Page 1
Pillo / Power pillo Nr. 5022-4000 / 5022-5000 Bedienungsanleitung Instruction manual • Mode d’emploi Istruzioni d’uso • Instrucciones para el servicio Kullanım Kılavuzu • Instrukcja obsługi Betjeningsvejledning • Инструкция по эксплуатации Instruções de operação • 操作说明书 • 取扱説明書 사용 설명서 •...
Page 5
Meißel zum Ausbetten von Kunst- stoffprothesen oder Gußobjekten in zahntech- 3.2 Gefahrenhinweise nischen Betrieben. Wichtig: • Beim Arbeiten mit dem Renfert-Ausbett- In Muffeln eingebettete gepresste meissel können gesundheitsgefährdende Keramiken oder mit Keramik über- Stäube entstehen. Achten Sie unbedingt presste Metallgerüste dürfen niemals auf geeignete persönliche Schutzaus-...
Page 6
• Stets vom Körper weg arbeiten. Geschlif- • das Produkt nicht vom Fachhandel fene Meißel können scharf sein. Beim repariert oder nicht mit Original Renfert Abrutschen des Meißels vom Werkstück Ersatzteilen eingesetzt wird besteht Verletzungsgefahr. • das Produkt trotz erkennbarer Sicher- •...
Die Schlagintensität wird über die Stellung des meissel nicht ins Gesicht oder auf Drehventils eingestellt (Bild 6). andere Personen. 5.4 Arbeitsunterbrechung / Achten Sie beim Arbeiten mit dem Renfert- Arbeitsende Ausbettmeissel auch darauf, dass Sie durch Splitter, Staub oder Lärm keine anderen Per- • Kurze Arbeitsunterbrechung: sonen gefährden.
Druckluftnetz trennen. Ersatzteilliste im Internet unter www.renfert.com/p918. Der Motor des Renfert-Ausbettmeissels ist Aus der Garantieleistung ausgeschlossene wartungsfrei. Ölen oder Fetten Sie den Renfert- Teile (Verschleißteile, Verbrauchsteile) sind in Ausbettmeissel nicht. Reinigen Sie die Oberflä- der Ersatzteilliste gekennzeichnet. che des Renfert-Ausbettmeissels gelegentlich Seriennummer, Herstelldatum und Geräte-...
79 dB(A) Nr. 5022-4000 Pillo Maße: Ø 29 x 157 mm [Ø 1.14 x 6.2 inch] Nr. 5022-5000 Power pillo Gewicht, ca.: 300 g [10.6 oz] 12. Zubehör *) Hand- / Armvibration, nach EN ISO 5349-1 **) Schalldruckpegel nach DIN EN ISO 11202 Nr.
• Druckluftversorgung nicht • Druckluftanschluss prüfen und korri- meissel läuft nicht hergestellt. gieren. an, keine Druck- luftgeräusche. • Drehventil am Renfert-Aus- • Drehventil ganz öffnen. bettmeissel nicht richtig geöffnet. • Anschlussschlauch abge- • Anschlussschlauch begradigen. knickt. • Keine Druckluft vorhanden.
Observe the operating instructions. 2. Application Area The Renfert deflasking chisel is a pneumatically 3.2 Hazard Information powered chisel for deflasking acrylic dentures or cast objects in dental technology operations. • Working with the Renfert deflasking chisel...
Renfert deflasking chisel. • It is the responsibility of the operator that • Switch the Renfert deflasking chisel off at the national regulations during operation and ball valve (turn the valve clockwise to its stop, regarding a repeated safety inspection of Figure 1).
5.2 Switching the Unit On and Off (refer to the accessories list) can significantly reduce health hazards. The Renfert deflasking chisel is switched on and off at the ball valve (Figure 6). Always wear hearing protection. The • Switching the Unit On unit’s sound level typically lies in the...
Renfert warrants the all components of • Using an Allan key (SW 5 mm) unscrew the the Renfert deflasking chisel for a period of 3 years. sleeve. Parts which are subject to natural wear and tear •...
79 dB(A) Nr. 5022-4000 Pillo Dimensions: Ø 29 x 157 mm [Ø 1.14 x 6.2 inch] Nr. 5022-5000 Power pillo Weight, approx.: 300 g [10.6 oz] 12. Accessories *) hand / arm vibration in accord. with EN ISO 5349-1 **) sound pressure level in accord. with Nr.
• Ball valve on the Renfert de- • Fully open the ball valve. flasking chisel not properly / fully open. • Kink in connecting hose. • Straighten the connecting hose.
Renfert. Vous trouverez dans le présent mode d’emploi ainsi que sur l'appareil des symboles ayant la Les burins de démoulage de Renfert sont des signification suivante: appareils robustes qui ont une longue durée d’utilisation, et ne nécessitent pas d’entretien.
3.3 Exclusion de la responsabilité • Orienter l’appareil pendant les travaux loin du corps. Des burins meulés peuvent La société Renfert GmbH refuse tout droit au être tranchants. Risque de blessures si le dédommagement et à la garantie lorsque: burin glisse de la pièce à travailler.
Page 19
• Pour le branchement au réseau d’air compri- mé choisir le raccord approprié du jeu joint et Le burin de démoulage Renfert peut être mis en monter celui-ci sur le bout du tuyau (fig. 3). marche et arrêté l’aide de la bague de serrage Pour ce faire: (fig.
Veuillez aussi tenir compte qu’en travaillant • A l’aide de la clé mâle à 6 pans coudée (SW avec le burin de démoulage Renfert des éclats, 5mm) extraire la douille. de la poussière ou du bruit peuvent nuire à...
Pression de service : 4 – 6 bar [58 – 87 psi] sur tous les éléments de la spatule chauffante du burin de démoulage Renfert une garantie Consommation d’air, max. : 10 l/min [0.35 cfm] de 3 ans à l’exception des pièces d’usures.
Page 22
• La bague de serrage du • Ouvrir totalement la bague de ser- burin de démoulage Renfert rage. n’est pas bien ouverte. • Tuyau coudé. • Découdre le tuyau. • L’air comprimé n’est pas •...
Attenzione! 2. Campo d’applicazione Utilizzare le cuffie protettive. Lo scalpello pneumatico Renfert è uno scalpello Attenzione! pneumatico che permette di smuffolare le pro- Non osservando quest’avvertenza tesi in resina e di liberare le fusioni dal rivesti- si corre pericolo di danneggiare mento nei laboratori odontotecnici.
3.3 Esclusione dalla responsabilità spinta), del luogo di installazione ed in particolare della durata di utilizzo. Il La Renfert GmbH declina qualsiasi richiesta di titolare è tenuto a far misurare il livello di risarcimento danni e di garanzia se: immissione acustica sul posto di lavoro •...
5.2 Accensione / spegnimento è 78 dB(A). Durante il lavoro, il livello di rumoro- Lo scalpello pneumatico Renfert può essere sità può superare 85 dB(A). acceso e spento tramite la valvola rotante (figura 6). Pericolo di lesione! •...
Non staccare la struttura contenente Durante il lavoro con lo scalpello pneumatico i filtri (figura 7) dal tubo flessibile. Renfert osservare a non mettere in pericolo Sono dotati di un filtro e proteggono altre persone con le schegge, la polvere o il il vostro scalpello pneumatico Ren- rumore prodotti.
79 dB(A) No. 5022-4000 Pillo Dimensioni: Ø 29 x 157 mm [Ø 1.14 x 6.2 inch] No. 5022-5000 Power pillo Peso, ca.: 300 g [10.6 oz] 12. Accessori *) vibrazioni mano-braccio, secondo EN ISO 5349-1 **) livello di pressione acustica, secondo No.
• Valvola rotante sul scalpello • Aprire la valvola rotante al massimo. dall’aria compres- pneumatico Renfert non aperta correttamente. • Tubo strozzato. • Raddrizzare il tubo. • Manca l’aria compressa. • Controllare il sistema dell’aria compres- sa ed ev.
Atención 2. Campo de aplicación En caso de no observar la indica- ción, existe peligro de que el aparato El cincel desmuflador de Renfert es un cincel se dañe. neumático para el desmuflado de prótesis de Indicación resina acrílica y objetos colados en laboratorios Indica una advertencia útil en cuanto...
El explotador está obligado a dejar deter- 3.3 Exención de responsabilidad minar, según las disposiciones locales, el nivel de valorización relativo al puesto de La empresa Renfert GmbH declina todo dere- trabajo y a adoptar las correspondientes cho a indemnización por daños y perjuicios, al medidas de protección auditiva.
(véase figura 5) Desconecte el cincel desmuflador Rogamos observar las siguientes indicaciones de Renfert de la red de tubería de de seguridad al trabajar con el cincel desmufla- aire comprimido antes de realizar un dor de Renfert: cambio de herramienta. Separe para Trabajar siempre manteniendo el ello el enchufe de conexión de la red...
Renfert. Limpie la superficie del cincel desmuflador de 7. Piezas de recambio Renfert de vez en cuando utilizando tan sólo un paño suave y seco. Encontrará las piezas sujetas a desgaste o de No utilice en ningún caso productos...
8. Garantía 9.2 Power pillo Presión nominal de trabajo: 5 bares [72 psi] En caso de un uso adecuado, Renfert concede Presión de trabajo: 4 - 6 bares [58 - 87 psi] una garantía de 3 años sobre todas las piezas del cincel desmuflador de Renfert.
Causa Remedio El cincel desmufla- • No se ha establecido la alimen- • Controlar la toma de aire comprimi- dor de Renfert no se tación de aire comprimido. do y corregirla en caso necesario. pone en marcha, no se oyen ruidos de •...
2. Uso previsto • Durante o trabalho com o cinzel de demu- flagem Renfert, poderão ser produzidos O cinzel de demuflagem Renfert é um cinzel pós nocivos à saúde. É essencial traba- pneumático, que se destina à demuflagem de lhar com equipamentos de proteção indi- próteses acrílicas ou peças fundidas em labora-...
• Trocar de instrumento somente após in- terromper o fornecimento de ar comprimi- • o produto for modificado de algum modo do. Se o cinzel de demuflagem Renfert for - exceto as modificações indicadas nestas acionado inadvertidamente, haverá risco instruções de uso;...
Page 37
5.2. Ligar e desligar Utilizar protetores de ouvido! O nível de ruído do aparelho é, O cinzel de demuflagem Renfert pode ser liga- normalmente, de 78 dB(A). O nível de do e desligado na válvula giratória (fig. 6). ruído pode ser superior a 85 dB(A) •...
O motor do cinzel de demuflagem Renfert não A Renfert não assume qualquer requer manutenção. Não lubrifique o cinzel responsabilidade por danos advin- de demuflagem Renfert com óleos ou graxas.
**) Nível de pressão sonora segundo a DIN EN ISO 11202 No 5022-0200 Cinzel plano, largo No 5022-0300 Cinzel meia-cana 9.2 Pillo / Power pillo No 5022-0400 Cinzel pontiagudo Pressão de trabalho nominal: 5 bar [72 psi] No 2626-xxxx Dustex master plus Pressão de trabalho:...
Causa Solução O cinzel de demufla- • O ar comprimido não está • Verificar a conexão de ar comprimi- gem Renfert não entra sendo fornecido. do e corrigir. em funcionamento; não se escuta o ar • A válvula giratória do cinzel •...
Pillo / Power pillo No. 5022-4000 / 5022-5000 TÜRKÇE 1. Giriş Dikkat! Tozdan koruyucu maske takınız. Renfert kalıptan çıkarma keskisini (= deflasking Dikkat! chisel) satın almaya karar vermiş olmanız bizi Koruyucu kulaklık takınız. sevindirmiştir. Renfert kalıptan çıkarma keskileri bakım gerek- Dikkat! tirmezler ve uzun ömürlü...
Kurumu (DGUV) Talimatname 3 içinde • Bağlantı hortumunu Renfert kalıptan çıkarma düzenlenmiştir. keskisine bağlayınız (Resim 2). • Bu cihazda yalnızca Renfert GmbH Limitet • Basınçlı hava şebekesine bağlamak için uy- Şirketi tarafından teslim edilen veya onay- gun hortum kavrama elemanını ürün ekindeki lanan aksesuar ve yedek parçalar kulla-...
Page 43
5. Kullanım 5.5 Çalışmaya yönelik talimatlar Renfert kalıptan çıkarma keskisi ile çalışır- 5.1 Keskinin takılması sökülmesi ken aşağıda açıklanan güvenlik talimatlarına uyunuz: (bakınız Resim 5) Her zamandan beden uzak tutarak Alet değiştirmeden önce Renfert ka- çalışınız. lıptan çıkarma keskisini basınçlı hava şebekesinden ayırınız.
Aşınan ya da yedek parçayı basınçlı hava şebekesinden ayırınız. www.renfert.com/p918 internet sitesindeki yedek parça listesinde bulabilirsiniz. Renfert kalıptan çıkarma keskisi motoru bakım Garanti kapsamı dışındaki parçalar (aşınan par- gerektirmez. Renfert kalıptan çıkarma keskisini çalar, tüketim parçaları) yedek parça listesinde yağlamayınız veya greslemeyiniz. Renfert ka- işaretlanmiştir.
• Basınçlı hava bağlantısını kontrol çıkarma keskisi sistemi kurulmamış. ediniz ve düzeltiniz. çalışmıyor; basınçlı hava gürültüsü yok. • Renfert-kalıptan çıkarma • Döndürülebilir valfı tam olarak açınız. keskisindeki döndürülebilir valf doğru olarak açılmamış. • Bağlantı hortumu kıvrılmış. • Bağlantı hortumunu düzeltiniz.
сти Мы рады, что Вы решили приобрести рас- паковочное долото фирмы Renfert. 3.1 использованные символы Распаковочные долота фирмы Renfert - это надежные, не требующие особого ухода при- В данной инструкции и на приборе Вы найде- боры, имеющие значительную длительность те следующие символы: срока...
найдете на нашей странице в Интернете ным законодательством, обязан уста- по адресу www.renfert.com в разделе новить относящийся к данному рабоче- «Поддержка». му месту оценочный уровень шумовой 3.3 Исключение ответственно- нагрузки и предпринять соответствую- сти щие мероприятия по охране слуха. • При работе держать обрабатываемый Renfert GmbH отклоняет всякие претензии по объект подальше от себя. Отшлифо- возмещению ущерба и оказанию гарантий- ванное долото может быть острым. При ных услуг в следующих случаях: соскальзывании долота с заготовки • если продукт использовался для иных, существует опасность травм. чем описанных в инструкции целях. • Прибор приводится в действие исклю- • продукт был каким-либо образом изме- чительно при помощи сжатого воздуха.
Распаковочное долото может включаться стрелке до упора, снимок 1). и выключаться при помощи поворотного • Подключить соединительный шланг к клапана (снимок 6). распаковочному долоту фирмы Renfert • Включение: (снимок 2). Поворачивать клапан против часовой • Для подсоединения к сети сжатого воздуха...
Ни в коем случае не используете содержащие растворители чистя- Быстроизнашивающиеся детали и запчасти щие средства. Вы можете найти в списке запчастей в ин- тернете на сайте www.renfert.com/p918. Детали, исключенные из гарантии, (быстро- изнашивающиеся детали, расходные мате- риалы) помечены в списке запчастей. Номер серии и дата изготовления указаны на...
гарантии. 1 Комплект для подключения 1 Инструкция по эксплуатации 9. Технические характери- стики 11. Формы поставки 9.1 Pillo Nr. 5022-4000 Pillo Nr. 5022-5000 Power pillo Номинальное рабочее давление: 5 б ар Рабочее давление: 4 – 6 бар 12. Принадлежности Расход воздуха, максим.: 9 л/мин...
Page 52
13. Алгоритмы решения возможных проблем Сбой Причина Устранение Распаковочное до- • Не подключен сжатый • Проверить и скорректировать под- лото не работает, нет воздух. ключение сжатого воздуха. шума сжатого воз- духа. • Поворотный клапан до- • Полностью открыть поворотный лота открыт неправиль- клапан. но. • Шланг пережат. • Шланг выпрямить. •...
Istnieje bezpośrednie niebezpieczeń- Cieszymy się, że zdecydowaliście się Państwo stwo zranienia. na zakup dłuta do wybijania firmy Renfert. Uwaga! Dłuta do wybijania firmy Renfert to silne, bezob- Należy nosić okulary ochronne. sługowe urządzenia o długiej żywotności. Aby zagwarantować długie i bezpro- Uwaga! blemowe działanie urządzenia, pro- Należy nosić środki ochrony prze-...
Page 54
• Zależnie od obrabianego przedmiotu, • Informacje na temat REACH i SVHC moż- sposobu pracy (np. ustawionego ciśnie- na znaleźć na naszej stronie internetowej nia roboczego), miejsca ustawienia a w pod adresem www.renfert.com w zakładce szczególności czasu trwania pracy może Wsparcie. podczas używania tego urządzenia zostać 3.3 Utrata gwarancji uszkodzony narząd słuchu. Użytkownik zobowiązany jest, stosownie do miejsco- Renfert GmbH odmówi każdego roszczenia o wych zarządzeń ocenić zagrożenia wy- odszkodowanie i rękojmię w przypadku gdy: stępujące w miejscu pracy i zastosować • urządzenie użyte było do innych celów niż stosowne środki ochrony słuchu. podane w instrukcji obsługi • Pracujcie zawsze w kierunku od ciała. • urządzenie w jakikolwiek sposób zostało Szlifowane dłuta mogą być ostre. Przy przerobione - wyłączając zmiany opisane osunięciu się dłuta z obrabianego przed- w instrukcji obsługi...
Page 55
• długa przerwa w pracy: chroniący dłuto firmy Renfert przed odłączyć przyłącze od sieci sprężonego zanieczyszczeniami. powietrza. Nie należy używać wytwornicy mgły tylko Pillo: olejowej! Nie odłączać przewodu od dłuta Ren- Dłuto Renferta jest urządzeniem bez- ferta! obsługowym. Mgła olejowa może do- prowadzić do zablokowania silnika 5.5 Wskazówki do pracy dłutem lub do zatkania filtra! Aby bezpiecznie używać dłuta Renferta prosimy o zastosowanie się...
8. Gwarancja rających rozpuszczalniki. Przy eksploatacji urządzenia zgodnej z jego 6.1 Czyszczenie filtra przeznaczeniem firma Renfert udziela na wszystkie części dłuta do wybijania firmy Filtr znajdujący się w złączce (Rys. 7) należy Renfert 3 letniej gwarancji. Warunkiem doma- kontrolować regularnie, przynajmniej raz na gania się...
13. Lista błędów Błąd Przyczyna Pomoc Dłuto Renferta • Nie zostało wykonane podłącze- • Sprawdzić i naprawić połączenie nie pracuje, nie nie sprężonego powietrza. sprężonego powietrza. słychać odgło- sów sprężonego • Nieprawidłowo otwarty zawór • Otworzyć całkowicie zawór suwa- powietrza. suwakowy na dłucie Renferta. kowy. • Zagięty wąż przyłączeniowy. •...
Page 59
Renfert-gipsmejslen er en pneumatisk drevet 3.2 Farehenvisninger mejsel at frigøre kunststofproteser eller stø- beobjekter i tandtekniske virksomheder. • Ved arbejde med Renfert-gipsmejslen kan Vigtigt: der opstår sundhedsfarligt støv. Sørg ube- Keramik, der er indlejret og presset tinget for egnede personlige værnemidler ind i mufler, eller metalstativer, der og tilstrækkelig ventilation/udsugning...
Page 60
• På dette produkt må der kun anvendes de - Skru omløbermøtrikken af tilslutningsstik- tilbehørs- og reservedele, der er leve- ket. ret og frigivet af firmaet Renfert GmbH. - Skub omløbermøtrikken over tilslutnings- Hvis der anvendes andre tilbehørs- eller slangen.
Page 61
Man skal kunne mærke, at mejslen går i Ved at anvende en udsugningsboks indgreb. (se tilbehør) kan sundhedsfarerne 5.2 Til- og frakobling reduceres betydeligt. Renfert-gipsmejslen kan til- og frakobles på Anvend høreværn! Apparatets støjniveau er typisk 78 drejeventilen (billede 6). dB(A). Støjniveauet kan ved arbejdet • Tilkobling overskride 85 dB(A).
8. Garanti heder opløsningsmiddelholdige rengøringsmidler. Ved korrekt anvendelse giver Renfert en garanti på 3 år på alle dele af Renfert-gips- 6.1 Rengøring af filteret mejslen. Forudsætning for brug af garantien er, at den originale salgskvittering fra faghandlen Kontrollér filteret i tilslutningsstykket (billede 7) foreligger.
79 dB(A) Nr. 5022-4000 Pillo Mål: Ø 29 x 157 mm [Ø 1.14 x 6.2 inch] Nr. 5022-5000 Power pillo Vægt, ca.: 300 g [10.6 oz] 12. Tilbehør *) Hånd-/armvibration, i henhold til EN ISO 5349-1 **) Lydtrykniveau i henhold til DIN EN ISO 11202 Nr.
Page 64
• Kontrollér og korrigér tryklufttilslutnin- len starter ikke, der ret. gen. er ingen tykluft- lyde. • Drejeventil på Renfert-gips- • Åbn drejeventilen helt. mejslen ikke åbnet rigtigt. • Tilslutningsslange knækket. • REt tilslutningsslangen ud. • Kontrollér trykluftsystemet, tilkobl evt. • Ingen trykluft til rådighed.
Page 72
重量, 約: 300 g [10.6 オンス] す。 *) EN ISO 5349-1による手、腕への振動の影響 シリアル番号、製造日および装置のバージョン **) DIN EN ISO 11202による騒音レベル は装置の型番号ラベルに記載されています。 9.2 Power pillo 8. 保証 作業空圧: 5 bar [72 psiにおいて] 使用空圧: 4 – 6 bar [58 – 87 psiにおいて] レンフェルト は、装置が正しく使用される場 エアー消費量、最大: 10 l/分...
Page 75
필로 (Pillo) /파워필로 (Power pillo) 제품 번호 5022-4000 / 5022-5000 한국어 1. 소개 주의! 청각보호대를 항상 착용하십시오. 렌퍼트 디플라스킹 치즐 을 구입해 주셔서 감 사합니다. 주의! 관련 정보를 숙지하지 못하면 기구를 손 렌퍼트 디플라스킹 치즐은 수명이 길고 유지보 상시킬 수 있습니다. 수 비용이 필요 없는 내구성 강한 기구입니다. 다음 사용 설명서를 잘 읽고 수록된 모든 참고! 정보를 숙지하여 오랜 기간 고장 없이 기 기구를 더욱 쉽게 작동할 수 있도록 작업 구를 사용하시기 바랍니다. 자에게 유용한 정보를 제공합니다 . 이 사용 설명서는 항상 작업장소에 비치 해 두어야 합니다. 사용 설명서를 숙지하십시오 . 2. 적용 분야 3.2 위험 정보 렌퍼트 디플라스킹 치즐은 치기공 작업 시 아크 • 렌퍼트 디플라스킹 치즐로 작업할 때 인체에 릴 수지 의치 또는 주조물을 주조판에서 분리하 해로운 먼지가 발생할 수 있습니다. 항상 적절 는 데 사용하는 공기압 치즐입니다. 한 개인 보호 장비를 착용하고 작업장은 충분 한 환기와 함께 추출기를 비치해야 합니다.
Page 76
필터 하우징(그림 7)을 연결 튜브에서 제 각한 상해 위험성이 높아지고, 환경 또는 기기 거하면 안 됩니다. 이는 필터 유지보수에 자체에 손상을 초래할 수 있습니다. 도움이 되며 먼지 및 다른 오염 물질로부 터 렌퍼트 디플라스킹 치즐을 보호합니 • REACH와 SVHC에 관한 정보는 당사 웹사이 다. 트 www.renfert.com 의 Support(지원)에 있 습니다. 필터 압력 조절기를 사용하며 공기압 호 스를 조절기에 직접 연결할 경우 제공된 3.3 면책 조항 커넥터 부속품 세트와 필터는 필요하지 않습니다. 렌퍼트 사( Renfert GmbH )는 다음의 경우에 손 해 배상 또는 보증 제공의 책임이 없습니다. • 사용 설명서에 언급된 목적 이외의 목적으로 5. 사용 본 제품을 사용한 경우 • 사용 설명서에 명시된 개조사항과는 다르게 5.1 치즐 설치 및 제거 본 제품을 개조한 경우 • 공인되지 않은 시설에서 수리를 받았거나 렌 (그림 5 참조) 퍼트 OEM 부품을 사용하지 않은 경우 치즐을 교환하거나 교체하기 전에 항상 • 명백한 안전상 결함 또는 파손이 있음에도 제 공기 압축기에서 렌퍼트 디플라스킹 치 품을 계속 사용한 경우...
Page 77
6. 청소 및 유지보수 5.4 작업 정지 및 작업 종료 • 작업 정지 시간이 짧은 경우: 항상 유지보수 작업을 시작하기 전에 공 볼 밸브를 끕니다. 기 압축기에서 기구를 분리하십시오. • 작업 정지 시간이 길거나 작업을 종료하는 경 렌퍼트 디플라스킹 치즐 모터는 유지보수 비용 우: 이 들지 않습니다. 렌퍼트 디플라스킹 치즐에 오 공기 압축기에서 기구를 분리합니다. 일이나 윤활유를 사용하지 마십시오. 가끔씩 부 필로( Pillo )에만 적용: 드럽고 보풀이 없는 마른 천으로 렌퍼트 디플라 렌퍼트 디플라스킹 치즐의 연결 호스가 스킹 치즐 외부를 청소하십시오. 느슨해지지 않도록 하십시오! 절대로 용매가 있는 세제를 사용해서는 안 됩니다! 5.5 작동 시 주의사항 렌퍼트 디플라스킹 치즐로 작업할 때에는 다음 6.1 필터 청소 안전 정보를 참조하십시오. 커넥터 연결부(그림 7)의 필터를 적어도 한 달 항상 기구와 거리를 두고 작업하십시오. 에 한 번씩 정기적으로 점검하고 필요 시 청소 하십시오. 항상 안구보호대를 착용하십시오! 부서지기 쉬운 재료로 작업할 때 파편이 렌퍼트 필터만 사용하십시오! 생길 수 있습니다. 항상 방진 마스크를 착용하십시오! 필터 교체 방법(그림 7): 매몰재에서 발생하는 먼지는 건강에 해...
Page 78
7. 예비 부품 9.2 파워필로(Power pillo) 공칭 작동 압력: 5 bar [72 기준] www.renfert.com/p918 에서 인터넷으로 예비 작동 압력: 4 ~ 6 bar [58 ~ 87 기준] 부품 목록에 있는 마모성 구성품과 예비부품을 확인할 수 있습니다. 최대 공기 소모: 10 l/분 [0.35 cfm] 제품 보증에서 제외된 구성품(마모 또는 손상되 피스톤 주파수, 약: 130 Hz 는 소모품 또는 부품)은 예비부품 목록에 표시 Ahv*): 5.2 m/s² 되어 있습니다. LpA**): 82 dB(A) 시리얼넘버, 제조일자 및 기기 버전은 기기의 명 치수: Ø 29 x 168 mm 판에 표시되어 있습니다. [Ø 1.14 x 6.6 cm] 중량, 약: 398 g [14.0 oz] 8. 보증 *) EN ISO 5349-1에 따른 손, 팔의 진동 렌퍼트는 기구를 올바로 사용할 경우, 자연적으 **) D IN EN ISO 11202에 따른 음압 수준 로 마모될 수 있는 구성품을 제외하고는 렌퍼 트 디플라스킹 치즐의 모든 구성품을 3년간 보 10. 기본 제공품...
Page 79
13. 문제 해결 오류 가능한 원인 해결책 렌퍼트 디플라스킹 • 공기 압축기가 제대로 장착되지 • 공기압 연결을 확인하고 문제를 치즐이 작동하지 않았습니다. 해결합니다. 않습니다. 공기압 소리가 들리지 • 렌퍼트 디플라스킹 치즐의 볼 • 볼 밸브를 완전히 엽니다. 않습니다. 밸브가 제대로 또는 완전히 열리지 않았습니다. • 연결 호스를 똑바로 폅니다. • 연결 호스가 꼬였습니다. • 공기 압축기의 전원이 켜져 • 공기압이 없습니다. 있는지 확인하고 꺼져 있을 경우 전원을 켭니다. 렌퍼트 디플라스킹 • 연결 압력이 충분하지 않습니다. • 연결 압력을 4~6bar로 높입니다. 치즐이 작동하지 않지만 공기압 소리가 • 모터에 이물질이 끼었거나 • 당사 서비스 부서에서 기구를 들립니다. 모터가 막혔습니다. 수리해야 합니다. • 피스톤이 손상되었습니다. • 당사 서비스 부서에서 기구를 수리해야 합니다. 렌퍼트 디플라스킹 • 연결 압력이 충분하지 않습니다. • 연결 압력을 4~6bar로 높입니다. 치즐이 충분한 힘을 발휘하지 못합니다.
Page 81
5022-4000 / 5022-5000 رقم اللغة العربية . 1 مقدمة ! خطر .يشير إلى احتمال التعرض لخطر مباشر يسعدنا أنك قد اخترت شراء إزميل رينفرت لتنظيف .Renfert المواد الكاسية والجبسية من ! انتباه إن إزميل رينفرت هو أداة تدوم طوي ال ً وال تحتاج إلى يتعين ارتداء واقيات للعينين في كافة .صيانة .األوقات...
Page 82
.3. 3 إخالء المسؤولية • في بعض األحيان يمكن أن يؤدي استخدام هذا الجهاز لمدة طويلة إلى أذية للسمع وذلك بحسب ستكون غير مسؤولةRenfert GmbH إن شركة القطعة التي يتم العمل عليها وبحسب طريقة العمل تجاه أية إدعاءات بسبب األعطال أو مطالبة بالكفالة (كالضغط الذي يتم تطبيقه) وأيض ا ً بحسب المكان :وذلك في الحاالت التالية .الذي يتم فيه العمل • في حال استخدام الجهاز ألية غايات غير تلك • يتعين على المشغ ّ ل إخضاع مكان العمل للفحص...
Page 83
5. 5 مالحظات خاصة بالتشغيل ! ً يتعين عدم استخدام مرذاذ زيت إطالق ا .إن إزميل رينفرت ال يحتاج إلى صيانة يرجى مراعاة المالحظات التالية المتعلقة بالسالمة يمكن أن يتسبب مرذاذ الزيت في تشكل بقايا لدى العمل بإزميل رينفرت لتنظيف المواد الكاسية . والجبسية وترسبات في المحرك و قد يؤدي إلى انسداد !الفلتر دائم ا ً أبعد القطعة التي يتم العمل عليها عن .جسدك . 5 التشغيل دائم ا ً ارت د ِ النظارات الواقيه للعينين! العمل بالمواد الهشة يمكن أن يؤدي إلى انطالق...
Page 84
. 8 الكفالة كافة أجزاء إزميل رينفرت لتنظيف المواد الكاسية )7 استبدال الفلتر (الشكل 3 لمدةRenfert والجبسية مكفولة من قبل شركة .• افتل حلقة اإلحكام وأبعدها سنوات شريطة أن يكون الجهاز قد استخدم بالشكل • فك غطاء الفلتر (ارفع غطاء الفلتر مع بقاء المفك...
Page 86
.3 1 معرفة األعطال اإلجراء الواجب اتخاذه السبب المحتمل المشكلة • افحص، وأصلح توصيالت الهواء .• ليس هناك تزويد بالهواء المضغوط ،إزميل رينفرت ال يعمل .المضغوط ال وجود لصوت الهواء .المضغوط .• أدر الجزء الدوار حتى النهاية • الجزء الدوار في إزميل رينفرت ليس .مفتوح ا ً بشكل ٍ صحيح / أو بشكل كامل .•...
Page 87
EG-Konformitätserklärung EC Declaration of conformity Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Hiermit erklären wir, dass das Produkt Herewith we declare that the product Pillo / Power Pillo Pillo / Power Pillo allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien...
Page 88
AT Uygunluk Beyanı Декларация о соответствии ЕС Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Германия Aşağıda belirtilen ürünün Настоящим мы заявляем, что продукт Pillo / Power Pillo Pillo / Power Pillo aşağıda belirtilen AB Yönetmelikleri ile uyumlu olduğunu соответствует...
Page 89
EF-overensstemmelseserklæring Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Hermed erklærer vi, at produktet Pillo / Power Pillo opfylder alle gældende bestemmelser i følgende direktiver: 2006/42/EG (maskindirektiv) Følgende harmoniserede standarder blev anvendt: EN ISO 12100:2010, EN ISO 5349-1:2001, EN ISO 5349-2:2001, EN ISO 11202:1996 Befuldmægtiget for...
Need help?
Do you have a question about the Pillo and is the answer not in the manual?
Questions and answers