scelta. Il vostro nuovo apparecchio , prodotto secondo AVVIO elevati standard di qualità, vi garantirà rendimento e sicurezza nel tempo. Questo ver- Estraete la pistola dal proprio sostegno e puntatela in direzione della superficie da niciatore utilizza il sistema ‘HVLP’ per operare ad alti volumi d’aria e bassa pressione. ricoprire.
  • Page 4: Manutenzione

    la superficie da spruzzare sia prevalentemente distesa o prevalentemente elevata Attenzione! Se avete svitato il dado premistoppa (11 fig.G) prima di richiuderlo mettete (fig.L). una piccola quantità di grasso (l’ago deve scorrere liberamente). ATTENZIONE! Durante la procedura di regolazione della pistola a spruzzo non Attenzione! Per sostituire le guarnizioni usurate (2 e 13 fig.G), fare quanto segue: premere mai il grilletto (8 fig.g).
  • Page 5 TAB.2 Causa Rimedio Problema Se la macchina non si avvia Non arriva corrente al motore controllate che l’interruttore ON/OFF sia in posizione “I” controllate gli allacciamenti elettrici controllate la prolunga o cambiate la presa di alimentazione controllate l’interruttore generale dell’edificio Mancata fuoriuscita del materiale di copertura Ugello interno (9 fig.G) intasato Pulire...
  • Page 6: General Safety Standards

    SAFETY WARNINgS FOR COATINg PRODUCTS AND POWDER AND SPRAY FINISHES Powders and sprays generated by using the appliance can causes diseases (due to the chemical content of the paints and thinners); the risk assessment and the imple- gENERAL SAFETY STANDARDS mentation of appropriate checks for these risks is essential.
  • Page 7: Starting And Stopping

    Remove the gun from its holder and aim it in the direction of the surface to be coated. painting machine uses an ‘HVLP’ system that uses high volumes of air at low pressure. Move the ON/OFF switch by pushing the button on the side marked “I” (start). A continuous jet of air will flow out of the spray gun (7 - Fig.
  • Page 8: Troubleshooting

    through the spray gun (7 - Fig. A) via the butterfly nozzle (4 - Fig. G) in a continuous Cleaning the machine casing stream. The paint is only atomised when the trigger (8 - Fig. G) is pressed. To adjust Switch the machine off and disconnect it from the power supply.
  • Page 9 TAB.2 Cause Solution Problem If the machine does not start The power is not reaching the motor. Check that the ON/OFF switch is in the ON position - position ‘I’ Check the electrical connections Check the extension cable or change the power supply socket Check the main switch for the workplace The coating material does not come out Inner nozzle (9 - Fig.
  • Page 10: Normes De Sécurité Générales

    CONSIgNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AU BRUIT ET AUX VIBRATIONS Le niveau de bruit et de vibrations indiqué sur la feuille ci-jointe représente une valeur moyenne d’utilisation de l’appareil. La variation de pression de l’air, la dimension de la NORMES DE SÉCURITÉ gÉNÉRALES buse et l’absence d’entretien ont une influence significative sur les émissions sonores et les vibrations.
  • Page 11: Mise En Marche Et Arrêt

    DESCRIPTION MACHINE (FIg. A) Lisez avec attention les instructions reportées sur la boîte de peinture relativement à la possibilité d’appliquer un fixatif avant d’effectuer le vernissage pour obtenir un meilleur 1 Fiche d’alimentation résultat et, surtout, pour économiser la quantité de peinture. Les surfaces qui ne doivent 2 Fixation pour cordon (si présente) pas être pulvérisées doivent être recouvertes avec du ruban adhésif ou du papier journal.
  • Page 12: Entretien

    AUTRES EMPLOIS DU COMPRESSEUR RECHERCHE DES PANNES En appliquant la buse de gonflage (14 fig.A, si présente) sur le tuyau (6 fig.A), on peut utiliser Voir le tableau ‘TAB.2’. le compresseur comme appareil de soufflage ou de gonflage pour matelas pneumatiques ATTENTION! Si la machine vibre, faites-la contrôler dans un centre d’assistance agréé.
  • Page 13 TAB.2 Cause Remède Problème Si la machine ne se met pas en marche Le moteur n’est pas sous tension contrôlez que l’interrupteur ON/OFF est sur la position “I” contrôlez les branchements électriques contrôlez le prolongateur ou changez de prise d’alimentation contrôlez l’interrupteur général de l’installation électrique La peinture ne sort pas du trou de la buse Buse (9 fig.G) encrassée...
  • Page 14 en las vibraciones. Por lo tanto, es necesario adoptar todas las medidas de precaución posibles para eliminar los daños causados por un nivel de ruido elevado o por los esfuerzos derivados de las vibraciones; utilice cascos de protección contra el ruido y guantes antivibraciones, efectúe pausas durante el trabajo y mantenga el aparato y sus accesorios en un estado de perfecta eficiencia.
  • Page 15: Puesta En Marcha Y Parada

    13 Viscosímetro (si existe) las pinturas podrá, a falta de información específica en el bote del producto, consultar la 14 Boquilla de inflado (si existe) siguiente tabla ‘TAB.1’ de viscosidades. Llene el depósito (1 fig.G) de la pistola a lo sumo 21 Empuñadura hasta 3/4 de su capacidad.
  • Page 16: Averiguación De Averías

    de diluyente adecuado para el tipo di barniz y de todas maneras con punto de inflamabilidad fácilmente atacables por los agentes químicos. mayor que 21°C. ¡Atención! No se debe nunca rociar ni mojar con agua el aparato. Sacuda por unos instantes el depósito con el diluyente dentro, luego vacíe el depósito; repita Limpieza y cambio del filtro esta operación hasta cuando el diluyente sale completamente limpio.
  • Page 17 t) ÆçôÞóôå ôç äéåíÝñãåéá óõíôÞñçóçò áðü åéäéêåõìÝíï ôå÷íéêü ðñïóùðéêü ðïõ ÷ñçóéìïðïéåß ìüíï áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ. Áõôü èá åðéôñÝøåé ôç äéáôÞñçóç ôçò áóöÜëåéáò ôçò óõóêåõÞò. u) Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åðéóêåõÜóåôå ôç óõóêåõÞ. ÅðåìâÜóåéò äéåíåñãïýìåíåò áðü ìç åéäéêåõìÝíï êáé ìç åîïõóéïäïôçìÝíï ðñïóùðéêü ÃÅÍÉÊÏÉ ÊÁÍÏÍÉÓÌÏÉ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñïýò êéíäýíïõò êáé ôçí áêýñùóç ôçò åããýçóçò. ÐÑÏÓÏ×Ç! ÄéáâÜóôå üëåò ôéò ðñïåéäïðïéÞóåéò êáé üëåò ôéò ïäçãßåò. v) ÆçôÜôå...
  • Page 18 Óõã÷áñçôÞñéá ãéá ôçí åîáéñåôéêÞ åðéëïãÞ óáò. Ç íÝá óáò óõóêåõÞ, êáôáóêåõáóìÝíç ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÊÁÉ ÐÁÕÓÇ óýìöùíá ìå õøçëÜ óôÜíôáñ ðïéüôçôáò, èá óáò åîáóöáëßóåé áðüäïóç êáé áóöÜëåéá Óôåñåþóôå ôï êáëþäéï ðñïÝêôáóçò óôïí ãÜíôæï êáëùäßïõ (áí õðÜñ÷åé) êáé êáôüðéí äéá÷ñïíéêÜ. Ï âåñíéêùôÞò áõôüò ÷ñçóéìïðïéåß ôï óýóôçìá ‘HVLP’ ãéá íá ëåéôïõñãåß óõíäÝóôå ôï óôï âýóìá ôñïöïäïóßáò (åéê.D). ÔáêôïðïéÞóôå ôï ðéóôüëé øåêáóìïý óôç ìå ìåãÜëïõò üãêïõò áÝñá êáé ÷áìçëÞ ðßåóç. âÜóç ðéóôïëéïý (8 åéê.A). ÊñåìÜóôå ôï ìç÷Üíçìá áðü ôç æþíç (åéê.E áí õðÜñ÷åé). ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áõôÞ ôçí çëåêôñéêÞ óõóêåõÞ ãéá ôç óùóôÞ ÅÊÊÉÍÇÓÇ åêôÝëåóç ôçò ìåôáêßíçóçò, ôçò ðñïåôïéìáóßáò ãéá ëåéôïõñãßá, ôçí åêêßíçóç, ôç ÷ñÞóç, ÂãÜëôå ôï ðéóôüëé áðü ôï õðïóôÞñéãìÜ ôïõ êáé óçìáäÝøôå óôçí åðéöÜíåéá ðïõ èá ôçí ðáýóç êáé ôç óõíôÞñçóç, äéáâÜóôå êáé åöáñìüóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ðïõ êáëõöèåß. ÅíåñãïðïéÞóôå ôïí äéáêüðôç ON/OFF ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß ìå ôçí Ýíäåéîç...
  • Page 19 åðéöÜíåéåò. Ï êõêëéêüò øåêáóìüò (CC), áíôßèåôá, ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôá ìéêñÜ ðñïåîÝ÷ïõóá ãëùóóßôóá óôï êÜôù ìÝñïò ôïõ. áíôéêåßìåíá Þ ãéá ôïõò äýóêïëá ðñïóâÜóéìïõò ÷þñïõò (ãùíßåò, ðñïåîï÷Ýò, êëð.). Ðñïóï÷Þ! Áí Ý÷åôå îåâéäþóåé ôï ðáîéìÜäé óõóôïé÷ßáò ôóéìïõ÷þí (11 åéê.G) ðñéí ôï îáíáêëåßóåôå âÜëôå ìéá óôáãüíá ãñÜóïõ (ç âåëüíá ðñÝðåé íá êõëÜåé åëåýèåñá). Ðñïóï÷Þ! Ãéá íá áíôéêáôáóôÞóåôå ôéò öèáñìÝíåò ôóéìïý÷åò (2 êáé 13 åéê.G), êÜíôå Ãéá íá åîáíôëçèåß üëç ç ðïóüôçôá ôïõ ðñïúüíôïò óôï ñåæåñâïõÜñ ñõèìßóôå ôï óùëÞíá áíüäïõ (12 åéê.G) îåâéäþíïíôáò ôï ðáîéìÜäé (14 åéê.G) êáé ôïðïèåôþíôáò ôï óôçí ðëÝïí üôé áêïëïõèåß: êáôÜëëçëç öïñÜ áíÜëïãá ìå ôï áí ç åðéöÜíåéá ãéá øåêáóìü åßíáé ðåñéóóüôåñï åêôåôáìÝíç - îåâéäþóôå ôï ðáîéìÜäé (14 åéê.G) Þ ðåñéóóüôåñï áíõøùìÝíç (åéê.L). - áöáéñÝóôå ôï êÜôù êáðÜêé (15 åéê.G) ÐÑÏÓÏ×Ç! ÊáôÜ ôç äéáäéêáóßá ñýèìéóçò ôïõ ðéóôïëéïý øåêáóìïý ìçí ðéÝæåôå - áöáéñÝóôå ôéò ôóéìïý÷åò (2 êáé 13 åéê.G) ðïôÝ ôç óêáíäÜëç (8 åéê.G). Ðñïóï÷Þ! ÅëÝãîôå ôç èÝóç ôçò ôóéìïý÷áò (13 åéê.G) ðñéí óôåñåþóåôå ôï ðáîéìÜäé Ñýèìéóç ôïõ øåêáóìïý (14 åéê.G).
  • Page 20 ÐÉÍ.2 Ðñüâëçìá Áßôéï Ëýóç Áí ôï ìç÷Üíçìá äåí åêêéíåß Äåí Ýñ÷åôáé ñåýìá óôïí êéíçôÞñá ÅëÝãîôå áí ï äéáêüðôçò ON/OFF åßíáé óôç èÝóç “I” ÅëÝãîôå ôéò çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò ÅëÝãîôå ôçí ðñïÝêôáóç Þ áëëÜîôå ôçí ðñßæá ôñïöïäïóßáò ÅëÝãîôå ôïí ãåíéêü äéáêüðôç ôïõ óðéôéïý Ìç Ýîïäïò ôïõ õëéêïý êÜëõøçò áðü ôçí ïðÞ ôïõ Åóùôåñéêü áêñïöýóéï (9 åéê.G) âïõëùìÝíï Êáèáñßóôå áêñïöõóßïõ ÓùëÞíáò áíüäïõ (12 åéê.G) âïõëùìÝíïò Êáèáñßóôå ÓùëÞíáò áíüäïõ (12 åéê.G) âãáëìÝíïò Óôåñåþóôå ôï óùëÞíá ËåéøÞ ðßåóç óôï ñåæåñâïõÜñ (1 åéê.G) Óößîôå êáëÜ ôï ñåæåñâïõÜñ Âßäá ñýèìéóçò (5 åéê.G) ðïëý âéäùìÝíç Îåâéäþóôå ôç âßäá ñýèìéóçò (5 åéê.G) Ôï õëéêü êÜëõøçò óôÜæåé áðü ôï áêñïöýóéï Åóùôåñéêü áêñïöýóéï (9 åéê.G) ÷áëáñü...

Table of Contents