Table of Contents
  • Inbetriebnahme / Bedienung
  • Reinigung / Wartung
  • Technische Daten
  • Fehlersuche
  • Domaine D'application
  • Exclusion de Responsabilité
  • Branchement de L'appareil
  • Nettoyage & Entretien
  • Pièces de Rechange
  • Garantie
  • Données Techniques
  • Etendue de Livraison
  • Liste des Défauts
  • Simboli Utilizzati
  • Campo DI Applicazione
  • Collegamento Dell'apparecchio
  • Pulizia / Manutenzione
  • Garanzia
  • Dati Tecnici
  • Ricerca Guasti
  • Reiniging & Onderhoud
  • Technische Gegevens
  • Indicaciones de Peligro
  • Campo de Aplicación
  • Exención de Responsabilidad
  • Conexión del Aparato
  • Cambio de Herramienta
  • Limpieza / Mantenimiento
  • Datos Técnicos
  • Volumen de Suministro
  • Lista de Fallos
  • Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Zakres Zastosowania
  • Czyszczenie / Konserwacja
  • CzęśCI Zamienne
  • Dane Techniczne
  • Zakres Dostawy
  • Указания По Безопасности
  • Область Применения
  • Технические Характеристики
  • Объем Поставки

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

DEUTSCH
1. Einleitung
Es freut uns, dass Sie sich zum Kauf des
Power-Pillo entschieden haben.
Der Power-Pillo ist ein robustes Gerät mit
hoher Schlagzahl. Durch die regulierbarere
Leistung kann er exakt nach Ihren Bedürf-
nissen eingestellt werden.
Bitte lesen Sie die folgende
Bedienungsanleitung aufmerksam
durch und beachte Sie die darin
enthaltenen Hinweise, um eine lange und
problemlose Funktion zu gewährleisten.
Die Betriebsanleitung muss ständig am
Arbeitsplatz verfügbar sein.
2. Anwendungsbereich
Der Power-Pillo ist ein pneumatisch
betriebener Meißel zum Ausbetten von
Kunststoffprothesen oder Gußobjekten in
zahntechnischen Betrieben.
Durch die Plasma - Beschichtung des
Kolbens ist ein Ölvernebler nicht mehr
erforderlich.
Die Vorschaltung eines Filterdruckreglers
(Art. Nr. 2929-0000) wird empfohlen.
2.1 Umgebungsbedingungen
(nach IEC 60664-1)
Der Power-Pillo darf nur betrieben werden:
• in Innenräumen,
• bis zu einer Höhe von 2.000 m über NN,
• bei einer Umgebungstemperatur von 5 -
40ºC [41 - 104ºF],
• bei einer maximalen relativen Feuchte
von 80% bei 31ºC [87,8ºF], linear abneh-
mend bis zu 50% relativer Feuchte bei
40ºC [104ºF],
• bei Verschmutzungsgrad 2.
Power-Pillo
Nr. 5022-3000
3. Gefahrenhinweise
3.1 verwendete Symbole
In dieser Anleitung und an dem Gerät
finden Sie folgende Symbole:
3.2 Gefahrenhinweise
• Beim Bearbeiten von spröden Materia-
lien können gesundheitsgefährdende
Stäube entstehen. Achten Sie unbe-
dingt auf geeignete persönliche
Schutzausrüstung und Belüftung /
Absaugung beim Arbeiten.
• Schutzbrille tragen. Beim Bearbeiten
von spröden Materialien besteht
Splittergefahr.
Gefahr
Es besteht unmittelbare
Verletzungsgefahr
Achtung
Schutzbrille tragen
Achtung
Gehörschutz tragen
Achtung
Bei nicht Beachtung des Hinwei-
ses besteht die Gefahr der Be-
schädigung des Geräts.
Hinweis
Gibt einen für die Bedienung
nützlichen, die Handhabung
erleichternden Hinweis.
Bedienungsanleitung beachten

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Power-Pillo and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Renfert Power-Pillo

  • Page 1 Es freut uns, dass Sie sich zum Kauf des 3.1 verwendete Symbole Power-Pillo entschieden haben. In dieser Anleitung und an dem Gerät Der Power-Pillo ist ein robustes Gerät mit finden Sie folgende Symbole: hoher Schlagzahl. Durch die regulierbarere Gefahr Leistung kann er exakt nach Ihren Bedürf- Es besteht unmittelbare nissen eingestellt werden.
  • Page 2: Inbetriebnahme / Bedienung

    • Mit Druckluftschlauch (3) Verbindung typischerweise 1,93 m/s². zum Druckluftnetz herstellen. Im Anschlussset finden Sie dafür die 3.3 Haftungsausschluss gängigsten Anschlussnippel (4). Renfert GmbH lehnt jegliche Schadenser- 4.2 Einschalten und Einstellung der satz- und Gewährleistungsansprüche ab Meißel - Intensität wenn: Beim Bearbeiten von spröden •...
  • Page 3: Reinigung / Wartung

    1 Bedienungsanleitung Entnehmen Sie die Verschleiß- bzw. Ersatzteil-Nummern bitte der beigefügten Ersatzteilliste. 7. Garantie Bei sachgemäßer Anwendung gewährt Renfert auf alle Teile des Power-Pillo eine Garantie von 3 Jahren. Voraussetzung für die Inanspruchnahme der Garantie ist das Vorhandensein der Original-Verkaufs-...
  • Page 4: Fehlersuche

    Stellring ganz öffnen. • Schlauch abgeknickt. • Schlauch begradigen. • Kompressor nicht • Kompressor einschalten. eingeschaltet. Power-Pillo läuft nicht an, aber • Zu geringer Anschlussdruck. • Anschlussdruck auf 4-6 bar erhöhen. Druckluftgeräusche. • Kolben beschädigt. • Reparatur durch Service. Power-Pillo hat zu geringe •...
  • Page 5: Application Area

    We are pleased with your decision to 3.1 Employed Symbols purchase a Power-Pillo. The following symbols are used in these The Power-Pillo is a robust device instructions and on the unit: operating at a high impact rate. Power Danger regulation permits the unit to be precisely...
  • Page 6: Liability Exclusion

    • Establish the connection to the compressed air supply with the 3.3 Liability Exclusion connecting hose (3). The connecting kit Renfert GmbH shall be absolved from all contains an assortment of the most claims for damages or warranty if: commonly used connecting nipples (4).
  • Page 7: Cleaning & Maintenance

    Please refer to the enclosed spare parts list for all consumables and spare / replacement parts. 7. Warranty Provided the unit is properly used, Renfert warrants the Power-Pillo for a period of 3 years. The original sales receipt from the...
  • Page 8: Error List

    Nr. 5022-0300 1 hollow-ground chisel Nr. 2929-0000 1 filter pressure regulator 11. Error List Error Possible cause Corrective action Power-Pillo fails to start; no • Compressed air supply not • Check and correct the compressed air sound of compressed air. established.
  • Page 9: Domaine D'application

    50% d’humidité relative pour Nous sommes heureux, que vous vous 40ºC [104ºF], soyez décidé pour l’achat d’un Power-Pillo. • à un degré 2 de pollution Le Power-Pillo est un appareil robuste avec une grande vitesse de frappe. Grâce à...
  • Page 10: Exclusion De Responsabilité

    3.3 Exclusion de responsabilité • Brancher le tuyau à air comprimé (3) sur le réseau. Vous trouverez dans le jeu de Renfert GmbH refusera toute demande de raccordement les nipples les plus dédommagement ou de prise sous courants (4).
  • Page 11: Nettoyage & Entretien

    4.2 Mise en marche et réglage du Nettoyer de temps en temps la surface du Power-Pillo à l’aide d’un tissu doux. burin - Intensité Lors de l’usinage de matériaux 6. Pièces de rechange cassants il y a risque d’éclats. Vous trouverez les numéros Le niveau sonore typique de d’identification des pièces d’usure et de...
  • Page 12: Etendue De Livraison

    Nr. 2929-0000 1 régulateur de pression de filtre 11. Liste des défauts Défaut Causes Remèdes Power-Pillo ne démarre pas, • Pas d’alimentation en air • Contrôler et corriger le branchement. pas de bruit d’air comprimé. comprimé. • Bague de réglage non •...
  • Page 13: Simboli Utilizzati

    40ºC [104ºF], Grazie di aver deciso di acquistare un • con inquinamento di grado 2. martelletto pneumatico Power-Pillo. Il Power-Pillo è un apparecchio robusto 3. Avvertenze di pericolo con frequenza di battitura elevata. Grazie alla possibilità di regolare la potenza, si può...
  • Page 14: Collegamento Dell'apparecchio

    • Sostituire gli utensili solo dopo aver staccato l’apparecchio dalla rete dell’aria compressa. L’avvio improvviso del Power-Pillo può provocare delle lesioni. • Prima della messa in servizio confrontare i dati riportati sulla targhetta con i valori di allacciamento per l’aria compressa.
  • Page 15: Pulizia / Manutenzione

    85 dB(A). 7. Garanzia Non dirigere mai lo scalpello verso Con un impiego conforme, la Renfert persone. concede una garanzia di 3 anni su tutti i componenti del Power-Pillo. Per usufruire...
  • Page 16: Ricerca Guasti

    • Tubo strozzato. • Raddrizzare il tubo. • Compressore spento. • Accendere il compressore. Il Power-Pillo non si avvia, ma • Pressione di allacciamento • Aumentare la pressione di allacciamento a si sente il rumore dell’aria insufficiente. 4-6 bar.
  • Page 17 1. Inleiding 3. Veiligheidsmaatregelen Het doet ons genoegen dat u besloten 3.1 Gebruikte symbolen heeft een Power-Pillo aan te kopen. In deze handleiding en op het apparaat De Power-Pillo is een robuust apparaat vindt u de volgende symbolen: met een hoog toerental. Door het regelbaar...
  • Page 18 Als de beitel van het werkstuk afglijdt, kunt u zich verwonden. • Instrumenten wisselen na onderbreking van de persluchttoevoer. Bij onverwacht aanlopen van de Power-Pillo is er gevaar voor verwondingen. 4. Ingebruikneming / Bediening • Voor de ingebruikneming de gegevens op het typeschildje met de...
  • Page 19: Reiniging & Onderhoud

    1 beitelinzetstuk nr. 5022-0200 gebruikt worden aangezien dit het apparaat 1 aansluitslang zou kunnen beschadigen. 1 aansluitset Reinig het oppervlak van de Power-Pillo bij 1 Lijst met wisselstukken gelegenheid met een zachte doek. 1 Gebruikshandleiding 6. Wisselstukken Zie de bijgevoegde lijst met wisselstukken voor de slijtage –of wisselstuknummers.
  • Page 20 • Kink in de slang. • Slang recht trekken. • Compressor niet • Compressor inschakelen. ingeschakeld. Power-Pillo start niet, maar er • Te lage aansluitingsdruk. • Aansluitingsdruk verhogen tot 4-6 bar. is persluchtgeruis. • Zuiger beschadigd. • Laten herstellen door Service.
  • Page 21: Indicaciones De Peligro

    Nos alegra de que se haya decidido por • en caso de nivel de contaminación 2. adquirir un cincel desmuflador Power-Pillo. El Power-Pillo es un aparato robusto que 3. Indicaciones de peligro dispone de un alto número de percusiones. Gracias a su potencia regulable, puede ser 3.1 Símbolos empleados...
  • Page 22: Exención De Responsabilidad

    3.2 Indicaciones de peligro 3.3 Exención de responsabilidad • Al desmuflar materiales quebradizos La empresa Renfert GmbH declina todo pueden producirse polvos nocivos derecho a indemnización por daños y para la salud. Cuide de disponer perjuicios, al igual que todo derecho a siempre de un equipo de protección...
  • Page 23: Cambio De Herramienta

    85 dB(A) presión superior puede conducir a daños durante el trabajo. en el aparato. Limpie la superficie del Power-Pillo de vez en cuando con un paño suave. Trabaje siempre manteniendo el cincel alejado del cuerpo. Piezas de recambio Deduzca, por favor, los números de...
  • Page 24: Datos Técnicos

    1 Tubo flexible de conexión 11. Lista de fallos Fallo Causa Remedio El Power-Pillo no se pone en • No se ha establecido la • Controlar la toma de aire comprimido y marcha, no se oyen ruidos de alimentación de aire corregirla en caso necesario.
  • Page 25: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Power-Pillo Nr. 5022-3000 POLSKI 1. Wprowadzenie 3. Informacje dotyczące Cieszymy się, że zdecydowaliście się bezpieczeństwa Państwo na zakup Power Pillo. 3.1 użyte symbole Jest to silne urządzenie pracujące z dużą częstotliwością uderzeń. Poprzez W tej instrukcji i na urządzeniu znajdziecie możliwość...
  • Page 26 W czasie 3.2 Utrata gwarancji pracy należy bezwarunkowo używać Renfert GmbH odmówi każdego właściwego osobistego wyposażenia roszczenia o odszkodowanie i rękojmię w ochronnego oraz włączać wentylację przypadku gdy: / wyciąg. • urządzenie użyte było do innych • Należy nosić okulary ochronne.
  • Page 27: Czyszczenie / Konserwacja

    Poprzez obrót pierścienia nastawnego (2) dłuto jest włączane i wyłączane a także Przy eksploatacji urządzenia zgodnej z nastawiana jest intensywność pracy: jego przeznaczeniem firma Renfert udziela 3 letniej gwarancji na wszystkie części • Obrót w kierunku ruchu wskazówek urządzenia Power Pillo. Warunkiem zegara, włączanie i zwiększanie...
  • Page 28: Dane Techniczne

    1 Power Pillo filtrem 1 Uchwyt ścienny 1 Zastosowanie dłut Nr. 5022 0200 11. lista błędów Błąd Przyczyna Pomoc Power-Pillo nie działa, nie ma • • Nie wykonane podłączenie do Sprawdzić i poprawić odgłosów powietrza pod sprężonego powietrza. podłączenie sprężonego ciśnieniem.
  • Page 29: Указания По Безопасности

    Power-Pillo Nr. 5022-3000 РУССКИЙ • при максимальной относительной 1. Введение влажности 80% при 31єC [87,8єF], в Мы рады, что Вы решили приобрести линейном убывании до 50% Power Pillo. относительной влажности при 40єC Power Pillo – надежный прибор с [104єF], высоким числом ударов. Благодаря...
  • Page 30 составляет обычно 1,93 м/секІ. материалов может возникать вредная для здоровья пыль. Обязательно позаботьтесь о 3.3 Исключение ответственности подходящих личных средствах Renfert GmbH отклоняет всякие защиты и вентиляции / вытяжке претензии по возмещению ущерба и при работе. оказанию гарантийных услуг в • Пользоваться защитными...
  • Page 31 запасных частей см. в прилагаемом превышать 85 дб (A). списке запчастей. 7. Гарантия Держать обрабатываемые объекты в направлении от При надлежащей эксплуатации Renfert себя. предоставляет на все части Power Pillo гарантию сроком на 3 года. Условием Путем вращения установочного предоставления гарантийных услуг...
  • Page 32: Технические Характеристики

    1 Настенный держатель 1 Долото № 5022 0200 1 Соединительный шланг 11. Алгоритмы решения возможных проблем Сбой Причина Устранение Power-Pillo не работает, нет • Не подключен сжатый • Проверить и скорректировать шума сжатого воздуха. воздух. подключение сжатого воздуха. • Установочное колесико...
  • Page 45 EG-Konformitätserklärung Declaration of CE Conformity Hiermit erklären wir, daß die Bauart des We herewith confirm that the construction of Power-Pillo folgenden einschlägigen the Power-Pillo complies with the following Bestimmungen entspricht: norms: EG-Richtlinie Maschinen (89/392/EWG) EC Directive on Machines (89/392/EEC), in der Fassung 93/68 EWG...
  • Page 46 C.E. Por la presente declaramos que la construc- Bij dezen verklaren wij dat de constructie ción del Power-Pillo corresponde a las van de Power-Pillo aan de volgende normen siguientes prescripciones pertinentes: voldoet: Norma CE máquinas (89/392/CEE), EG-Richtlinie Maschinen (89/392/EWG) versión 93/68 CEE...
  • Page 48 Seriennummer en produktiedatum staan op het apparaat-type plaatje. Numer seryjny i data wykonywania znajdują się na tabliczce znamionowej urządzenia. Номер серии и дата изготовления находятся на фирменной табличке прибора. Renfert GmbH • Industriegebiet • 78247 Hilzingen Tel. +49 7731 8208-0 • Fax +49 7731 8208-70 www.renfert.com...

This manual is also suitable for:

5022-3000

Table of Contents