Renfert Pillo Instruction Manual
Hide thumbs Also See for Pillo:
Table of Contents
  • Bedienung
  • Reinigung / Wartung
  • Filter Reinigen
  • Garantie
  • Technische Daten
  • Fehlersuche
  • Champ D'application
  • Consignes de Sécurité
  • Exclusion de la Responsabilité
  • Mise en Service
  • Nettoyage / Entretien
  • Nettoyage du Filtre
  • Pièces de Rechange
  • Données Techniques
  • Etendue de Livraison
  • Campo D'applicazione
  • Esclusione Dalla Responsabilità
  • Messa in Funzione
  • Accensione / Spegnimento
  • Avvertenze Per Il Lavoro
  • Pulizia / Manutenzione
  • Pezzi DI Ricambio
  • Garanzia
  • Dati Tecnici
  • Ricerca Guasti
  • Campo de Aplicación
  • Indicaciones de Peligro
  • Exención de Responsabilidad
  • Puesta en Servicio
  • Conexión y Desconexión
  • Limpieza / Mantenimiento
  • Limpieza del Filtro
  • Piezas de Recambio
  • Datos Técnicos
  • Volumen de Suministro
  • Lista de Fallos
  • Uso Previsto
  • Avisos de Perigo
  • Exclusão de Responsabilidade
  • Limpeza / Manutenção
  • Limpeza Do Filtro
  • Peças de Substituição E Acessórios
  • Especificações Técnicas
  • Itens Fornecidos
  • Diagnóstico de Falhas
  • KullanıM Alanı
  • Sorumluluğun Reddi
  • İşletime Alma
  • Filtrenin Temizlenmesi
  • Yedek Parçalar
  • Teknik Veriler
  • Teslimat IçeriğI
  • Arıza Arama
  • Область Применения
  • Указания По Безопасности
  • Исключение Ответственно- Сти
  • Ввод В Эксплуатацию
  • Включение И Выключение
  • Очистка Фильтра
  • Технические Характеристики
  • Объем Поставки
  • Формы Поставки
  • Zakres Stosowania
  • Czyszczenie / Konserwacja
  • Czyszczenie Filtra
  • CzęśCI Zamienne
  • Dane Techniczne
  • Zakres Dostawy
  • Wyposażenie Dodatkowe
  • Lista BłęDów
  • Rengøring / Vedligeholdelse
  • Tekniske Data

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

Pillo / Power pillo
Nr. 5022-4000 / 5022-5000
Bedienungsanleitung
Instruction manual • Mode d'emploi
Istruzioni d'uso • Instrucciones para el servicio
Kullanım Kılavuzu • Instrukcja obsługi
Betjeningsvejledning • Инструкция по эксплуатации
Instruções de operação • 操作说明书 • 取扱説明書
사용 설명서 •
‫دليل التعليمات‬
Ideas for dental technology
Made in Germany

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Pillo and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Renfert Pillo

  • Page 1 Pillo / Power pillo Nr. 5022-4000 / 5022-5000 Bedienungsanleitung Instruction manual • Mode d’emploi Istruzioni d’uso • Instrucciones para el servicio Kullanım Kılavuzu • Instrukcja obsługi Betjeningsvejledning • Инструкция по эксплуатации Instruções de operação • 操作说明书 • 取扱説明書 사용 설명서 •...
  • Page 3 Power pillo Pillo Power pillo Pillo...
  • Page 5 Meißel zum Ausbetten von Kunst- stoffprothesen oder Gußobjekten in zahntech- 3.2 Gefahrenhinweise nischen Betrieben. Wichtig: • Beim Arbeiten mit dem Renfert-Ausbett- In Muffeln eingebettete gepresste meissel können gesundheitsgefährdende Keramiken oder mit Keramik über- Stäube entstehen. Achten Sie unbedingt presste Metallgerüste dürfen niemals auf geeignete persönliche Schutzaus-...
  • Page 6 • Stets vom Körper weg arbeiten. Geschlif- • das Produkt nicht vom Fachhandel fene Meißel können scharf sein. Beim repariert oder nicht mit Original Renfert Abrutschen des Meißels vom Werkstück Ersatzteilen eingesetzt wird besteht Verletzungsgefahr. • das Produkt trotz erkennbarer Sicher- •...
  • Page 7: Bedienung

    Die Schlagintensität wird über die Stellung des meissel nicht ins Gesicht oder auf Drehventils eingestellt (Bild 6). andere Personen. 5.4 Arbeitsunterbrechung / Achten Sie beim Arbeiten mit dem Renfert- Arbeitsende Ausbettmeissel auch darauf, dass Sie durch Splitter, Staub oder Lärm keine anderen Per- • Kurze Arbeitsunterbrechung: sonen gefährden.
  • Page 8: Reinigung / Wartung

    Druckluftnetz trennen. Ersatzteilliste im Internet unter www.renfert.com/p918. Der Motor des Renfert-Ausbettmeissels ist Aus der Garantieleistung ausgeschlossene wartungsfrei. Ölen oder Fetten Sie den Renfert- Teile (Verschleißteile, Verbrauchsteile) sind in Ausbettmeissel nicht. Reinigen Sie die Oberflä- der Ersatzteilliste gekennzeichnet. che des Renfert-Ausbettmeissels gelegentlich Seriennummer, Herstelldatum und Geräte-...
  • Page 9: Technische Daten

    79 dB(A) Nr. 5022-4000 Pillo Maße: Ø 29 x 157 mm [Ø 1.14 x 6.2 inch] Nr. 5022-5000 Power pillo Gewicht, ca.: 300 g [10.6 oz] 12. Zubehör *) Hand- / Armvibration, nach EN ISO 5349-1 **) Schalldruckpegel nach DIN EN ISO 11202 Nr.
  • Page 10: Fehlersuche

    • Druckluftversorgung nicht • Druckluftanschluss prüfen und korri- meissel läuft nicht hergestellt. gieren. an, keine Druck- luftgeräusche. • Drehventil am Renfert-Aus- • Drehventil ganz öffnen. bettmeissel nicht richtig geöffnet. • Anschlussschlauch abge- • Anschlussschlauch begradigen. knickt. • Keine Druckluft vorhanden.
  • Page 11: Application Area

    Observe the operating instructions. 2. Application Area The Renfert deflasking chisel is a pneumatically 3.2 Hazard Information powered chisel for deflasking acrylic dentures or cast objects in dental technology operations. • Working with the Renfert deflasking chisel...
  • Page 12: Liability Exclusion

    Renfert deflasking chisel. • It is the responsibility of the operator that • Switch the Renfert deflasking chisel off at the national regulations during operation and ball valve (turn the valve clockwise to its stop, regarding a repeated safety inspection of Figure 1).
  • Page 13: Operational Notes

    5.2 Switching the Unit On and Off (refer to the accessories list) can significantly reduce health hazards. The Renfert deflasking chisel is switched on and off at the ball valve (Figure 6). Always wear hearing protection. The • Switching the Unit On unit’s sound level typically lies in the...
  • Page 14: Cleaning & Maintenance

    Renfert warrants the all components of • Using an Allan key (SW 5 mm) unscrew the the Renfert deflasking chisel for a period of 3 years. sleeve. Parts which are subject to natural wear and tear •...
  • Page 15: Technical Data

    79 dB(A) Nr. 5022-4000 Pillo Dimensions: Ø 29 x 157 mm [Ø 1.14 x 6.2 inch] Nr. 5022-5000 Power pillo Weight, approx.: 300 g [10.6 oz] 12. Accessories *) hand / arm vibration in accord. with EN ISO 5349-1 **) sound pressure level in accord. with Nr.
  • Page 16: Troubleshooting

    • Ball valve on the Renfert de- • Fully open the ball valve. flasking chisel not properly / fully open. • Kink in connecting hose. • Straighten the connecting hose.
  • Page 17: Champ D'application

    Renfert. Vous trouverez dans le présent mode d’emploi ainsi que sur l'appareil des symboles ayant la Les burins de démoulage de Renfert sont des signification suivante: appareils robustes qui ont une longue durée d’utilisation, et ne nécessitent pas d’entretien.
  • Page 18: Exclusion De La Responsabilité

    3.3 Exclusion de la responsabilité • Orienter l’appareil pendant les travaux loin du corps. Des burins meulés peuvent La société Renfert GmbH refuse tout droit au être tranchants. Risque de blessures si le dédommagement et à la garantie lorsque: burin glisse de la pièce à travailler.
  • Page 19 • Pour le branchement au réseau d’air compri- mé choisir le raccord approprié du jeu joint et Le burin de démoulage Renfert peut être mis en monter celui-ci sur le bout du tuyau (fig. 3). marche et arrêté l’aide de la bague de serrage Pour ce faire: (fig.
  • Page 20: Nettoyage / Entretien

    Veuillez aussi tenir compte qu’en travaillant • A l’aide de la clé mâle à 6 pans coudée (SW avec le burin de démoulage Renfert des éclats, 5mm) extraire la douille. de la poussière ou du bruit peuvent nuire à...
  • Page 21: Données Techniques

    Pression de service : 4 – 6 bar [58 – 87 psi] sur tous les éléments de la spatule chauffante du burin de démoulage Renfert une garantie Consommation d’air, max. : 10 l/min [0.35 cfm] de 3 ans à l’exception des pièces d’usures.
  • Page 22 • La bague de serrage du • Ouvrir totalement la bague de ser- burin de démoulage Renfert rage. n’est pas bien ouverte. • Tuyau coudé. • Découdre le tuyau. • L’air comprimé n’est pas •...
  • Page 23: Campo D'applicazione

    Attenzione! 2. Campo d’applicazione Utilizzare le cuffie protettive. Lo scalpello pneumatico Renfert è uno scalpello Attenzione! pneumatico che permette di smuffolare le pro- Non osservando quest’avvertenza tesi in resina e di liberare le fusioni dal rivesti- si corre pericolo di danneggiare mento nei laboratori odontotecnici.
  • Page 24: Esclusione Dalla Responsabilità

    3.3 Esclusione dalla responsabilità spinta), del luogo di installazione ed in particolare della durata di utilizzo. Il La Renfert GmbH declina qualsiasi richiesta di titolare è tenuto a far misurare il livello di risarcimento danni e di garanzia se: immissione acustica sul posto di lavoro •...
  • Page 25: Accensione / Spegnimento

    5.2 Accensione / spegnimento è 78 dB(A). Durante il lavoro, il livello di rumoro- Lo scalpello pneumatico Renfert può essere sità può superare 85 dB(A). acceso e spento tramite la valvola rotante (figura 6). Pericolo di lesione! •...
  • Page 26: Pulizia / Manutenzione

    Non staccare la struttura contenente Durante il lavoro con lo scalpello pneumatico i filtri (figura 7) dal tubo flessibile. Renfert osservare a non mettere in pericolo Sono dotati di un filtro e proteggono altre persone con le schegge, la polvere o il il vostro scalpello pneumatico Ren- rumore prodotti.
  • Page 27: Dati Tecnici

    79 dB(A) No. 5022-4000 Pillo Dimensioni: Ø 29 x 157 mm [Ø 1.14 x 6.2 inch] No. 5022-5000 Power pillo Peso, ca.: 300 g [10.6 oz] 12. Accessori *) vibrazioni mano-braccio, secondo EN ISO 5349-1 **) livello di pressione acustica, secondo No.
  • Page 28: Ricerca Guasti

    • Valvola rotante sul scalpello • Aprire la valvola rotante al massimo. dall’aria compres- pneumatico Renfert non aperta correttamente. • Tubo strozzato. • Raddrizzare il tubo. • Manca l’aria compressa. • Controllare il sistema dell’aria compres- sa ed ev.
  • Page 29: Campo De Aplicación

    Atención 2. Campo de aplicación En caso de no observar la indica- ción, existe peligro de que el aparato El cincel desmuflador de Renfert es un cincel se dañe. neumático para el desmuflado de prótesis de Indicación resina acrílica y objetos colados en laboratorios Indica una advertencia útil en cuanto...
  • Page 30: Exención De Responsabilidad

    El explotador está obligado a dejar deter- 3.3 Exención de responsabilidad minar, según las disposiciones locales, el nivel de valorización relativo al puesto de La empresa Renfert GmbH declina todo dere- trabajo y a adoptar las correspondientes cho a indemnización por daños y perjuicios, al medidas de protección auditiva.
  • Page 31: Conexión Y Desconexión

    (véase figura 5) Desconecte el cincel desmuflador Rogamos observar las siguientes indicaciones de Renfert de la red de tubería de de seguridad al trabajar con el cincel desmufla- aire comprimido antes de realizar un dor de Renfert: cambio de herramienta. Separe para Trabajar siempre manteniendo el ello el enchufe de conexión de la red...
  • Page 32: Limpieza / Mantenimiento

    Renfert. Limpie la superficie del cincel desmuflador de 7. Piezas de recambio Renfert de vez en cuando utilizando tan sólo un paño suave y seco. Encontrará las piezas sujetas a desgaste o de No utilice en ningún caso productos...
  • Page 33: Datos Técnicos

    8. Garantía 9.2 Power pillo Presión nominal de trabajo: 5 bares [72 psi] En caso de un uso adecuado, Renfert concede Presión de trabajo: 4 - 6 bares [58 - 87 psi] una garantía de 3 años sobre todas las piezas del cincel desmuflador de Renfert.
  • Page 34: Lista De Fallos

    Causa Remedio El cincel desmufla- • No se ha establecido la alimen- • Controlar la toma de aire comprimi- dor de Renfert no se tación de aire comprimido. do y corregirla en caso necesario. pone en marcha, no se oyen ruidos de •...
  • Page 35: Uso Previsto

    2. Uso previsto • Durante o trabalho com o cinzel de demu- flagem Renfert, poderão ser produzidos O cinzel de demuflagem Renfert é um cinzel pós nocivos à saúde. É essencial traba- pneumático, que se destina à demuflagem de lhar com equipamentos de proteção indi- próteses acrílicas ou peças fundidas em labora-...
  • Page 36: Exclusão De Responsabilidade

    • Trocar de instrumento somente após in- terromper o fornecimento de ar comprimi- • o produto for modificado de algum modo do. Se o cinzel de demuflagem Renfert for - exceto as modificações indicadas nestas acionado inadvertidamente, haverá risco instruções de uso;...
  • Page 37 5.2. Ligar e desligar Utilizar protetores de ouvido! O nível de ruído do aparelho é, O cinzel de demuflagem Renfert pode ser liga- normalmente, de 78 dB(A). O nível de do e desligado na válvula giratória (fig. 6). ruído pode ser superior a 85 dB(A) •...
  • Page 38: Limpeza / Manutenção

    O motor do cinzel de demuflagem Renfert não A Renfert não assume qualquer requer manutenção. Não lubrifique o cinzel responsabilidade por danos advin- de demuflagem Renfert com óleos ou graxas.
  • Page 39: Especificações Técnicas

    **) Nível de pressão sonora segundo a DIN EN ISO 11202 No 5022-0200 Cinzel plano, largo No 5022-0300 Cinzel meia-cana 9.2 Pillo / Power pillo No 5022-0400 Cinzel pontiagudo Pressão de trabalho nominal: 5 bar [72 psi] No 2626-xxxx Dustex master plus Pressão de trabalho:...
  • Page 40: Diagnóstico De Falhas

    Causa Solução O cinzel de demufla- • O ar comprimido não está • Verificar a conexão de ar comprimi- gem Renfert não entra sendo fornecido. do e corrigir. em funcionamento; não se escuta o ar • A válvula giratória do cinzel •...
  • Page 41: Kullanım Alanı

    Pillo / Power pillo No. 5022-4000 / 5022-5000 TÜRKÇE 1. Giriş Dikkat! Tozdan koruyucu maske takınız. Renfert kalıptan çıkarma keskisini (= deflasking Dikkat! chisel) satın almaya karar vermiş olmanız bizi Koruyucu kulaklık takınız. sevindirmiştir. Renfert kalıptan çıkarma keskileri bakım gerek- Dikkat! tirmezler ve uzun ömürlü...
  • Page 42: Sorumluluğun Reddi

    Kurumu (DGUV) Talimatname 3 içinde • Bağlantı hortumunu Renfert kalıptan çıkarma düzenlenmiştir. keskisine bağlayınız (Resim 2). • Bu cihazda yalnızca Renfert GmbH Limitet • Basınçlı hava şebekesine bağlamak için uy- Şirketi tarafından teslim edilen veya onay- gun hortum kavrama elemanını ürün ekindeki lanan aksesuar ve yedek parçalar kulla-...
  • Page 43 5. Kullanım 5.5 Çalışmaya yönelik talimatlar Renfert kalıptan çıkarma keskisi ile çalışır- 5.1 Keskinin takılması sökülmesi ken aşağıda açıklanan güvenlik talimatlarına uyunuz: (bakınız Resim 5) Her zamandan beden uzak tutarak Alet değiştirmeden önce Renfert ka- çalışınız. lıptan çıkarma keskisini basınçlı hava şebekesinden ayırınız.
  • Page 44: Filtrenin Temizlenmesi

    Aşınan ya da yedek parçayı basınçlı hava şebekesinden ayırınız. www.renfert.com/p918 internet sitesindeki yedek parça listesinde bulabilirsiniz. Renfert kalıptan çıkarma keskisi motoru bakım Garanti kapsamı dışındaki parçalar (aşınan par- gerektirmez. Renfert kalıptan çıkarma keskisini çalar, tüketim parçaları) yedek parça listesinde yağlamayınız veya greslemeyiniz. Renfert ka- işaretlanmiştir.
  • Page 45: Teknik Veriler

    7,3 m/s² LpA **): 79 dB(A) No. 5022-4000 Pillo Boyutlar: Ø 29 x 157 mm No. 5022-5000 Power pillo [Ø 1.14 x 6.2 inç] 12. Aksesuar Ağırlık, yaklaşık: 300 g [10.6 oz} *) EN ISO 5349-1 normu gereği el/kol titreşimi No.
  • Page 46: Arıza Arama

    • Basınçlı hava bağlantısını kontrol çıkarma keskisi sistemi kurulmamış. ediniz ve düzeltiniz. çalışmıyor; basınçlı hava gürültüsü yok. • Renfert-kalıptan çıkarma • Döndürülebilir valfı tam olarak açınız. keskisindeki döndürülebilir valf doğru olarak açılmamış. • Bağlantı hortumu kıvrılmış. • Bağlantı hortumunu düzeltiniz.
  • Page 47: Область Применения

    сти Мы рады, что Вы решили приобрести рас- паковочное долото фирмы Renfert. 3.1 использованные символы Распаковочные долота фирмы Renfert - это надежные, не требующие особого ухода при- В данной инструкции и на приборе Вы найде- боры, имеющие значительную длительность те следующие символы: срока...
  • Page 48: Исключение Ответственно- Сти

    найдете на нашей странице в Интернете ным законодательством, обязан уста- по адресу www.renfert.com в разделе новить относящийся к данному рабоче- «Поддержка». му месту оценочный уровень шумовой 3.3 Исключение ответственно- нагрузки и предпринять соответствую- сти щие мероприятия по охране слуха. • При работе держать обрабатываемый Renfert GmbH отклоняет всякие претензии по объект подальше от себя. Отшлифо- возмещению ущерба и оказанию гарантий- ванное долото может быть острым. При ных услуг в следующих случаях: соскальзывании долота с заготовки • если продукт использовался для иных, существует опасность травм. чем описанных в инструкции целях. • Прибор приводится в действие исклю- • продукт был каким-либо образом изме- чительно при помощи сжатого воздуха.
  • Page 49: Включение И Выключение

    Распаковочное долото может включаться стрелке до упора, снимок 1). и выключаться при помощи поворотного • Подключить соединительный шланг к клапана (снимок 6). распаковочному долоту фирмы Renfert • Включение: (снимок 2). Поворачивать клапан против часовой • Для подсоединения к сети сжатого воздуха...
  • Page 50: Очистка Фильтра

    Ни в коем случае не используете содержащие растворители чистя- Быстроизнашивающиеся детали и запчасти щие средства. Вы можете найти в списке запчастей в ин- тернете на сайте www.renfert.com/p918. Детали, исключенные из гарантии, (быстро- изнашивающиеся детали, расходные мате- риалы) помечены в списке запчастей. Номер серии и дата изготовления указаны на...
  • Page 51: Технические Характеристики

    гарантии. 1 Комплект для подключения 1 Инструкция по эксплуатации 9. Технические характери- стики 11. Формы поставки 9.1 Pillo Nr. 5022-4000 Pillo Nr. 5022-5000 Power pillo Номинальное рабочее давление: 5 б ар Рабочее давление: 4 – 6 бар 12. Принадлежности Расход воздуха, максим.: 9 л/мин...
  • Page 52 13. Алгоритмы решения возможных проблем Сбой Причина Устранение Распаковочное до- • Не подключен сжатый • Проверить и скорректировать под- лото не работает, нет воздух. ключение сжатого воздуха. шума сжатого воз- духа. • Поворотный клапан до- • Полностью открыть поворотный лота открыт неправиль- клапан. но. • Шланг пережат. • Шланг выпрямить. •...
  • Page 53: Zakres Stosowania

    Istnieje bezpośrednie niebezpieczeń- Cieszymy się, że zdecydowaliście się Państwo stwo zranienia. na zakup dłuta do wybijania firmy Renfert. Uwaga! Dłuta do wybijania firmy Renfert to silne, bezob- Należy nosić okulary ochronne. sługowe urządzenia o długiej żywotności. Aby zagwarantować długie i bezpro- Uwaga! blemowe działanie urządzenia, pro- Należy nosić środki ochrony prze-...
  • Page 54 • Zależnie od obrabianego przedmiotu, • Informacje na temat REACH i SVHC moż- sposobu pracy (np. ustawionego ciśnie- na znaleźć na naszej stronie internetowej nia roboczego), miejsca ustawienia a w pod adresem www.renfert.com w zakładce szczególności czasu trwania pracy może Wsparcie. podczas używania tego urządzenia zostać 3.3 Utrata gwarancji uszkodzony narząd słuchu. Użytkownik zobowiązany jest, stosownie do miejsco- Renfert GmbH odmówi każdego roszczenia o wych zarządzeń ocenić zagrożenia wy- odszkodowanie i rękojmię w przypadku gdy: stępujące w miejscu pracy i zastosować • urządzenie użyte było do innych celów niż stosowne środki ochrony słuchu. podane w instrukcji obsługi • Pracujcie zawsze w kierunku od ciała. • urządzenie w jakikolwiek sposób zostało Szlifowane dłuta mogą być ostre. Przy przerobione - wyłączając zmiany opisane osunięciu się dłuta z obrabianego przed- w instrukcji obsługi...
  • Page 55 • długa przerwa w pracy: chroniący dłuto firmy Renfert przed odłączyć przyłącze od sieci sprężonego zanieczyszczeniami. powietrza. Nie należy używać wytwornicy mgły tylko Pillo: olejowej! Nie odłączać przewodu od dłuta Ren- Dłuto Renferta jest urządzeniem bez- ferta! obsługowym. Mgła olejowa może do- prowadzić do zablokowania silnika 5.5 Wskazówki do pracy dłutem lub do zatkania filtra! Aby bezpiecznie używać dłuta Renferta prosimy o zastosowanie się...
  • Page 56: Czyszczenie / Konserwacja

    8. Gwarancja rających rozpuszczalniki. Przy eksploatacji urządzenia zgodnej z jego 6.1 Czyszczenie filtra przeznaczeniem firma Renfert udziela na wszystkie części dłuta do wybijania firmy Filtr znajdujący się w złączce (Rys. 7) należy Renfert 3 letniej gwarancji. Warunkiem doma- kontrolować regularnie, przynajmniej raz na gania się...
  • Page 57: Dane Techniczne

    9. Dane techniczne 10. Zakres dostawy 1 Dłuto do wybijania firmy Renfert 9.1 Pillo 1 Dłuto wymienne Nr. 5022-0200 Nominalne ciśnienie robocze: 5 bar [72 psi] 1 Wąż połączeniowy Ciśnienie robocze: 4 – 6 bar [58 – 87 psi] 1 Zestaw przyłączeniowy Zużycie powietrza, max.: 9 l/min [0.32 cfm]...
  • Page 58: Lista Błędów

    13. Lista błędów Błąd Przyczyna Pomoc Dłuto Renferta • Nie zostało wykonane podłącze- • Sprawdzić i naprawić połączenie nie pracuje, nie nie sprężonego powietrza. sprężonego powietrza. słychać odgło- sów sprężonego • Nieprawidłowo otwarty zawór • Otworzyć całkowicie zawór suwa- powietrza. suwakowy na dłucie Renferta. kowy. • Zagięty wąż przyłączeniowy. •...
  • Page 59 Renfert-gipsmejslen er en pneumatisk drevet 3.2 Farehenvisninger mejsel at frigøre kunststofproteser eller stø- beobjekter i tandtekniske virksomheder. • Ved arbejde med Renfert-gipsmejslen kan Vigtigt: der opstår sundhedsfarligt støv. Sørg ube- Keramik, der er indlejret og presset tinget for egnede personlige værnemidler ind i mufler, eller metalstativer, der og tilstrækkelig ventilation/udsugning...
  • Page 60 • På dette produkt må der kun anvendes de - Skru omløbermøtrikken af tilslutningsstik- tilbehørs- og reservedele, der er leve- ket. ret og frigivet af firmaet Renfert GmbH. - Skub omløbermøtrikken over tilslutnings- Hvis der anvendes andre tilbehørs- eller slangen.
  • Page 61 Man skal kunne mærke, at mejslen går i Ved at anvende en udsugningsboks indgreb. (se tilbehør) kan sundhedsfarerne 5.2 Til- og frakobling reduceres betydeligt. Renfert-gipsmejslen kan til- og frakobles på Anvend høreværn! Apparatets støjniveau er typisk 78 drejeventilen (billede 6). dB(A). Støjniveauet kan ved arbejdet • Tilkobling overskride 85 dB(A).
  • Page 62: Rengøring / Vedligeholdelse

    8. Garanti heder opløsningsmiddelholdige rengøringsmidler. Ved korrekt anvendelse giver Renfert en garanti på 3 år på alle dele af Renfert-gips- 6.1 Rengøring af filteret mejslen. Forudsætning for brug af garantien er, at den originale salgskvittering fra faghandlen Kontrollér filteret i tilslutningsstykket (billede 7) foreligger.
  • Page 63: Tekniske Data

    79 dB(A) Nr. 5022-4000 Pillo Mål: Ø 29 x 157 mm [Ø 1.14 x 6.2 inch] Nr. 5022-5000 Power pillo Vægt, ca.: 300 g [10.6 oz] 12. Tilbehør *) Hånd-/armvibration, i henhold til EN ISO 5349-1 **) Lydtrykniveau i henhold til DIN EN ISO 11202 Nr.
  • Page 64 • Kontrollér og korrigér tryklufttilslutnin- len starter ikke, der ret. gen. er ingen tykluft- lyde. • Drejeventil på Renfert-gips- • Åbn drejeventilen helt. mejslen ikke åbnet rigtigt. • Tilslutningsslange knækket. • REt tilslutningsslangen ud. • Kontrollér trykluftsystemet, tilkobl evt. • Ingen trykluft til rådighed.
  • Page 65 Pillo / Power pillo 脱模气动钻凿 货号:5022-4000 / 5022-5000 中文 1. 导言 提示! 本提示可提供给操作者有用的信息,以 我们高兴地获悉您已决定购买仁福脱模气动钻 使操作更为便利。 凿。 注意阅读操作说明书。 仁福脱模气动钻凿是一款免保养、长寿命的耐 用机械。 请仔细阅读下列操作说明和所有的有关 3.2 警示说明 信息,以便确保本机的长期无故障操作 寿命。 • 在使用仁福脱模气动钻凿时,会产生危害健康 务请将本说明书常置于工作区,以便随 的尘埃。务必佩戴适当的个人防护用具,务必 时查阅。 确保工作区配置适当的排风或吸尘设施。 • 务必佩戴护目镜!在凿除易碎材料时,会产生 2. 适用范围 裂片。 • 务必佩戴听力保护耳罩!在某些作业中,噪音 仁福脱模气动钻凿系齿科技师作业用气动型钻 可能超过 85 分贝(A)。...
  • Page 66 (图 6)。 只能用压缩空气来驱动仁福脱模气动钻 5.4 作业的间断和终止 凿。 • 在短暂的间断期: • 通过球阀将仁福脱模气动钻凿关闭(按顺时针 旋转球阀直至其关闭。 方向将球阀旋转至限位处,图 1)。 • 作业的较长期停止或终止: • 将连接软管与仁福脱模气动钻凿相连(图 2)。 将本机与压缩空气源断开。 • 要与压缩空气管网相通,须取出整机套装中随 仅对 Pillo 脱模气动钻凿而言: 附的兼容式管道连接器,将其置于管道的末端 不要将连接仁福脱模气动钻凿的软管接 (图 3)。 头拧松! 此外,还必须: - 自连接插头上拧下连接环。 5.5 操作注意事项 - 将连接环推到连接管上。 - 将连接管与连接插头相连,并用连接环锁 在操作仁福脱模气动钻凿时,务请注意阅读以下 定。...
  • Page 67 软、干燥的无绒棉布擦拭外表面即可。 商生产的部件替换本公司产品部件;因受非常规 因素造成影响、或不按使用说明书操作造成影响 切勿使用含溶剂的清洁剂清洁本机! 的案例,本担保承诺即告无效。 质量担保服务期不超过初始质量担保承诺期限。 6.1 滤清器的清洁维护 9. 技术参数 定期 (至少每月一次) 检查置于连接器内的滤清 器(图 7),必要时,对其进行清理。 9.1 Pillo 脱模气动钻凿 只可使用仁福滤清器! 标称工作 压力: 5 bar [72 psi(磅/平方英寸)] 滤清器的更换(图 7): 工作 压力: 4 – 6 bar • 拧开滤清器壳(可用随附起子固定住滤清器壳 [58 – 87 psi(磅/平方英寸)] 后将其拧开)。...
  • Page 68 10. 标准供货清单 9.2 Power pillo 脱模气动钻凿 标称工作 压力: 5 bar 1 台仁福脱模气动钻凿 [72 psi(磅/平方英寸)] 1 把凿头,货号: 5022-0200 工作 压力: 4 – 6 bar 1 根连接软管 [58 – 87 psi(磅/平方英寸)] 1 套连接器组件 空气消耗量(最大): 10 l 升/分钟 [0.35 cfm (立方英尺/分)] 1 本操作说明书...
  • Page 69 Pillo / Power pillo No. 5022-4000 / 5022-5000 日本語 1. はじめに 注意! 防音用耳栓またはイヤーマフを使用し レンフェルト・エアーチゼルをお買い上げいた て下さい! だきありがとうございます。 注意! レンフェルト・エアーチゼルは、メンテナンス 指示による注意を怠った場合、装置の フリーで長い耐久性を持つ頑丈な装置です。 損傷を引き起こす危険があります。 次の操作説明書を注意して読んで下さ い。長期間そして問題なく使えるよ 指示! う、安全上の注意を守って下さい。 操作に有効な、取り扱いを簡単にする この使用説明書は常に作業場に備え付 ための指示があります。 けておいて下さい。 操作説明書を参照して下さい。 2. 使用分野 3.2 危険について レンフェルト・エアーチゼルは、歯科技工作業 においてレジンデンチャーや鋳造体の掘り出し • レンフェルト・エアーチゼルでの作業によ を容易にする圧搾空気チゼルです。 り、健康を害する恐れのある粉塵が発生しま 重要: す。作業中の十分な換気および集塵装置、人 プレスセラミックやプレスオンセラミ...
  • Page 70 • 機械的振動(手腕の振動)による健康上の危 • エアーラインに接続するには、同梱セットか 険があります。 ら適合するホースジョイントを選び、ホース の端に接続して下さい(写真 3)。 • 電気機器の使用および安全点検に関して、作 業従事者は国家規則を遵守して下さい。ドイ そのために: ツでは、これらは、VDE 0701-0702に関連し - 接続プラグから丸頭ネジを外します。 てDGUV(ドイツ法的傷害保険)のルール3 - 接続ホースの上に丸頭ネジをずらします。 です。 - 接続ホースを接続プラグに被せて、丸頭ネ • この製品には、Renfert GmbHの純正もしく ジで留めます。 は認可済みのオプションおよび交換部品のみ • 接続ホースをエアー・ラインに接続します 使用することができます。 (写真 4)。 それ以外のオプションおよび交換部品の使用 は、装置の安全性を損ない、重大な怪我をす フィルターケース(写真 7)を接続ホ る危険、環境への被害、または製品の損傷を ースから外さないで下さい。 引き起こす可能性があります。 それには、フィルターが内蔵されてお り、レンフェルト・エアーチゼルを汚 • REACH及びSVHCの情報はウェブサイト れから保護します。 www.renfert.com のサポートエリアを参照...
  • Page 71 手、腕への振動による影響からおこ る、健康上の障害(振動病など)を避 衝撃強さは、回転弁の位置によって調節します けるために、労働災害補償委員会の発 (写真 6)。 令による該当の規則、規定に注意して 下さい。 5.4 作業中断および終了 • 短い、作業中断の場合: 6. 清掃╱メンテナンス 回転弁でストップさせます。 • 長い、作業中断の場合: メンテナンス作業開始の前に、装置を ジョイントをエアー・ラインから外して下 エアー・ラインから外して下さい。 さい。 Pillo の場合のみ: レンフェルト・エアーチゼルのモーターはメン レンフェルト・エアーチゼルの接続ホ テナンスフリーです。 エアーチゼルにオイ ースを外さないで下さい! ル、グリスは使用しないで下さい。清掃に関し ては、時々、柔らかく、乾いた布でエアーチゼ 5.5 作業上の注意 ルの表面を拭くだけにして下さい。 溶剤を含んだ洗浄剤は絶対に使用しな レンフェルト・エアーチゼルで作業する際、次 いで下さい。 に挙げる安全上の注意事項に留意して下さい。 常に体から離して作業して下さい。 6.1 フィルターの清掃 ジョイント部(写真 7)のフィルターを定期 保護メガネをかけて下さい!...
  • Page 72 重量, 約: 300 g [10.6 オンス] す。 *) EN ISO 5349-1による手、腕への振動の影響 シリアル番号、製造日および装置のバージョン **) DIN EN ISO 11202による騒音レベル は装置の型番号ラベルに記載されています。 9.2 Power pillo 8. 保証 作業空圧: 5 bar [72 psiにおいて] 使用空圧: 4 – 6 bar [58 – 87 psiにおいて] レンフェルト は、装置が正しく使用される場 エアー消費量、最大: 10 l/分...
  • Page 73 11. 納入形態 No. 5022-4000 Pillo Power pillo No. 5022-5000 12. オプション No. 5022-0100 チゼル、細幅 No. 5022-0200 チゼル、太幅 No. 5022-0300 チゼル、シャンファー形 No. 5022-0400 チゼル、尖形 Dustex master plus No. 2626-xxxx 13. エラーリスト エラー 原因 処置 レンフェルト・エアー • エアーの供給が止まってい • エアージョイントを検査し、修正して チゼルが動かない。エ る。 下さい。 アー音が聞こえない。 • レンフェルト・エアーチゼ • 回転弁をしっかり開いて下さい。...
  • Page 74 - 6 -...
  • Page 75 필로 (Pillo) /파워필로 (Power pillo) 제품 번호 5022-4000 / 5022-5000 한국어 1. 소개 주의! 청각보호대를 항상 착용하십시오. 렌퍼트 디플라스킹 치즐 을 구입해 주셔서 감 사합니다. 주의! 관련 정보를 숙지하지 못하면 기구를 손 렌퍼트 디플라스킹 치즐은 수명이 길고 유지보 상시킬 수 있습니다. 수 비용이 필요 없는 내구성 강한 기구입니다. 다음 사용 설명서를 잘 읽고 수록된 모든 참고! 정보를 숙지하여 오랜 기간 고장 없이 기 기구를 더욱 쉽게 작동할 수 있도록 작업 구를 사용하시기 바랍니다. 자에게 유용한 정보를 제공합니다 . 이 사용 설명서는 항상 작업장소에 비치 해 두어야 합니다. 사용 설명서를 숙지하십시오 . 2. 적용 분야 3.2 위험 정보 렌퍼트 디플라스킹 치즐은 치기공 작업 시 아크 • 렌퍼트 디플라스킹 치즐로 작업할 때 인체에 릴 수지 의치 또는 주조물을 주조판에서 분리하 해로운 먼지가 발생할 수 있습니다. 항상 적절 는 데 사용하는 공기압 치즐입니다. 한 개인 보호 장비를 착용하고 작업장은 충분 한 환기와 함께 추출기를 비치해야 합니다.
  • Page 76 필터 하우징(그림 7)을 연결 튜브에서 제 각한 상해 위험성이 높아지고, 환경 또는 기기 거하면 안 됩니다. 이는 필터 유지보수에 자체에 손상을 초래할 수 있습니다. 도움이 되며 먼지 및 다른 오염 물질로부 터 렌퍼트 디플라스킹 치즐을 보호합니 • REACH와 SVHC에 관한 정보는 당사 웹사이 다. 트 www.renfert.com 의 Support(지원)에 있 습니다. 필터 압력 조절기를 사용하며 공기압 호 스를 조절기에 직접 연결할 경우 제공된 3.3 면책 조항 커넥터 부속품 세트와 필터는 필요하지 않습니다. 렌퍼트 사( Renfert GmbH )는 다음의 경우에 손 해 배상 또는 보증 제공의 책임이 없습니다. • 사용 설명서에 언급된 목적 이외의 목적으로 5. 사용 본 제품을 사용한 경우 • 사용 설명서에 명시된 개조사항과는 다르게 5.1 치즐 설치 및 제거 본 제품을 개조한 경우 • 공인되지 않은 시설에서 수리를 받았거나 렌 (그림 5 참조) 퍼트 OEM 부품을 사용하지 않은 경우 치즐을 교환하거나 교체하기 전에 항상 • 명백한 안전상 결함 또는 파손이 있음에도 제 공기 압축기에서 렌퍼트 디플라스킹 치 품을 계속 사용한 경우...
  • Page 77 6. 청소 및 유지보수 5.4 작업 정지 및 작업 종료 • 작업 정지 시간이 짧은 경우: 항상 유지보수 작업을 시작하기 전에 공 볼 밸브를 끕니다. 기 압축기에서 기구를 분리하십시오. • 작업 정지 시간이 길거나 작업을 종료하는 경 렌퍼트 디플라스킹 치즐 모터는 유지보수 비용 우: 이 들지 않습니다. 렌퍼트 디플라스킹 치즐에 오 공기 압축기에서 기구를 분리합니다. 일이나 윤활유를 사용하지 마십시오. 가끔씩 부 필로( Pillo )에만 적용: 드럽고 보풀이 없는 마른 천으로 렌퍼트 디플라 렌퍼트 디플라스킹 치즐의 연결 호스가 스킹 치즐 외부를 청소하십시오. 느슨해지지 않도록 하십시오! 절대로 용매가 있는 세제를 사용해서는 안 됩니다! 5.5 작동 시 주의사항 렌퍼트 디플라스킹 치즐로 작업할 때에는 다음 6.1 필터 청소 안전 정보를 참조하십시오. 커넥터 연결부(그림 7)의 필터를 적어도 한 달 항상 기구와 거리를 두고 작업하십시오. 에 한 번씩 정기적으로 점검하고 필요 시 청소 하십시오. 항상 안구보호대를 착용하십시오! 부서지기 쉬운 재료로 작업할 때 파편이 렌퍼트 필터만 사용하십시오! 생길 수 있습니다. 항상 방진 마스크를 착용하십시오! 필터 교체 방법(그림 7): 매몰재에서 발생하는 먼지는 건강에 해...
  • Page 78 7. 예비 부품 9.2 파워필로(Power pillo) 공칭 작동 압력: 5 bar [72 기준] www.renfert.com/p918 에서 인터넷으로 예비 작동 압력: 4 ~ 6 bar [58 ~ 87 기준] 부품 목록에 있는 마모성 구성품과 예비부품을 확인할 수 있습니다. 최대 공기 소모: 10 l/분 [0.35 cfm] 제품 보증에서 제외된 구성품(마모 또는 손상되 피스톤 주파수, 약: 130 Hz 는 소모품 또는 부품)은 예비부품 목록에 표시 Ahv*): 5.2 m/s² 되어 있습니다. LpA**): 82 dB(A) 시리얼넘버, 제조일자 및 기기 버전은 기기의 명 치수: Ø 29 x 168 mm 판에 표시되어 있습니다. [Ø 1.14 x 6.6 cm] 중량, 약: 398 g [14.0 oz] 8. 보증 *) EN ISO 5349-1에 따른 손, 팔의 진동 렌퍼트는 기구를 올바로 사용할 경우, 자연적으 **) D IN EN ISO 11202에 따른 음압 수준 로 마모될 수 있는 구성품을 제외하고는 렌퍼 트 디플라스킹 치즐의 모든 구성품을 3년간 보 10. 기본 제공품...
  • Page 79 13. 문제 해결 오류 가능한 원인 해결책 렌퍼트 디플라스킹 • 공기 압축기가 제대로 장착되지 • 공기압 연결을 확인하고 문제를 치즐이 작동하지 않았습니다. 해결합니다. 않습니다. 공기압 소리가 들리지 • 렌퍼트 디플라스킹 치즐의 볼 • 볼 밸브를 완전히 엽니다. 않습니다. 밸브가 제대로 또는 완전히 열리지 않았습니다. • 연결 호스를 똑바로 폅니다. • 연결 호스가 꼬였습니다. • 공기 압축기의 전원이 켜져 • 공기압이 없습니다. 있는지 확인하고 꺼져 있을 경우 전원을 켭니다. 렌퍼트 디플라스킹 • 연결 압력이 충분하지 않습니다. • 연결 압력을 4~6bar로 높입니다. 치즐이 작동하지 않지만 공기압 소리가 • 모터에 이물질이 끼었거나 • 당사 서비스 부서에서 기구를 들립니다. 모터가 막혔습니다. 수리해야 합니다. • 피스톤이 손상되었습니다. • 당사 서비스 부서에서 기구를 수리해야 합니다. 렌퍼트 디플라스킹 • 연결 압력이 충분하지 않습니다. • 연결 압력을 4~6bar로 높입니다. 치즐이 충분한 힘을 발휘하지 못합니다.
  • Page 80 - 6 -...
  • Page 81 5022-4000 / 5022-5000 ‫رقم‬ ‫اللغة العربية‬ ‫. 1 مقدمة‬ !‫ خطر‬ .‫يشير إلى احتمال التعرض لخطر مباشر‬ ‫يسعدنا أنك قد اخترت شراء إزميل رينفرت لتنظيف‬ .Renfert ‫المواد الكاسية والجبسية من‬ !‫ انتباه‬ ‫إن إزميل رينفرت هو أداة تدوم طوي ال ً وال تحتاج إلى‬ ‫يتعين ارتداء واقيات للعينين في كافة‬ .‫صيانة‬ .‫األوقات‬...
  • Page 82 ‫.3. 3 إخالء المسؤولية‬ ‫• في بعض األحيان يمكن أن يؤدي استخدام هذا‬ ‫الجهاز لمدة طويلة إلى أذية للسمع وذلك بحسب‬ ‫ ستكون غير مسؤولة‬Renfert GmbH ‫إن شركة‬ ‫القطعة التي يتم العمل عليها وبحسب طريقة العمل‬ ‫تجاه أية إدعاءات بسبب األعطال أو مطالبة بالكفالة‬ ‫(كالضغط الذي يتم تطبيقه) وأيض ا ً بحسب المكان‬ :‫وذلك في الحاالت التالية‬ .‫الذي يتم فيه العمل‬ ‫• في حال استخدام الجهاز ألية غايات غير تلك‬ ‫• يتعين على المشغ ّ ل إخضاع مكان العمل للفحص‬...
  • Page 83 ‫5. 5 مالحظات خاصة بالتشغيل‬ ! ً ‫ يتعين عدم استخدام مرذاذ زيت إطالق ا‬ .‫إن إزميل رينفرت ال يحتاج إلى صيانة‬ ‫يرجى مراعاة المالحظات التالية المتعلقة بالسالمة‬ ‫يمكن أن يتسبب مرذاذ الزيت في تشكل بقايا‬ ‫لدى العمل بإزميل رينفرت لتنظيف المواد الكاسية‬ . ‫والجبسية‬ ‫وترسبات في المحرك و قد يؤدي إلى انسداد‬ !‫الفلتر‬ ‫ دائم ا ً أبعد القطعة التي يتم العمل عليها عن‬ .‫جسدك‬ ‫. 5 التشغيل‬ ‫ دائم ا ً ارت د ِ النظارات الواقيه للعينين! العمل‬ ‫بالمواد الهشة يمكن أن يؤدي إلى انطالق‬...
  • Page 84 ‫. 8 الكفالة‬ ‫كافة أجزاء إزميل رينفرت لتنظيف المواد الكاسية‬ )7 ‫استبدال الفلتر (الشكل‬ 3 ‫ لمدة‬Renfert ‫والجبسية مكفولة من قبل شركة‬ .‫• افتل حلقة اإلحكام وأبعدها‬ ‫سنوات شريطة أن يكون الجهاز قد استخدم بالشكل‬ ‫• فك غطاء الفلتر (ارفع غطاء الفلتر مع بقاء المفك‬...
  • Page 85 ‫.1 1 النوعين المعدين للتسليم‬ ]‫[23.0 قدم مكعب بالدقيقة‬ ‫بيلو‬ ‫رقم‬ : ً ‫تذبذبات المكبس، تقريب ا‬ )Pillo( 5022-4000 ‫هرتز‬ ‫باور بيلو‬ ‫رقم‬ )Power pillo( 5022-5000 ²‫م/ثا‬ ‫ديسيبل‬ :)** ‫.2 1 الملحقات‬ ‫مم‬ :‫األبعاد‬ Ø 29 x 157 ‫إزميل مسطح، ضيق‬ ‫رقم‬...
  • Page 86 ‫.3 1 معرفة األعطال‬ ‫اإلجراء الواجب اتخاذه‬ ‫السبب المحتمل‬ ‫المشكلة‬ ‫• افحص، وأصلح توصيالت الهواء‬ .‫• ليس هناك تزويد بالهواء المضغوط‬ ،‫إزميل رينفرت ال يعمل‬ .‫المضغوط‬ ‫ال وجود لصوت الهواء‬ .‫المضغوط‬ .‫• أدر الجزء الدوار حتى النهاية‬ ‫• الجزء الدوار في إزميل رينفرت ليس‬ .‫مفتوح ا ً بشكل ٍ صحيح / أو بشكل كامل‬ .‫•...
  • Page 87 EG-Konformitätserklärung EC Declaration of conformity Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Hiermit erklären wir, dass das Produkt Herewith we declare that the product Pillo / Power Pillo Pillo / Power Pillo allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien...
  • Page 88 AT Uygunluk Beyanı Декларация о соответствии ЕС Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Германия Aşağıda belirtilen ürünün Настоящим мы заявляем, что продукт Pillo / Power Pillo Pillo / Power Pillo aşağıda belirtilen AB Yönetmelikleri ile uyumlu olduğunu соответствует...
  • Page 89 EF-overensstemmelseserklæring Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Hermed erklærer vi, at produktet Pillo / Power Pillo opfylder alle gældende bestemmelser i følgende direktiver: 2006/42/EG (maskindirektiv) Følgende harmoniserede standarder blev anvendt: EN ISO 12100:2010, EN ISO 5349-1:2001, EN ISO 5349-2:2001, EN ISO 11202:1996 Befuldmægtiget for...
  • Page 91 Tel.: +49 7731 82 08-0 • Fax: +49 7731 82 08-70 www.renfert.com • info@renfert.com Renfert USA • 3718 Illinois Avenue • St. Charles IL 60174/USA Tel.: +1 6307 62 18 03 • Fax: +1 6307 62 97 87 www.renfert.com • richardj@renfertusa.com...

This manual is also suitable for:

Power pillo

Table of Contents