Download Print this page
ITATOOLS ITA30 Operation Manual

ITATOOLS ITA30 Operation Manual

Strapping tool steel strap

Advertisement

Quick Links

MANUALE D'USO – DISTINTA RICAMBI
OPERATION MANUAL – SPARE PARTS LIST
NOTICE D'INSTRUCTIONS – PIÈCES DE RECHANGE
BETRIEBSANLEITUNG – ERSATZTEILLISTE
MANUAL DE USO – LISTA DE RECAMBIOS
ITA30
REGGIATRICE MANUALE AD INCASTRO PER REGGIA IN ACCIAIO
MANUAL SEALLES STRAPPING TOOL STEEL STRAP
MACHINE À CERCLER MANUELLE AVEC SERTISSAGE POUR FEUILLARD EN ACIER
MANUELLES UMREIFUNGSGRÄT FÜR SIEGELLOSE STAHLUMREIFUNGEN
FLEJADORA MANUAL CON ENGASTE PARA FLEJES DE ACERO
ITATOOLS s.r.l.
Via per Caronno 23 - 21040 Origgio (VA) - ITALY
Tel. +39.02.96450619 Fax +39.02.9659747
info@itatools.it
-
www.itatools.com
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THE TOOL
AVANT D'UTILISER L'APPAREIL LIRE LA NOTICE D'INSTRUCTIONS
VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL APARATO
Ed. 09/08

Advertisement

loading

Summary of Contents for ITATOOLS ITA30

  • Page 1 NOTICE D’INSTRUCTIONS – PIÈCES DE RECHANGE BETRIEBSANLEITUNG – ERSATZTEILLISTE MANUAL DE USO – LISTA DE RECAMBIOS ITA30 REGGIATRICE MANUALE AD INCASTRO PER REGGIA IN ACCIAIO MANUAL SEALLES STRAPPING TOOL STEEL STRAP MACHINE À CERCLER MANUELLE AVEC SERTISSAGE POUR FEUILLARD EN ACIER MANUELLES UMREIFUNGSGRÄT FÜR SIEGELLOSE STAHLUMREIFUNGEN...
  • Page 3 INDICE TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES 1) Istruzioni di sicurezza 1) Safety instructions 1) Normes de sécurité 2) Dati tecnici 2) Technical data 2) Données techniques 3) Garanzia e responsabilità 3) Warranty and liability 3) Garantie et responsab. 4) Descrizione e regolazioni 4) Operating elem.ts / adjustments 4) Modules prin.
  • Page 4 To cut the straps use always proper safety strap cutter and keep other people and yourself at safe distance from strap, always stand to side of strap, away from direction of strap trajectory once loosen. Hold the upper strap portion and pay attention that the lower strap will snap forward away from you.
  • Page 5 RESPONSABILITÉ / GARANTIE UND VERANTWORTUNG / GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD Il periodo di garanzia per ogni apparecchio Itatools è pari a 12 mesi a partire dalla data di spedizione indicata sul documento di accompagnamento. La società Itatools srl si impegna per il periodo di garanzia a sostituire gratuitamente tutte le parti che a suo insindacabile giudizio dovessero presentare difetti che li rendano non idonei all’uso.
  • Page 6 Versionen zu modifizieren. El período de la garantía de cada aparato Itatools es de 12 meses a partir de la fecha de envío indicada en el documento de acompañamiento. La empresa Itatools srl se compromete, durante el período de garantía, a sustituir sin costo alguno todas las partes que a su entero juicio presenten defectos que afecten su correcto funcionamiento.
  • Page 7 Die Einstellung der Schnitttiefe muss mit der Dicke des verwendeten Bandes übereinstimmen. Lockern Sie die Mutter. Halten Sie dabei die Verstellschraube blockiert. Drehen Sie dann die Schraube, um die Tiefe der Verklemmung und des Schnittes zu verändern. Wenn die Schraube im Uhrzeigersinn gedreht wird, wird die Tiefe reduziert, gegen den Uhrzeigersinn hingegen erhöht. Blockieren Sie danach die Gegenmutter.
  • Page 8 To configure the tool for 13mm ½” – 16mm 5/8” – 19mm ¾” strap sizes follow the below instructions: UK - Il est possible de convertir l'appareil pour des feuillards de 16-19mm en modifiant les cliquets de guidage avant et arrière (1 et 2) dans les combinaisons suivantes Das Gerät kann auf die Bandabmessungen 13-16-19 mm umgestellt werden, indem man die folgend kombinierten Bandführungen verändert:...
  • Page 9 ( E5 ) ( E6 ) ( E7 ) ( E8 ) Per sostituire il guidareggia laterale rimuovere l’anello di sicurezza (fig.E5), sollevare la leva di apertura (fig.E6) rimuovere il guidareggia e sostituirlo con la misura richiesta (fig. E7-E8). UK - To replace the side guidestrap remove the safety circlip (pic.E5), squeeze the opening lever (pic.E6) and put out the guide (pic.E7-E8) replacing with required size.
  • Page 10 mano izquierda y sobreponiendo el fleje con la mano derecha (asegúrese de que el fleje no tenga residuos de aceite, grasa o suciedad); abra la flejadora apretando a la vez el mango y el motor con la mano derecha e introduzca los flejes sobrepuestos y bien alineados en el cuerpo, empujándolos contra las guías anterior y posterior (Fig.
  • Page 11 Controllo chiusura (fig.G1-G2-G3): Un controllo regolare della qualità della chiusura è fondamentale e può essere eseguito visivamente: Seal check (pic.G1-G2-G3): A regular seal quality control is very important and it could be examinated visually as follow: Contrôle fermeture (fig.G1-G2-G3): un contrôle régulier de la qualité de la soudure est fondamental, il peut être fait visuellement de la manière suivante : Schweißkontrolle (Abb.
  • Page 12 ( L1 ) ( L2 ) ( L3 ) ( L4 ) ( L5 ) Svitare le 4 viti del coperchio laterale (fig.L1), muovere leggermente il coperchio verso l’esterno (fig.L2), lasciando collegati tutti i meccanismi, ruotarlo verso sinistra in modo da scoprire la sede cesoia (fig.L3). Con una pinza sfilare verso l’esterno la cesoia e sostituirla (fig.
  • Page 13 Enlever le cliquet de guidage latéral de la manière indiquée dans le chapitre 4 “Réglage de la largeur du feuillard”, puis extraire le rouleau de l’axe et le remplacer (fig. M1-M2). Remonter en accomplissant à l’envers les mêmes opérations. Die seitlichen Bandführungen entfernen (siehe Kapitel 4 “Einstellen der Bandbreite”), danach die Rolle von der Welle abziehen und ersetzen (Abb.
  • Page 14 Afloje los 2 tornillos de bloqueo del punzón como se muestra en la Fig. O1, quite el punzón del perno de guía (Fig. O2) usando un destornillador, y sustitúyalo por uno nuevo, usando una pinza para mantenerlo sujeto en su posición. Sucesivamente apriete los tornillos Sostituzione punzoni superiori / Upper punches replacement / Remplacement des poinçons supérieurs / Austauschen der oberen Punzen / Sustitución de los punzones superiores...
  • Page 15 Den Zwischenraum zwischen der Rolle und Bandhaltescheibe kontrollieren (zirka 0,2-0,3 mm). Kontrollieren, ob die Verzahnungen der unteren Blockierplatte verschmutzt und/oder abgenutzt sind. Revise la distancia entre el rodillo y el plato de bloqueo del fleje (0,2 - 0,3 mm aproximadamente). Revise que los dientes del fondo de bloqueo no estén sucios o desgastados.
  • Page 16 Verificare lo spessore della reggia e regolare la profondità di incastro / taglio Verificare che le caratteristiche della reggia siano conformi ai requisiti dell’apparecchio Verificare lo stato di usura della cesoia UK - Check the strap thickness and try to adjust the sealing / cutting depth value Check if the strap qualities are right for the strapping tool .
  • Page 17 ESPLOSI-RICAMBI / LAYOUT-SPARE PARTS LIST / LISTE DES PIECES / ZEICHNUNGEN - ERSATZTEILE DIAGRAMAS / RECAMBIOS Ed. 09/08 Q.TA CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION ITEM 'Q.TY A000015 ASSIEME ALBERO CAMMA CAM SHAFT ASSEMBLED A000016 ASSIEME RULLO SPINTA THRUST RING ASSEMBLED A000018 ASSIEME LEVA APERTURA OPENING LEVER ASSEMBLED ASSIEME CORPO BASE A000019...
  • Page 18 Q.TA CODICE DESCRIZIONE DESCRIPTION ITEM 'Q.TY GUIDAREGGIA ANTERIORE D001490 FRONT GUIDE STRAP GUIDAREGIA POSTERIORE D001500 REAR GUIDE STRAP MOLLA CONTRASTO APERTURA D001510 OPENING SPRING D001520 GUIDAREGGIA LATERALE 19mm SIDE GUIDE STRAP 19mm - 3/4" D001530 GUIDAREGGIA LATERALE 16mm SIDE GUIDE STRAP 16mm-5/8" GUIDAREGGIA LATERALE 13mm D001540 SIDE GUIDE STRAP 13mm-1/2"...
  • Page 20 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE / CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE ITATOOLS Srl dichiara sotto la propria responsabilità che l’apparecchio sotto descritto a cui questa dichiarazione si riferisce è conforme ai sensi della Direttiva 2006/42/CE ed alle successive modificazioni, nonché ai requisiti delle seguenti norme EN12100-1 / EN12100-2.

This manual is also suitable for:

T309909