Table of Contents
  • Français
  • Deutsch
  • Nederlands
  • Español
  • Italiano
  • Português
  • Türkçe
  • Dansk
  • Svenska
  • Polski
  • Русский
  • العربية

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13
mamaRoo sleep
bassinet
instruction manual

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for 4MOMS mamaRoo sleep bassinet

  • Page 1 mamaRoo sleep bassinet ™ instruction manual...
  • Page 2 PARTS 1. BASSINET Berceau / Babywiege / Reiswieg / Moisés / Culla / Berço / Fileli Yatak / Pièces / Teile / Onderdelen / Piezas / Parti / Peças / Parçalar / Dele / Vugge / Liggkorg / Bassinet (Gondola) / Люлька / ‫المهد الصغير‬ Komponenter / Części / Детали / ‫األجزاء‬ 2.
  • Page 3 ASSEMBLY Assemblage / Zusammenbau / Assemblage / Montaje / Assemblaggio / Montagem / Montaj / Montering / Ihopsättning / Montaż / Сборка / ‫التجميع‬ 11.5 cm / 4.5 in Optional height adjust. Réglage de la hauteur en option. / Optionale Höhenverstellung. / Optionele hoogteaanpassing.
  • Page 4 Push bars into slots. Poussez les barres dans les fentes. / Aufstellbügel in Schlitze einstecken. / De stangen in de gleuven duwen. / Inserte las barras en las ranuras. / Spingere le barre nelle fessure. / Empurre as barras para dentro das ranhuras. / Çubukları yuvalara bastırın. / Skub siderne ind i sprækkerne.
  • Page 5 Pull zippers to bars and secure. Tirez les fermetures éclair jusqu’aux barres et fixez-les. / Reißverschlüsse bis über die Aufstellbügel ziehen und sichern. / Ritssluitingen op de stangen sluiten en vastzetten. / Deslice los cierres hasta las barras y asegure. / Tirare le cerniere alle barre e fissare. / Puxe os fechos para as barras e fixe. / Fermuarları çubuklara  doğru çekin ve sabitleyin.
  • Page 7 CONTROL PANEL OVERVIEW 1. POWER ON & OFF Marche/arrêt / Ein- und Ausschalter / In- en uitschakelen / Encendido  Présentation du panneau de commande / Übersicht über das Bedienfeld / y apagado / Accensione e spegnimento / Ligar e Desligar / Açma ve Overzicht bedieningspaneel / Descripción general del panel de control / Kapama / TÆND og SLUK / Ström på och av / Włączanie i wyłączanie / ...
  • Page 8 POWER ON & OFF After 90 seconds, screen will dim. Tap anywhere to wake screen. L’écran s’assombrira au bout de 90 secondes. Appuyez n’importe où pour Marche/arrêt / Ein- und Ausschalter / In- en uitschakelen / Encendido y réveiller l’écran. apagado / Accensione e spegnimento / Ligar e Desligar / Açma ve Kapama / TÆND og SLUK / Ström på...
  • Page 9 LOCK & UNLOCK SCREEN Motion icon will flash when screen is locked. L’icône de mouvement clignotera lorsque l’écran est verrouillé. Verrouillage et déverrouillage de l’écran / Bedienfeld sperren und entsperren / Beeldscherm vergrendelen en ontgrendelen / Bloquear y desbloquear Wenn das Bedienfeld gesperrt ist, blinkt das Bewegungssymbol. pantalla / Bloccaggio e sbloccaggio dello schermo / Ecrã...
  • Page 10 MOTION & SPEED (0-5) Tap any motion icon once to start. Tap again to increase speed. Appuyez une fois sur une icône de mouvement pour démarrer. Appuyez à Mouvement et vitesse (0 à 5) / Bewegung und Geschwindigkeit (0-5) / nouveau pour augmenter la vitesse. Beweging en snelheid (0-5) / Movimiento y velocidad (0-5) / Movimento e velocità (0-5) / Movimento e Velocidade (0-5) / Hareket ve Hız (0-5) / Einmal auf ein beliebiges Bewegungssymbol tippen, um zu starten.
  • Page 11 SOUND VOLUME Son / Ton / Geluid / Sonido / Suono / Som / Ses / Lyd / Ljud / Dźwięk / Звук / ‫الصوت‬ Volume / Lautstärke / Volume / Volumen / Volume / Volume / Ses Seviyesi / Lydstyrke / Volym / Głośność...
  • Page 12: Table Of Contents

    PAIR BLUETOOTH Appariement Bluetooth / Bluetooth koppeln / Bluetooth koppelen / Vincular Bluetooth / Associa Bluetooth / Emparelhar Bluetooth / Bluetooth Eşleştirme / Parring af Bluetooth / Länka Bluetooth / Parowanie funkcji Bluetooth / Создание  TABLE OF CONTENTS пары по Bluetooth / ‫إق ر ان البلوتوث‬ Table des matières / Inhaltsverzeichnis / Inhoudsopgave / Índice / Sommario / Índice / İçindekiler / Indholdsfortegnelse / Innehåll / Spis ...
  • Page 13: English

    • DO NOT use crib if any parts are missing, damaged, or broken. Please contact your designated 4moms  official distributor (via  ® global.4moms.com) for replacement parts and instructional literature if needed. DO NOT substitute parts. Ensure that all assembly fittings are tightened properly. • Always provide the supervision necessary for the continued...
  • Page 14 • This mattress is for use only with 4moms mamaRoo sleep ™ have lack of knowledge or experience with how to safely bassinet.
  • Page 15 Spot clean the bassinet fabric and mesh material using a mild soap, warm water wear or abuse, and that they are not damaged or broken. Contact 4moms ®...
  • Page 16: Français

    • Les enfants en bas âge ne devraient pas jouer sans supervision à proximité du berceau. • N’utilisez PAS le berceau si une quelconque de ses pièces est manquante, endommagée ou cassée. Si nécessaire, veuillez contacter votre distributeur 4moms  officiel (via global.4moms. ® com) pour des pièces de rechange et des modes d’emploi. NE remplacez PAS de pièces. Assurez-vous que toutes les pièces ...
  • Page 17 • Ne soulevez pas le berceau par les rails. Veuillez soulever le Utilisez uniquement le matelas (épaisseur maximum de 20 mm) berceau par sa base. et les draps fournis par 4moms . N’ajoutez JAMAIS d’oreiller, ® • Ayez conscience du risque posé par des cigarettes allumées, d’édredon ou d’autre dispositif de matelassage.
  • Page 18 4moms . Pour les détails complets ou pour faire une ® CADRE/BASE réclamation au titre de la garantie, veuillez contacter le distributeur local 4moms ® Le plastique et les composants métalliques du mamaRoo sleep peuvent être autorisé dans le pays d’achat d’origine. Vous trouverez une liste des distributeurs ™...
  • Page 19: Deutsch

    • Kleine Kinder dürfen nicht unbeaufsichtigt in der Nähe der Babywiege spielen. • Verwenden Sie die Babywiege NICHT, wenn Teile fehlen oder beschädigt sind. Wenden Sie sich bitte an Ihren offiziellen 4moms -Händler (über global.4moms.com), um bei  ® Bedarf Ersatzteile und Anleitungen zu erhalten. Teile NICHT eigenmächtig ersetzen.
  • Page 20 • Das Produkt nicht an den Aufstellbügeln anheben. Nur von der Verwenden Sie ausschließlich die Matratze (maximale Dicke Basis her anheben. 20 mm) und das von 4moms zur Verfügung gestellte Bettzeug. ® • Stets auf Risiken durch brennende Zigaretten, offene Flammen Zur zusätzlichen Polsterung keinesfalls ein Kissen, eine Steppdecke...
  • Page 21 Kaufs festgelegten Bedingungen, um geltenden Bestimmungen zu entsprechen. Soweit gesetzlich zulässig, gilt die Garantie nur im Land des BETTWÄSCHE ursprünglichen Kaufs, sowie für neue Produkte, die von einem von 4moms ® Zusammen mit Wäsche ähnlicher Farbe in kaltem Wasser mit einem milden autorisierten Einzelhändler oder Vertriebspartner gekauft wurden.
  • Page 22: Nederlands

    • De wieg NIET GEBRUIKEN als er onderdelen ontbreken, beschadigd of gebroken zijn. Neem contact op met de officiële distributeur van 4moms (via global.4moms.com) voor ® reserveonderdelen en indien nodig leermateriaal. Vervang NIET zelf onderdelen. Zorg ervoor dat alle montageonderdelen goed...
  • Page 23 • Diese Matratze darf nur mit der Babywiege mamaRoo sleep ™ toezicht staan, mogen niet met het apparaat spelen. Het von 4moms eingesetzt werden. apparaat mag alleen worden gebruikt met de meegeleverde • Deze matras is uitsluitend geschikt voor gebruik met de 4moms voeding. mamaRoo sleep reiswieg ™...
  • Page 24 De matras heeft een waterdichte hoes. U kunt de matras voorzichtig reinigen met Garantie een milde zeep, warm water en een zachte, schone doek. Laat grondig aan de lucht drogen alvorens de matras opnieuw te gebruiken. Voor alle artikelen van 4moms geldt een garantieperiode van ten minste twaalf ® (12) maanden. De garantie kan per land verschillen en is onderworpen aan de ...
  • Page 25: Español

    • NO utilice el moisés si falta alguno de sus componentes o si está roto o rasgado. Póngase en contacto con su distribuidor oficial  de 4moms designado (mediante global.4moms.com) para ® obtener las piezas de repuesto y más instrucciones en caso de ser necesario. NO sustituya las piezas. Asegúrese de que todos los accesorios de montaje estén correctamente ajustados.
  • Page 26 Use solo el colchón (espesor máximo de 20 mm) y las sábanas chimeneas y otras fuentes de calor fuerte como fuegos proporcionados por 4moms. JAMÁS añada una almohada, una eléctricos, fuegos de gas, etc., cerca del moisés. colcha u otro colchón como material de relleno.
  • Page 27 En ™ ® un jabón suave, agua tibia y un paño suave y limpio. No sumerja la unidad ni www.global.4moms.com puede encontrar una lista de los distribuidores. cualquier componente de plástico o metal en el agua. PANTALLA LCD App 4moms Use un paño ligeramente húmedo para limpiar la pantalla LCD y séquela con un...
  • Page 28: Italiano

    • NON utilizzare la culla se mancano parti, sono danneggiate o rotte. Si prega di contattare il distributore ufficiale 4moms ® designato (tramite global.4moms.com) per i pezzi di ricambio e la documentazione informativa, se necessario. NON sostituire le parti. Assicurarsi che tutti fissaggi siano serrati correttamente. • Fornire sempre la supervisione necessaria per la continua...
  • Page 29 • È necessario essere consapevoli del rischio derivante da Utilizzare solo il materasso (spessore massimo 20 mm) e le lenzuola sigarette accese o dall'accendere il fuoco e altre fonti di forte fornite da 4moms . Non aggiungere MAI un cuscino, una coperta ®...
  • Page 30 4moms . Per i dettagli completi o per qualsiasi richiesta ® TELAIO/BASE di garanzia, si prega di contattare il distributore autorizzato 4moms locale ® I componenti in plastica e metallo del mamaRoo sleep™ possono essere puliti nel paese di acquisto originale. Un elenco dei distributori è disponibile sul sito con un sapone delicato, acqua calda e un panno morbido e pulito.
  • Page 31: Português

    • NÃO utilize o berço caso qualquer peça esteja em falta, danificada ou partida. Entre em contacto com o  seu distribuidor oficial 4moms designado (através de ® global.4moms.com) para obter peças de substituição e documentação contendo instruções, se necessário. NÃO substitua peças. Certifique-se de que todos os acessórios do  conjunto estão devidamente apertados. • Providencie sempre a supervisão necessária para a segurança...
  • Page 32 • Esteja consciente do risco de cigarros acesos, chamas a Use apenas o colchão (a espessura máxima é de 20 mm) e os descoberto e de outras fontes de calor intenso, tais como lençóis fornecidos pelo 4moms . Nunca coloque uma almofada, ®...
  • Page 33 Poderá ™ ® utilizando um sabão suave, água morna e um pano macio e limpo. Não encontrar uma lista dos distribuidores em www.global.4moms.com. mergulhe a unidade ou qualquer componente de plástico ou metal em água. ECRÃ LCD Aplicação 4moms Utilize um pano ligeiramente húmido para limpar o ecrã...
  • Page 34: Türkçe

    çekebildiği veya elleri ve dizleri üzerinde kalkabildiği anda beşiği kullanmayı bırakın. • Ürünün içinde herhangi bir eşya bırakılması boğulmaya neden  olabilir. Maksimum ağırlık: 11,3 kg (25 lbs) Maksimum yaş: 6 aylık • Ürünü, ipler, jaluzi / perde kordonları gibi, boğulma ya da  dolanma riski oluşturabilecek başka bir ürünün yakınına  yerleştirmeyin. • Üründe birden fazla minder kullanmayın. • Ürün yatay bir zemine yerleştirilmelidir. • Küçük çocukların gözetimsiz olarak beşiğin yakınında  oynamasına izin verilmemelidir. • Herhangi bir parçası eksik, hasarlı ya da kırıksa beşiği  KULLANMAYIN. Gerekirse, yedek parçalar ve talimat belgeleri için belirlenmiş 4moms resmî distribütörünüzle (global.4moms. ® com üzerinden) iletişime geçin. Parçaları DEĞİŞTİRMEYİN. Tüm  montaj bağlantılarının uygun şekilde sıkıldığından emin olun. • Çocuğunuzun daima güvende olması için her zaman gerekli  gözetimi sağlayın.
  • Page 35 • SIDS (ani bebek ölümü sendromu) riskini azaltmak için • Çocuğunuz ürünün içindeyken, fileli yatak çubuklarının  çocuk sağlığı uzmanları, doktorunuz tarafından aksi  yerlerinde sabit olduğundan emin olun. tavsiye edilmedikçe, sağlıklı bebeklerin uyumak için sırtüstü  • mamaRoo sleep , hareket durduktan sonra 20 dakikaya kadar yatırılmalarını tavsiye etmektedir. ™ çalışmaya devam edebilen bir iç fana sahiptir. Fan çalışırken  güç kablosunu fişini çekmeyin. Cihaz, gözetim altında olmamaları ve bu yönde bir talimat  • Bu minder sadece 4moms mamaRoo sleep  fileli yatak ile  ™ verilmemesi halinde, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri sınırlı  kullanılmak içindir. olan veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler (çocuklar dahil)  tarafından kullanılmamalıdır. Gözetim gerektiren çocuklar cihazla  oynamamalıdır. Cihaz sadece ürünle birlikte verilen güç kaynağı  ile kullanılmalıdır.
  • Page 36 TÜRKÇE mamaRoo sleep ürününüzü temizleme: Bakım ™ Çocuğunuzun daima güvende olmasını sağlamak için tüm bağlantıların  FİLELİ YATAK sağlam şekilde oturduğundan, bağlantılarda aşınma ya da zorlama belirtisi  Fileli yatak kumaşını ve ağ malzemesini yumuşak bir sabun, ılık su ve yumuşak,  olmadığından ve hasarlı veya kırık olmadıklarından emin olmak için ürünü düzenli  temiz bir bezle temizleyin. Renk atması ya da hasar olmayacağından emin olmak  olarak gözden geçirin. Gerekirse, yedek parçalar ve talimat için 4moms ® için önce kumaşın ufak bir kısmında deneyin. Asla ağartıcı kullanmayın. iletişime geçin. Asla parçaları değiştirmeyin. MİNDER Minderin su geçirmez kılıfı vardır. Yumuşak bir sabun, ılık su ve yumuşak, temiz  bir bezle nazikçe temizleyebilirsiniz. Tekrar kullanmadan önce açık havada  Garanti tamamen kurumasını bekleyin.  Tüm 4moms  ürünleri en az on iki (12) ay garanti kapsamındadır. Garanti ülkeden  ® ÇARŞAFLAR ülkeye farklılık gösterebilir ve geçerli yasaya uymak amacıyla, orijinal satın  Yumuşak bir deterjan kullanarak, benzer renkli çamaşırlarla soğuk suda makinede  almanın yapıldığı ülkede belirlenen koşullara tabidir. Yasa izin verdiğinde, garanti ...
  • Page 37: Dansk

    • BRUG IKKE vuggen, hvis der mangler nogen af delene til den, eller hvis nogen af delene er beskadigede eller itu. Du bedes kontakte din officielle distributør af 4moms (via global.4moms. ® com), hvis du har brug for reservedele eller vejledende materiale. DU MÅ IKKE udskifte nogen dele. Sørg for, at alle samlinger er forsvarligt spændt.
  • Page 38 Du må ikke trække strømstikket ud, mens viften kører. nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende • Denne madras må kun benyttes sammen med vuggen 4moms erfaring og viden, medmindre de er under tilsyn eller har mamaRoo sleep ™...
  • Page 39 Du kan pletrense vuggens stof og netmaterialet ved brug af mild sæbe, varmt slitage eller misbrug, og at de ikke er beskadigede eller itu. Kontakt 4moms ®...
  • Page 40: Svenska

    • Använd INTE liggkorgen om det saknas delar, om den är skadad eller trasig. Kontakta din tilldelade officiella distributör för 4moms ® (via global.4moms.com) för reservdelar och bruksanvisning om det skulle behövas. Använd INTE substitutdelar. Se till att alla monteringsbeslag är ordentligt åtdragna. • Ha alltid sådan tillsyn som behövs för ditt barns fortsatta säkerhet.
  • Page 41 Lyft upp enheten från basen. Använd endast den madrass (maximal tjocklek är 20 mm) och • Var uppmärksam på faran med tända cigarretter, öppen de lakan som tillhandahålls av 4moms . Använd ALDRIG extra ® eld och andra starka värmekällor t.ex. elektriska eldstäder, kudde, täcke eller annan madrass som vaddering.
  • Page 42 ägde rum, för att följa gällande lag. Där RAM/BAS så tillåts enligt lag gäller garantin endast i landet för ursprungligt inköp, och för nya produkter som inköps från en 4moms behörig återförsäljare eller distributör. Komponenterna i mamaRoo sleep av plast och metall kan torkas rena med ett ®...
  • Page 43: Polski

    łóżeczka dziecięcego, gdy dziecko nauczy się siedzieć bez doprowadzić do uduszenia. pomocy, podciągać się do góry lub podpierać się na rękach • Nie wolno umieszczać produktu w pobliżu innego produktu,  i kolanach. który może spowodować ryzyko uduszenia, np. sznurków,  Maksymalna waga: 11,3 kg (25 funtów) sznurków żaluzji/zasłon itp. Maksymalny wiek: 6 miesięcy • W produkcie nie używać więcej niż jednego materaca. • Produkt powinien być umieszczony na poziomej podłodze. • Małe dzieci nie mogą bawić się w pobliżu łóżeczka bez nadzoru. • NIE UŻYWAĆ łóżeczka, jeśli brakuje jakiejkolwiek części, jest ona  uszkodzona lub złamana. Prosimy o kontakt z wyznaczonym,  oficjalnym dystrybutorem 4moms  (za pośrednictwem witryny  ® global.4moms.com), aby uzyskać części zamienne, a w razie  potrzeby instrukcję obsługi. NIE stosować części zastępczych.  Należy upewnić się wszystkie elementy montażowe są  odpowiednio dokręcone i zabezpieczone. • Należy zawsze zapewnić dziecku odpowiedni nadzór niezbędny  dla jego bezpieczeństwa.
  • Page 44 POLSKI OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA: Niemowlęta uległy uduszeniu • Nie wolno próbować podnosić ani przemieszczać produktu,  gdy w środku znajduje się dziecko. • W przestrzeni między dodatkową wyściółką a bokiem gondoli. • Nie podnosić produktu za poręcze gondoli. Produkt należy  • Na miękkiej wyściółce. podnosić za podstawę. Należy używać wyłącznie materacyka (o maksymalnej grubości  • Należy zwracać uwagę na ryzyko powodowane przez  20 mm) i prześcieradeł dostarczonych przez firmę 4moms . NIGDY ® palące się papierosy, otwarty ogień lub inne źródła wysokiej  nie należy dodawać poduszki, kołdry lub innego materaca jako  temperatury, takie jak ogień z urządzeń elektrycznych lub  wyściółki.  gazowych itp. w pobliżu gondoli. • Aby zmniejszyć ryzyko SIDS (nagła nieoczekiwana śmierć  • Należy upewnić się, że pręty są zabezpieczone, gdy dziecko  zdrowego dziecka), pediatrzy zalecają, aby zdrowe dzieci były  znajduje się w łóżeczku. umieszczane do snu na plecach, o ile lekarz nie zaleci innej •...
  • Page 45 4moms . Aby uzyskać  ® RAMA/PODSTAWA szczegółowe informacje na temat jakichkolwiek roszczeń gwarancyjnych,  Komponenty mamaRoo sleep wykonane z tworzywa sztucznego lub metalu prosimy o kontakt z lokalnym dystrybutorem 4moms w kraju pierwotnego zakupu. ™ ® można wytrzeć używając roztworu łagodnego mydła, ciepłej wody i miękkiej,  Wykaz dystrybutorów można znaleźć w witrynie www.global.4moms.com. czystej szmatki. Nie zanurzać gondoli ani żadnych komponentów wykonanych z  tworzywa sztucznego lub metalu.
  • Page 46: Русский

    ОГРАНИЧЕНИЯ В ИСПОЛЬЗОВАНИИ. Как только ребенок • Как только ребенок научится сидеть, стоять на коленях или  научится сидеть без помощи, подтягиваться на руках или стоять на коленях, прекратите использовать кроватку. подтягиваться на руках, прекратите использовать изделие. • Нахождение дополнительных предметов в изделии может  Максимальный вес: 11,3 кг (25 фунтов) привести к удушью. Максимальный возраст: 6 месяцев • Не помещайте изделие близко к другому изделию, например  веревкам, шнурам для жалюзи/штор и т. п., поскольку это  может создавать угрозу удушья или защемления. • Не используйте более одного матраца в изделии. • Изделие следует разместить горизонтально на полу. • Маленькие дети не должны играть без присмотра рядом  с кроваткой. • НЕ используйте кроватку, если какие-либо детали  отсутствуют, повреждены или сломаны. Для замены деталей  и получения инструкций обратитесь к назначенному  вам официальному дистрибьютору 4moms  (через сайт  ® global.4moms.com). НЕ заменяйте детали. Убедитесь, что все  крепежи для сборки надежно затянуты.
  • Page 47 РУССКИЙ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ ОПАСНОСТЬ УДУШЕНИЯ! Удушье младенцев имело место: • Для постоянной безопасности вашего ребенка важно, чтобы  он всегда находился под присмотром. • В щелях между дополнительной прокладкой и краем люльки • Не пытайтесь поднимать или перемещать изделие, когда в  • На мягких постельных принадлежностях нем находится ваш ребенок. Используйте только предоставленные 4moms  простыни  ® • Не поднимайте изделие за перила люльки. Поднимая  и матрац (максимальная толщина 20 мм). НИКОГДА не  изделие, придерживайте его за основу. подкладывайте подушку, ватное одеяло или дополнительный  • Учитывайте опасности, создаваемые подкуренными  матрац в качестве подкладки.  сигаретами, открытым огнем и другими источниками  • Для снижения риска СВДС детские врачи рекомендуют  сильного тепла, такими как электрические камины, газовые  укладывать спать здоровых младенцев на спину при  камины и т. п., расположенными рядом с кроваткой. отсутствии других указаний врача. • Всегда, когда ваш ребенок находится в изделии, пазы  должны быть надежно закреплены в необходимом  Устройство не должно использоваться лицами (включая  положении. детей) с ограниченными физическими, чувствительными  • Устройство mamaRoo sleep  имеет внутренний вентилятор,  ™ или умственными способностями, или при нехватке опыта и  который может продолжать работать до 20 минут после ...
  • Page 48 пятно, используя мягкое мыло, теплую воду и мягкую чистую ткань. Перед  повторным использованием тщательно высушите на воздухе.  На все изделия 4moms  действует гарантия не менее двенадцати (12) месяцев.  ® Гарантия может варьироваться в зависимости от страны и регулируется  ПРОСТЫНИ условиями, установленными в стране первоначальной покупки, в соответствии  Машинная стирка с похожими по цвету вещами в холодной воде с мягким  с действующим законодательством. Если это разрешено законом, гарантия  моющим средством. Никогда не используйте отбеливатель. Сушите в  действительна только в стране первоначальной покупки и для новых продуктов,  барабанной сушке при низкой температуре и сразу вынимайте.  приобретенных у авторизованного розничного продавца или дистрибьютора  РАМА/ОСНОВА 4moms . Для получения полной информации или заявления претензии по  ® Пластиковые и металлические элементы mamaRoo sleep  можно протирать  гарантии обратитесь к местному авторизованному дистрибьютору 4moms ™ ® с помощью мягкого мыла, теплой воды и мягкой чистой ткани. Не погружайте  в стране первоначальной покупки. Со списком дистрибьюторов можно  ознакомиться на www.global.4moms.com. устройство либо его пластиковые или металлические компоненты в воду.  ЖК-ДИСПЛЕЙ Используйте слегка влажную ткань для очистки ЖК-дисплея и вытрите насухо  Приложение 4moms мягкой тканью. Не используйте чистящие растворители, такие как очиститель  для стекла или мыло, для очистки ЖК-дисплея и не давите сильно на экран. Регулируйте движение, звук, и устанавливайте таймер. Загрузите  приложение 4moms , если вам нужны инструкции по настройке  ® и использованию.  Устройство отключится автоматически через 4 часа, если иное  не запрограммировано через приложение.
  • Page 49: العربية

    .‫• يجب أال يلعب األطفال الصغار بدون م ر اقبة بالقرب من مهد الطفل‬ ‫• ال تستخدموا مهد الطفل إذا كانت هناك أج ز اء مفقودة، أو تالفة، أو مكسورة. ي ُرجى االتصال‬ )global.4moms.com ‫4 الخاص بك (على‬moms ‫بالموزع الرسمي المع ي ّ ن لدى‬...
  • Page 50 ‫ال يجوز استخدام الجهاز من قبل أشخاص (بما في ذلك األطفال) ذوي القد ر ات البدنية أو‬ 4moms ‫ من‬mamaRoo sleep™ ‫• هذه المرتبة مخصصة لالستخدام فقط مع مهد النوم‬ ‫الحسية أو العقلية المنخفضة، أو من يفتقرون الخبرة والمعرفة ، ما لم يتم اإلش ر اف عليهم أو‬...
  • Page 51 ® ‫االتصال بالموزع المحلي المعتمد لشركة‬ ،‫ باستخدام صابون لطيف، وماء دافئ‬mamaRoo sleep™ ‫يمكن مسح المكونات البالستيكية والمعدنية في‬ .www.global.4moms.com ‫الموقع اإللكتروني‬ .‫وقطعة قماش ناعمة ونظيفة. ال تغمروا الوحدة أو أي مكونات بالستيكية أو معدنية في الماء‬ LCD ‫شاشة‬ 4moms ‫تطبيق‬...
  • Page 52 Information Published Value Unit Helms-Man(Hui Yang) Electric Ltd. Xin Xu, Hui Yang, Guang Dong, China SRB1203000V Input Voltage 100-240 Input AC Frequency 50-60 Output Voltage DC 12.0 Output Current Output Power 36.0 Average Active Efficiency 88.52% Efficiency at low load (10%) 84.61% No-Load Power Consumption 0.09...
  • Page 53 4moms and mamaRoo sleep are registered or pending trademarks in the United ® ™ States and other jurisdictions owned by Thorley Industries LLC, d.b.a. 4moms ® The Bluetooth word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth ® SIG, Inc. and any use of such marks by 4moms is under license.

Table of Contents