Page 3
Montage Silikon (essigsäurefrei!) Einjustieren Bedienung Einjustieren (siehe Seite 8) Ab • ist die Funktion gewährleistet. Tämä toiminta on taattuna • alkaen. A partir de • le fonctionnement est garanti. Från • garanteras funktionen. Dank der Safety Function lässt sich die ewünschte Höchsttemperatur von z. B. ° From • the function is guaranteed. Nuo • funkcija veikia. max. 42 °C voreinstellen. Dal • si garantisce la funzionalità. Zajamčena funkcija od • naviše Mínimo • para el correcto funcionamiento. •'den itibaren fonksiyon garanti edilmiştir. Reinigung Vanaf • is het functioneren gegarandeerd. Începând de la • funcţionarea este garantată. Einfach sauber: Kalk lässt sich von den Frau • er funktionen anvendelig.
Page 4
ntage 96768000 kon (essigsäurefrei!) 96767XXX 96769XXX justieren dienung frei!) 94246000 frei!) ustieren (siehe Seite 8) nk der Safety Function lässt sich die 28494XXX wünschte Höchsttemperatur von z. B. ° x. 42 °C voreinstellen. Seite 8) Seite 8) nigung Function lässt sich die XXX = Farbcodierung / Couleurs / Colors / Trattamento / sttemperatur von z.
Page 10
Safety Function Einjustieren (siehe Seite 9) sigsäurefrei!) Inställning av maxtemperatur (se sidan 9) Réglage (voir page 9) Nustatymas (žr. psl. 9) Adjustment (see page 9) Regulacija (pogledaj stranicu 9) Taratura (vedi pagg. 9) Ayarlama (Bakınız sayfa 9) Puesta a punto (ver página 9) Reglare (vezi pag. 9) Correctie (zie blz. 9) Ρύθμιση ( βλ. σελίδα 9 ) Justering (se s. 9) n (siehe Seite 8) Afinação (ver página 9) Nastavitev (glejte stran 9) Regulacja (patrz strona 9) Reguleerimine (vt lk 9) Safety Function lässt sich die Nastavení (viz strana 9) Ieregulēšana (skat. 9. lpp.) e Höchsttemperatur von z. B. ° Nastavenie (viď strana 9) voreinstellen. Podešavanje (vidi stranu 9) 校准 (参见第9页) Justering (se side 9) Настройка (см. стр. 9)
Safety Function Dank der Safety Function lässt sich die gewünschte Zahvaljujuću Safety funkciji može se podesiti željena Montage H ö c h s t t e m p e ra t u r vo n z . B . m a x . 4 2 ° C maksimalna temperatura, npr. i 42 °C voreinstellen.
Page 12
Bedienung / Instructions de service / Operation / Procedura / Manejo / Bediening / Brugsanvisning / Funcionamento / Obsługa / Ovládání / Obsluha / 操作 / Эксплуатация / Használat / Käyttö / Hantering / Eksploatacija / Upotreba / Kullanımı / Utilizare / Χειρισμός / / Upravljanje / Kasutamine / Lietošana / Rukovanje / Betjening / Обслужване...
Deutsch Sicherheitshinweise Einjustieren Eine Korrektur ist erforderlich, wenn die an der Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- Entnahmestelle gemessene Temperatur von der am und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden. Thermostat eingestellten Temperatur abweicht. Dabei ist folgendes zu beachten: Der Kopfbrausearm ist nur für das Halten der Kopfbrause Skalengriff drehen, bis an der Entnahmestelle Wasser mit ausgelegt, er darf nicht mit weiteren Gegenstände belastet 38 C austritt. Griffschraube lösen, Griff zurückziehen werden! und bis Stellung 38 C drehen. Griff aufstecken und Griffschraube festziehen (siehe Seite 9). Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen und / oder sensorischen Einschränkungen dürfen nicht Wartung unbeaufsichtigt das Duschsystem benutzen. Personen die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das Thermostate bedürfen keiner besonderen Wartung. Duschsystem nicht benutzen. Es muss jedoch gemäß DIN 1988 einmal jährlich eine Funktionskontrolle der Rückflussverhinderer (94074000 siehe Seite 8) durchgeführt werden. Überprüfen Sie bei Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen dieser Gelegenheit auch die Schmutzfänger, welche Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. Es sich auf der MTC-Regeleinheit (6.1) befinden. Nach muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause und...
Français Consignes de sécurité Réglage Une correction est nécessaire, lorsque la température mesurée Lors du montage, porter des gants de protection pour au point de vidange diffère de la température de réglage du éviter toute blessure par écrasement ou coupure thermostat. Dans ce cas, faites la démarche suivante: Tourner la poignée thermostatique jusqu’à ce que vous Le bras de la douchette n’est conçu que pour tenir la obteniez une température de 38 C au point de vidange. douchette et ne doit pas servir à la suspension d’autres Dévisser la vis de la poignée, tourner la poignée jusqu’à objets ! la marque de 38 C, remetter la poignée et vissez la vis de la poignée (voir page 9). Il est interdit aux enfants ainsi qu’aux adultes ayant des insuffisantes physiques, psychiques et/ou motoriques Entretien d’utiliser la douche sans surveillance. De même, il est interdit à des personnes sous influence d’alcool ou de Les thermostats n´ont pas besoin d´un entretien spécial. drogues d’utiliser la douche. Cependant d´après la règlementation un contrôle annuel des clapets anti-retour (94074000 voir page 8) doit être effectué. Contrôler par la même occasion les filtres qui Éviter le contact du jet de la douchette avec les parties se trouvent sur la cartouche thermostatique MTC (6.1). sensibles du corps (telles par ex. que les yeux). Veiller à Après le montage de la cartouche thermostatique MTC respecter un écart suffisant entre la douchette et le corps (94282000) vérifier obligatoirement la température au point de vidange, comme il est décrit pour le réglage. Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter pour cela Vérifier absolument auparavant si l´alimentation d´eau une poignée séparée. chaude et la température maximale se trouvant au point de vidange. Le système de douche ne doit servir qu’à se laver et à...
English Safety Notes Adjustment Gloves should be worn during installation to prevent Correction is necessary if the temperature measured at the crushing and cutting injuries. take off point differs from the temperature set on the scale. To adjust temperature proceed as follows: Turn the setting The arm of the shower head is intended only to hold the knob until water at a temperature of 38 C comes out of shower head. Do not load it down with other objects! the outlet. Loosen screw of setting knob. Remove setting knob and turn to the 38 C position. Attach setting knob Children as well as adults with physical, mental and/or again and tighten the screw (please see page 9). sensoric impairments must not use this shower system Maintenance without proper supervision. Persons under the influence of alcohol or drugs are prohibited from using this shower There is no special maintenance for thermostats. system. However, once a year the function of the non-return- valve (94074000 see page 8) has to be checked. At Do not allow the streams of the shower touch sensitive this time, please also check the filter (6.1) situated on the body parts (such as your eyes). An adequate distance MTC-thermoelement (94282000). After assembling the must be kept between the shower and you. MTC-thermoelement, it is necessary to check the water temperature at the take off point as described under the The product may not be used as a holding handle. A headline „adjustment“. Before the adjustment, please separate handle must be installed. check, if the warm water supply is activated and the maximum temperature of the warm water is available at The shower system may only be used for bathing, hygienic the take off point. and body cleansing purposes. To guarantee the smooth running of the thermostat, it is The hot and cold supplies must be of equal pressures.
Italiano Indicazioni sulla sicurezza Taratura Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento Una taratura è necessaria quando la temperatura e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. dell’acqua misurata sul punto di prelievo non corrisponde a quella registrata sul termostatico. Operazioni di taratura: Il braccio del soffione della doccia è progettato per Girare la manopola graduata sino al punto di arresto. sostenere solo quest’ultimo, non va sovraccaricato con Uscita d’acqua a 38 C. Allentare la vite della manopola. altri oggetti! Ritrarre la manopola e girarla sino alla posizione 38 C. Inserire la manopola ed avvitare la vite della manopola I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, (vedi pagg. 9). psichiche e/osensoriali devono utilizzare il sistema della doccia solo sotto la supervisione di unaa persona Manutenzione responsabile. I termostatici non necessitano di una particolare manutenzione. Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia e parti Tuttavia in base alla norma DIN 1988 deve essere effettuato del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra il soffione ed il un controllo annuale delle valvole antiriflusso (94074000 corpo va mantenuta una distanza sufficiente.
Español Indicaciones de seguridad Puesta a punto Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar Un ajuste de temperatura deberá efectuarse siempre y heridas por aplastamiento o corte. cuando la temperatura del agua tomada en la salida no coincida con la que marque el mando. Al hacerse el ajuste El brazo del pulverizador de ducha solo está previsto para se debe tener en cuenta lo siguiente: girar el mando (con soportar el pulverizador de ducha !no debe cargarse con la indicación de los grados) hasta que la temperatura del otros objetos! agua en la salida sea de 38 C. Desenroscar el tornillo que sujeta el mando. Retirar el mando y girar hasta la Niños, así como adultos con limitaciones corporales, posición de 38 C. Volver a colocar el mando y atornillarlo mentales y/o sensoriales no deben utilizar el sistema de (ver pagina 9). duchas sin vigilancia. Personas que se encuentran bajo el Mantenimiento efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar el sistema de duchas. Los termostatos no precisan ningún tipo de mantenimiento especial. Debe evitarse el contacto del chorro del pulverizador Según la normativa DIN 1988 se ha de controlar la con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). Debe función de las válvulas antirretorno (94074000 ver pagina mantenerse una distancia suficiente entre pulverizador 8). Conviene comprobar al mismo tiempo el filtro del y cuerpo. termoelemento (6.1). Después de poner el termoelemento (94282000) se ha de ajustar el termoelemento a la El producto no debe ser utilizado como un elemento temperatura (ver ”Puesta a punto”). Asegúrese de que el de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción agua caliente esté conectada.
Nederlands Veiligheidsinstructies Correctie Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Een korrektie is noodzakelijk als de temperatuur aan het snijwonden handschoenen worden gedragen. aftappunt afwijkt van de ingestelde temperatuur. Daarbij dient het volgende in acht genomen te worden: De arm van de hoofddouche is uitsluitend voor het Greep draaien tot het water bij het aftappunt een vasthouden van de hoofddouche bedoeld en mag niet temperatuur heeft van 38 C. Greepschroef losdraaien, met verdere voorwerpen worden belast! greep terugtrekken en tot stand 38 C draaien. Greep terug plaatsen en greepschroef vastdraaien (zie blz 9). Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke Onderhoud en/of sensorische beperkingen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken. Personen onder invloed Thermostaten behoeven geen speciaal onderhoud. van alcohol of drugs mogen het douchesysteem niet In ieder geval moeten jaarlijks de terugslagkleppen gebruiken. (94074000 zie blz 8) op juist functioneren (DIN 1988) gecontroleerd worden. Tevens moeten de zeefjes op Het contact van de douchestraal met gevoelige het thermoelement worden gecontroleerd (6.1). Na lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorkomen. montage van het MTC thermo-element (94282000) Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam moet de uitstroomtemperatuur gecontroleerd worden. aangehouden worden. Zie hiervoor ´correctie´. Controleer vooraf of de warmwater voorziening functioneert en wat de maximale Het product mag niet als handgreep worden gebruikt. Er watertempertuur bij het tappunt is.
Page 21
Dansk Sikkerhedsanvisninger Justering Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå En justering er nødvendig, hvis udløbstemperaturen og kvæstelser og snitsår. den angivne temperatur ikke stemmer overens. Justering sker på følgende måde: Skalagrebbet drejes så vandet er Stangen til hovedbruseren er kun beregnet til at holde 38 C. Skruen i grebbet løsnes, grebbet trækkes tilbage hovedbruseren. Den må ikke belastes med andre og drejes til stilling 38 C. Grebbet sættes på og skrues genstande! fast (se side 9). Børn som også voksne med fysiske, mentale og / eller Service sensoriske begrænsninger må ikke bruge brusersystemet Termostaten behøver ikke nogen speciel service. uden opsyn. Personer som er under indflydelse af alkohol Der skal dog foretages en funktionskontrol af eller narkotika må ikke bruge brusersystemet. kontraventilerne (94074000 se side 8) efter DIN 1988. Ved samme lejlighed bør smudsfangsien efterses – den Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. øjne) befinder sig på termostatelementet (6.1). Efter montering skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig afstand mellem af termostatelementet (94282000) er det vigtigt, at bruseren og kroppen. udløbstemperaturen kontrolleres (se under punktet ”Justering”). Kontrolér at varmtvandsforsyningen er tilsluttet, Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal monteres...
Português Avisos de segurança Afinação Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de Torna-se necessário afinar a misturadora se a temperatura protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de da água não condiz com a indicada na escala graduada. entalamentos e de cortes. Para afinar a temperatura prodecer assim: Rode o manípulo até a água sair à temperatura de 38 O braço do chuveiro foi concebido apenas para servir C. Desaperte o parafuso do manípulo graduado e rodeo de apoio à cabeça do chuveiro, pelo que não pode ser até a posição de 38 C. Encaixe de novo o manípulo e sujeito a cargas de objectos adicionais! aperte o parafuso (ver página 9). Manutenção Crianças e adultos com deficiências motoras, mentais e/ou sensoriais não podem utilizar o sistema de duche A misturadora termostática não necessita de manutenção sem monitorização. Pessoas que estejam sob a influência em especial. de álcool ou drogas não podem utilizar o sistema de Contudo uma vez por ano deverá ser verificado o duche. funcionamento correcto da válvula antiretorno (94074000 ver página 8). Verifique nesta ocasião também a sujidade Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com partes e o estado do cartucho (6.1). Depois da montagem do do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário manter uma cartucho (94282000) testar a temperatura da água, distância suficiente entre o chuveiro e o corpo. como descrito no ponto ”Afinação”. Verifique previamente se o abastecimento de água quente está ligado e se está O produto não pode ser utilizado como pega de apoio. no máximo da temperatura. Tem que ser montada uma pega separada. Para garantir um funcionamento suave do elemento O sistema de duche só pode ser utilizado para fins de termostático é necessário de vez em quando rodar higiene pessoal.
Polski Wskazówki bezpieczeństwa Regulacja Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia czy przecięcia, Jeżeli po ustawieniu termostatu, temperatura na wylocie podczas montażu należy nosić rękawice. jest inna niż ustawiona, to wymagana jest korekta. Należy przy tym zwrócić uwagę na następujące kwestie: Ramię prysznica jest przystosowane do trzymania Przekręcić pokrętło z podziałką, aż na wylocie pojawi głowicy prysznica i nie może być obciążane innymi się woda o temperaturze 38 C. Poluzować śrubę rączki, przedmiotami! następnie śrubę tę ponownie dokręcić aż do pozycji 38 C. Nałożyć rączkę i dokręcić śrubę rączki (patrz Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicznymi strona 9). i/lub sensorycznymi ograniczeniami nie mogą korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące się pod Konserwacja wpływem alkoholu lub narkotyków nie mogą korzystać Termostaty nie wymagają szczególnej konserwacji. z prysznica. Zgodnie z normą DIN 1988, raz w roku musi być przeprowadzona kontrola działania zabezpieczenia Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego z przepływu zwrotnego (94074000 patrz strona 8). Przy głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. oczami). okazji należy także sprawdzić łapacze zanieczyszczeń, Należy zachowywać odpowiednią odległość pomiędzy które znajdują się na termostacie MTC (6.1) Po montażu głowicą a ciałem. termostatu MTC (94282000) należy koniecznie sprawdzić temperaturę wypływającej wody w sposób opisany Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzymania w punkcie “Regulacja”. Przedtem należy koniecznie się. Należy zamontować osobny uchwyt. sprawdzić czy włączone jest zasilanie ciepłej wody i czy w miejscu poboru jest maks. temperatura ciepłej wody. Prysznic może być używany tylko w celach kąpieli, higieny i utrzymania czystości ciała.
Česky Bezpečnostní pokyny Nastavení Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je Jestliže se v místě odběru liší změřená teplota od teploty nutné při montáži nosit rukavice. nastavené na termostatu, je třeba provést korekci. Postupuje se takto: Otáčejte rukojetí se stupnicí, až má Držák sprchové hlavice je dimenzován pouze pro voda v místě odběru 38 C. Uvolněte šroub rukojeti, rukojeť držení sprchové hlavice a nesmí se zatěžovat dalšími stáhněte a natočte ji do polohy pro 38 C. Rukojeť nasuňte předměty! zpět a utáhněte šroub rukojeti (viz strana 9). Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo Údržba smyslovým postižením nesmí sprchový systém používat Termostaty nevyžadují žádnou zvláštní údržbu. bez dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog nesmí Kontrola funkce zpětných ventilů (94074000 viz strana sprchový systém používat. 8) se však podle normy DIN 1988 musí povádět jednou za rok. Při této příležitosti se současně zkontrolují lapače Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy s nečistot, které se nachází na BTC regulační jednotky měkkými částmi těla (např. očima). Je nutné dodržovat (6.1). Po montáži BTC regulační jednotky (94282000) dostatečný odstup mezi sprchou a tělem. je nutno bezpodmínečně zkontrolovat teplotu na výtoku jak je popsáno v bodu „Nastavení“. Předtím se však musí Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné zkontrolovat, zda je otevřen přívod teplé vody a jaká je namontovat samostatné madlo.
Slovensky Bezpečnostné pokyny Nastavenie Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Ak sa v mieste odberu líši zmeraná teplota od teploty pomliaždeninám a rezným poraneniam. nastavenej na termostate, je nutné vykonať korekciu. Postupuje sa takto: Otáčajte rukoväťou so stupnicou, Rameno držiaka hlavice sprchy je určené len na uchytenie pokiaľ dosiahne teplota vody v mieste odberu 38 C. hlavice sprchy a nesmie sa zaťažovať inými predmetmi! Uvolnite skrutku rukoväte, rukoväť stiahnite a natočte ju do polohy pre 38 C. Rukoväť nasuňte späť a dotiahnite Sprchovací systém nesmú bez dozoru používať deti, ako aj skrutku rukoväte (viď strana 9). dospelé osoby s telesným, duševným a/alebo zmyslovým Údržba postihnutím. Sprchovací systém nesmú používať ani osoby, ktoré sú pod vplyvom alkoholu alebo drog. Termostatické batérie nevyžadujú žiadnu zvláštnu údržbu. Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivými Spätné ventily (94074000 viď strana 8) sa musia miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú...
Русский Указания по технике безопасности Настройка Во время монтажа следует надеть перчатки во Настройка работы необходима, если фактическая избежание прищемления и порезов. температура смешанной воды значительно отличается от показаний шкалы, нанесенной на изделие. Для Кронштейн верхнего душа предназначен только настройки произведите следующие действия: для подсоединения верхнего душа. Запрещается Поворотом рукоятки термостата добейтесь, чтобы подвешивать на него другие предметы! температура воды из душа была 38 град.С. Ослабив крепление рукоятки, переставьте ее в Дети, а также взрослые с физическими, умственными положение, указывающее на температуру 38 град. С и/или сенсорными недостатками должны пользоваться и закрепите рукоятку в этом положении (см. стр. 9). душевой системой только под присмотром. Запрещается пользоваться душевой системой в состоянии Техническое...
Magyar Biztonsági utasítások Beszerelés A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése Korrekcióra van szükség, amennyiben a kiállásnál mért érdekében kesztyűt kell viselni. hőmérséklet eltér a termosztát által mért hőfoktól. Ennek során a következőket kell figyelembe venni: Csavarjuk el a A zuhanyfej karja csak a zuhanyfej tartására alkalmas, és skálázott fogantyút, egészen addig, amíg a kiállási pontnál nem szabad más tárgyakkal megterhelni! a vízhőmérséklet a 38 C fokot el nem éri. Lazítsuk meg a fogantyúcsavart, húzzuk vissza a fogantyút és csavarjuk Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyatékos vagy el a 38 C fokos mértékig. Rögzítsük a fogantyúcsavar t érzékelésben korlátozott személyek nem használhatják (lásd a 9. oldalon). felügyelet nélkül a zuhanyrendszert. Alkohol és kábítószer befolyása alatt álló személyek nem használhatják a Karbantartás zuhanyrendszert. A termosztátoknak nem szükséges semmilyen különleges karbantartása. Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny A visszafolyásgátlót (94074000 lásd a 8. oldalon) testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő a DIN EN 1717-nek megfelelően, a nemzeti vagy távolságot a zuhanyfej és a test között.
Suomi Turvallisuusohjeet Säätö Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja Korjaus on tarpeen, jos käyttöpisteessä mitattu veden viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. lämpötila eroaa termostaattiin säädetystä lämpötilasta. Toimi seuraavasti: kierrä asteikkokahvaa kunnes Pääsuihkun varsi on tarkoitettu vain kannattamaan käyttöpisteessä veden lämpötila on 38 C. Irrota kahvan pääsuihkua. Sitä ei saa kuormittaa muilla esineillä! ruuvi, vedää kahvaa ulos ja käännä asentoon 38 C. Paina kahva takaisin ja kiristä kahvan kiinnitysruuvi (katso Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai aistillisesti sivua 9). rajoittuneet aikuiset eivät saa käyttää suihkujärjestelmää Huolto ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden vaikutuksessa olevat henkilöt eivät saa käyttää suihkujärjestelmää. Termostaatit eivät tarvitse mitään erityistä huoltoa. Vastaventtiilien (94074000 katso sivu 8) toiminta on Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. kuitenkin tarkastettava DIN 1988 mukaisesti kerran silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon välissä vuodessa. Tarkasta tässä yhteydessä myös likasihdit, on oltava riittävä väli. jotka ovat MTC-säätöyksikössä (6.1). MTC-säätöyksikön (94282000) takaisin asentamisen jälkeen ulostulevan Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava veden lämpötila on tarkastettava kuten kohdassa „Säätö“ erillinen kädensija. on kuvattu. Tarkasta ehdottomasti sitä ennen, onko kuuman veden syöttö kytketty päälle ja, että syöttöpisteessä on Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-, kuuman veden maks. lämpötila.
Svenska Säkerhetsanvisningar Inställning av maxtemperatur Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man En korrigering krävs när temperaturen vid utflödet avviker kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. från den temperatur som är inställd på termostaten. Tänk då på följande: Vrid på skalgreppet tills 38 C vatten Armen som håller huvudduschen är bara konstruerad för kommer ut. Släpp greppskruven, drag tillbaka greppet detta; den får inte belastas med andra föremål! och vrid till 38 C. Sätt greppet på plats och drag fast greppskruven (se sidan 9). Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller sensoriska funktionshinder får inte använda duschsystemet ensamma. Skötsel Personer som är påverkade av alkohol- eller droger får Termostater kräver ingen speciell service. inte använda duschsystemet. Backventilernas (94074000 se sidan 8) funktion måste dock kontrolleras en gång varje år enligt DIN 1988. Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kroppsdelar Kontrollera även smutsfiltren som sitter på termosensorn (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt stort avstånd (6,1) vid detta tillfälle. När termosensorn (94282000) mellan duschen och kroppen. har monterats måste uttemperaturen kontrolleras, enligt beskrivning under avsnitt ”Inställning“. Kontrollera först Produkten får inte användas som handtag. Ett separat om varmvattenförsörjningen är inkopplad och att max. handtag måste monteras. varmvattentemperatur är uppnådd vid tappstället. Duschsystemet får bara användas till kroppshygien med För att garantera att termostaten ej kalkar igen, ska den bad och dusch. regelbundet, en gång per vecka, konditioneras. Det sker genom att man några gånger snabbt slås om temperaturen Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och från hett till kallt och tillbaka.
Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Nustatymas Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu Jei ant rankenėlės nurodyta temperatūra nesutampa su mūvėkite pirštines. esama, ją reikia pareguliuoti. Temperatūrą reguliuokite taip: sukite temperatūros rankenėlę, kol vandens temperatūra Dušo laikiklis skirtas tik dušo galvutei laikyti, todėl neturi taps 38 C. Atsukite varžtą, pakeiskite ribotuvo nuostatas, būti apkraunamas kitokiais daiktais! ir rankenėlę vėl prisukite (žr. 9 psl. ) Dušo sistema uždrausta naudotis vaikams, taip pat Techninis aptarnavimas suaugusiems su fizine, dvasine negale ir (arba) sensorikos Termostatams nereikia specialios priežiūros. sutrikimais. Dušo sistema taip pat uždrausta naudotis Pagal esamas normas (DIN 1988) ir reikalavimus, asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio arba narkotikų. atbulinio vožtuvo funkcija (94074000 žr. psl. 8) privalo būti patikrinta kartą metuose. Tuo pačiu būtina patikrinti Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su jautriomis filtrą (6.1), kuris yra ant termoelemento sienelės. Pakeitus kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina laikytis tinkamu termoelementą (94282000), būtina patikrinti vandens atstumu nuo dušo. temperatūrą (žr. termostato nustatymą). Tam, kad būtu užtikrinta ilgesnė termostato eksploatacija, būtina Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. Rankena periodiškai persukti termoreguliavimo rankenėlę nuo montuojama atskirai. šalčiausios iki karščiausios padėties. Dušo sistema turi būti naudojama tik kūno higienai ir Tam, kad būtų garantuotas tolygus temperatūros švarai palaikyti.
Hrvatski Sigurnosne upute Regulacija Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Korekcija je potrebna ukoliko temperatura odstupa od one posjekotina moraju nositi rukavice. podešene na termostatu. Pritom pripazite na slijedeće: Okrenite skalu sve dok ne počne izlaziti voda temperature Nosač tuša iznad glave je dimenzioniran samo za 38 C. Odvrnite vijak ručice, povucite ručicu i okrenite držanje danog tuša i ne smije se opterećivati drugim je do pozicije 38 . Zatim ponovno nataknite ručicu i predmetima! pričvrstite vijak (pogledaj stranicu 9) Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno hendikepirane Održavanje odrasle osobe ne smiju se koristiti sustavom tuša bez Nije potrebno posebno održavanje termostata. nadzora. Osobe koje su pod utjecajem alkohola ili droga Jednom godišnje potrebno je ispitati ispravnost nepovratnih ne smiju se koristiti sustavom tuša. ventila (94074000 pogledaj stranicu 8) prema standardu DIN 1988. Istovremeno ispitajte i ispravnost filtera za Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjetljivim prljavštinu koji se nalaze na MTC regulacijskoj jedinici dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika mora biti (6.1) Nakon instalacije MTC regulacijske jedinice dovoljno udaljeno od tuša. (94282000) obavezno ispitajte toplinu vode na slavini kao što je opisano pod točkom "Regulacija". No prije toga Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se svrhu svakako provjerite je li uključen sustav za opskrbu toplom mora postaviti zaseban rukohvat. vodom i izlazi li na probnom mjestu voda s maksimalnom temperaturom u odnosu na dispoziciju.
Türkçe Güvenlik uyarıları Ayarlama Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanmaları Alma noktasında ölçülen sıcaklık termostatta ayarlanan önlemek için eldiven kullanılmalıdır. sıcaklıktan farklıysa, bir düzeltme gereklidir. Bu sırada şunlara dikkat edilmelidir: Alma noktasından 38 C su Başlıklı püskürtücü kolu yalnızca başlıklı püskürtücünün çıkana kadar ölçekli kumanda kolunu döndürün. kumanda tutulması için tasarlanmıştır, başka nesnelerle üzerine yük kolu vidasını gevşetin, kumanda kolunu geri çekin ve 38 bindirilmemelidirn! C konumuna kadar döndürün. kumanda kolunu takın ve kumanda kolu vidasını sıkın (Bakınız sayfa 9). Bedensel, ruhsal ve/veya sensörik engelli çocuk Bakım ve ye tişkinler göze timsiz olarak duş sis t emini kullanmamalıdırlar. Alkol veya uyuşturucu etkisinde olanlar Termostatlar özel bir bakım gerektirmez. duş sistemini kullanmamalıdır. Çek valflara (94074000 Bakınız sayfa 8), DIN 1988‘e göre yılda bir kez çalışma kontrolü yapılmalıdır. Bu Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn.
Română Instrucţiuni de siguranţă Reglare La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziunilor Trebuie efectuată o corecţie dacă există diferenţă între şi tăierii mâinilor. temperatura măsurată la golire şi temperatura la termostat. Trebuie să aveţi grijă Braţul parei de duş este destinat doar pentru a susţine să rotiţi maneta cu gradaţie până când la golire obţineţi para, acesta nu poate fi prevăzut cu alte obiecte. apă cu o temperatură de 38 C. Desfaceţi şuruburile manetei, trageţi înapoi maneta şi rotiţi-l în poziţia de 38 Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, mintale şi C. Puneţi înapoi maneta şi strângeţi şuruburile manetei senzoriale nu pot utiliza sistemul de duş nesupravegheaţi. (vezi pag. 9). De asemenea este interzisă utilizarea sistemului de duş de către persoane, care se află sub influenţa alcoolului Întreţinere sau a drogurilor. Termostatele nu necesită întreţinere specială. Trebuie să verificaţi anual funcţionarea supapei antiretur Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp sensibile (94074000 vezi pag. 8) conform DIN 1988. Verificaţi (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă corespunzătoare cu această ocazie şi sita de impurităţi aflată pe unitatea de corp. de reglare MTC (6.1). După montarea unităţii de reglare MTC (94282000) verificaţi temperatura de ieşire conform Nu este permisă utilizarea produsului pe post de mâner. celor descrise în cap. "Reglare". Verificaţi neapărat în este nevoie de montarea unui mâner corespunzător. prealabil, dacă s-a pornit alimentarea cu apă caldă şi apa are temperatura maximă la intrare. Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Pentru garantarea mişcării uşoare a unităţii de reglare, vă recomandăm să setaţi termostatul pe poziţiile limită...
Page 35
Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Ρύθμιση Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολόγηση Είναι απαραίτητη μία διόρθωση, όταν, στο σημείο λήψης, η πρέπει να φοράτε γάντια. μετρούμενη θερμοκρασία αποκλίνει από τη ρυθμισμένη στο θερμοστάτη θερμοκρασία. Θα πρέπει να δοθεί προσοχή Ο βραχίονας του ντους κεφαλιού έχει μελετηθεί μόνο για στα εξής: Περιστρέψτε τη λαβή με την κλίμακα, μέχρις ότου να κρατά το ντούς κεφαλιού, δεν επιτρέπεται να φορτίζεται να εξέρχεται νερό στο σημείο λήψης σε θερμοκρασία 38 C. με άλλα αντικείμενα! Χαλαρώστε τη βίδα της λαβής, τραβήξτε τη λαβή προς τα πίσω, και περιστρέψτε μέχρι τη θέση των 38 C. Εξάγετε τη Παιδιά ή ενήλικες με μειωμένες σωματικές, διανοητικές και/ή λαβή και σφίξτε γερά τη βίδα της λαβής (βλ. σελίδα 9). αισθητήριες ανεπάρκειες δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το σύστημα ντους χωρίς επιτήρηση. Άτομα υπό την Συντήρηση επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών δεν επιτρέπεται να Οι θερμοστάτες δεν χρειάζονται ειδική συντήρηση. χρησιμοποιούν σε καμία περίπτωση το Θα πρέπει ωστόσο να διενεργείται ένας έλεγχος λειτουργίας των βαλβίδων αντεπιστροφής (94074000 βλ. σελίδα 8) Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες περιοχές μία φορά το χρόνο, σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988. του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να αποφεύγεται. Διατηρείτε Επί τη ευκαιρία, ελέγξτε και τους συλλέκτες ακαθαρσιών, οι επαρκή απόσταση ανάμεσα στο ντους και το σώμα. οποίοι βρίσκονται επάνω στη μονάδα ρύθμισης MTC (6.1). Μετά τη συναρμολόγηση της μονάδας ρύθμισης MTC Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν λαβή (94282000), να ελέγχετε οπωσδήποτε τη θερμοκρασία στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να τοποθετηθεί αποχέτευσης, όπως περιγράφεται στην ενότητα "Ρύθμιση". ξεχωριστή λαβή στήριξης. Πριν από τον έλεγχο αυτό, ελέγξτε οπωσδήποτε, έαν έχει ενεργοποιηθεί η παροχή ζεστού νερού και εάν, στο σημείο Το σύστημα ντους επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν...
Page 36
94074000 DIN 1988 MTC 94282000) ." " max. 1 0,1 – 0,5 1 MPa = 147 PSI max. 80° C 65° C 150 mm ½...
Slovenski Varnostna opozorila Nastavitev Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo Popravek je potreben, če se izmerjena temperatura pri izlivu poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. razlikuje od na termostatu nastavljene temperature. Pri tem je treba upoštevati: Nastavitveno ročico obračajte, dokler Nosilna roka naglavne prhe je konstruirana le za nošenje temperatura vode na izlivu ni 38º C. Odvijte vijak na ročici, prhe in je ne smete obremeniti z drugimi predmeti! ročico odstranite in zavrtite do položaja 38º C. Ročico nataknite nazaj in zatisnite vijak (Glejte stran 9). Otroci kot tudi odrasle osebe z omejenimi telesnimi, duševnimi in/ali senzoričnimi sposobnostmi ne smejo Vzdrževanje nenadzorovano uporabljati sistema za prhanje. Osebe, Termostati ne potrebujejo posebnega vzdrževanja. ki so pod vplivom alkohola ali drog, sistema za prhanje Enkrat letno je potrebno v skladu z DIN 1988 preveriti ne smejo uporabljati. delovanje protipovratnega ventila (94074000 Glejte stran 8). Ob tej priložnosti preverite tudi stanje filtrov, ki se Éviter le contact du jet de la douchette avec les parties nahajajo na enoti za uravnavanje MTC (6.1). Po montaži sensibles du corps (telles par ex. que les yeux). Veiller à MTC-enote (94282000) nujno preverite tudi temperaturo respecter un écart suffisant entre la douchette et le corps vode pri izlivu, kot je to opisano pod točko "Justiranje". Pred tem preverite, če oskrba s toplo vodo deluje in če je Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega ročaja. V pri izlivu na voljo maksimalna temperatura vode. ta namen je treba montirati poseben ročaj. Da bi zagotovili gladko delovanje enote za uravnavanje, Sistem za prhanje se sme uporabljati le z namenom je potrebno termostat občasno nastaviti popolnoma na umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. toplo in popolnoma na mrzlo. Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in Tehnični podatki priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati.
Estonia Ohutusjuhised Reguleerimine Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Kui väljavoolu temperatuur erineb termostaati sisestatust, vältimiseks kindaid. on tarvis seda reguleerida. Selleks pöörake skaalaga pidet, kuni väljavoolu vesi on 38 C. Eemaldage pideme Dušipea hoidik on mõeldud ainult dušipea hoidmiseks ja kruvi, pöörake paigaldusnupp 38 C peale. Asetage pide seda ei tohi muude esemetega koormata! peale ja kruvige kinni (vt lk 9). Lapsed, samuti kehaliste, vaimsete või tajupiirangutega Hooldus täiskasvanud ei tohi dušisüsteemi järelvalveta kasutada. Termostaadid ei vaja eri hooldust. Alkoholi või narkootikumide mõju all olevad isikud ei tohi Vastavalt standardile DIN 1988 tuleb siiski kord aastas dušisüsteemi kasutada. tagasivoolutõkesti (94074000 vt lk 8) funktsioneerimist kontrollida. Kontrollige sel puhul ka MTC-termoelemendi Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike kehaosadega (94282000) filtrit (6.1). Pärast MTC-termoelemendi (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav vahe. (94282000) paigaldamist kontrollige kindlasti väljavoolava vee temperatuuri, nagu kirjeldatud teema Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage eraldi „Reguleerimine“ all. Tehke kindlaks, kas kuuma vee käepide. etteanne on sisse lülitatud ning kas seatud maksimaalne temperatuur on vastavuses veevõtukohas mõõdetuga. Dušisüsteemi tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Termostaadi hea toimimise tagamiseks on tarvis termostaat keerata aeg-ajalt päris kuuma ja päris külma peale.
Latviski Drošības norādes Ieregulēšana Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Korektūra ir nepieciešama gadījumā, ja ūdens temperatūra iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. no maisītāja atšķiras no termostatā iestatītās temperatūras. Tādā gadījumā jārīkojas sekojoši: rokturi ar temperatūras Galvas dušas statīvs paredzēts vienīgi galvas skalu griež tik ilgi, līdz ūdens iztecēšanas vietā ūdens dušas atbalstīšanai, to nedrīkst noslogot ar citiem sasniedzis 38 C. Atskrūvēt roktura skrūvīti, rokturi pavilkt priekšmetiem! atpakaļ un pagriezt līdz pozīcijai 38 C. Uzspraust rokturi un pievilkt skrūvi (skat. 9. lpp.). Bērni, kā arī pieaugušie ar fiziskiem, garīgiem un / vai Apkope sensoriskiem ierobežojumiem nedrīkst lietot šo dušas sistēmu bez uzraudzības. Personas, kas atrodas alkohola Termostatiem nav nepieciešama īpaša apkope. vai narkotisko vielu iespaidā, nedrīkst lietot šo dušas Saskaņā ar DIN 1988 reizi gadā jāveic pretvārsta sistēmu. (94074000 skat. 8. lpp.) funkcijas kontrole. Pie reizes pārbaudiet arī filtrus, kas atrodas uz MTC regulatora Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša kontakta (6.1.). Pēc MTC regulatora (94282000) montāžas ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). Nepieciešams obligāti jāpārbauda ūdens temperatūra izteces vietā, kā...
Srpski Sigurnosne napomene Podešavanje Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Korekcija je neophodna ako izmerena temperatura posekotina moraju nositi rukavice. odstupa od temperature koja je nameštena na termostatu. Pritom treba obratiti pažnju na sledeće: Nosač tuša iznad glave je dimenzioniran samo za držanje Okrećite skalu ručice sve dok ne počne izlaziti voda datog tuša i ne sme se opterećivati drugim predmetima! temperature 38 C. Odvrnite zavrtanj ručice, povucite ručicu i okrenite je do pozicije 38 C. Zatim ponovno Deca, kao i telesno, mentalno i/ili senzorno hendikepirane nataknite ručicu i pričvrstite zavrtanj (vidi stranu 9). odrasle osobe ne smeju da koriste sistem tuša bez Održavanje nadzora. Osobe koje su pod uticajem alkohola ili droga ne smeju da koriste sistem tuša. Nije potrebno posebno održavanje termostata. Jednom godišnje potrebno je ispitati ispravnost nepovratnih Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa osetljivim ventila (94074000 vidi stranu 8) prema standardu DIN delovima tela (npr. očima). Telo korisnika mora biti na 1988. Istovremeno ispitajte i ispravnost filtera za prljavštinu dovoljnom odstojanju od tuša. koji se nalaze na MTC regulacionoj jedinici (6.1). Nakon instalacije MTC regulacione jedinice (94282000), Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za pridržavanje. obavezno proverite temperaturu vode na slavini kao što U tu svrhu se mora postaviti zaseban rukohvat. je opisano pod tačkom "Podešavanje". Pre toga svakako ispitajte da li je uključen sistem za snabdevanje toplom Sistem tuša sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje vodom i izlazi li na probnom mestu voda s maksimalnom i ličnu higijenu. temperaturom. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora Kako bi se olakšala prohodnost i produžio vek trajanja biti izbalansirana.
Norsk Sikkerhetshenvisninger Justering Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Det er nødvendig med korrektur når temperaturen målt kuttskader. ved uttaksstedet avviker fra temperaturen som er innstilt på termostaten. Her skal man passe på følgende: Skalegrep Armen til hodedusjen er kun laget for å holde hodedusjen. dreies inntil vann med 38 C kommer ut av uttaksstedet. Den må ikke belastes med andre gjenstander! Grepskruen løsnes, grepet trekkes tilbake og dreies til stilling for 38 C. Grep settes på igjen og grepskruen Barn og voksne med fysiske og psykiske og/eller trekkes fast (se side 9). sensoriske handicap skal ikke bruke dusjsystemet uten Vedlikehold oppsyn. Personer som er påvirket av alkohol eller narkotika skal ikke bruke dusjsystemet. Termostater trenger ikke noe spesielt vedlikehold. En gang i året skal det utføres en funksjonskontroll av Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige returløpssperrer (94074000 se side 8) iht. til DIN 1988. kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig Ved denne anledningen skal du også sjekke smussfangere avstand mellom dusjen og kroppen. som finns på MTC regulerings-enheten (6.1). Etter montering av MTC regulerings-enheten (94282000) Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal utløpstemperaturen absolutt sjekkes som beskrevet under...
БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Юстиране При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да Ако измерената температура на мястото на водовземане се избегнат наранявания поради притискане или се различава от настроената на термостата порязване. температура, е необходима корекция. При това да се има пред вид следното: Завъртете ръкохватката със Рамото на разпръсквателя за главата е разработена скала, докато на мястото на водовземане изтече вода само, за да държи разпръсквателя за главата, то не с 38 C. Развийте винта на ръкохватката, издърпайте бива да се натоварва с други предмети! назад ръкохватката и я завъртете до положението 38 C. Поставете ръкохватката и затегнете винта на Не е позволено деца, както и възрастни с физически, ръкохватката (вижте стр. 9). умствени и / или сензорни ограничения да използват системата на душа без надзор. Не е позволено Поддръжка използването на системата на душа от лица, употребили Т е р м о с т а т и т е н е с е н у ж д а я т о т с п е ц и а л н а алкохол или дрога.
Shqib Rrotulloni dorezën e shkallëzimeve deri sa në pikën e Udhëzime sigurie rrjedhjes të rrjedhë ujë me temperaturë 38 C. Lironi vidhën Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë e dorezës, tërhiqeni dorezën dhe çojeni në pozicionin 38 procesit të montimit duhet që të vishni doreza. C. Vendoseni përsëri dorezën në vend dhe shtrëngoni vidën (shih faqen 9). Mbajtësja e kokës së dushit është projektuar vetëm për mbajtjen e kokës së dushit dhe nuk duhet që të rëndohet Mirëmbajtja me objekte të tjera! Termostatet nuk kanë nevojë për mirëmbajtje të posaçme. Fëmijët dhe të rriturit me aftësi të kufizuara fizike, mendore Në bazë të normës DIN 1988 duhet të kontrollohet njëherë dhe/ose ndijuese nuk duhet ta përdorin sistemin e dushit në vit funksionimi i penguesve të qarkullimit në drejtim të pa qenë nën mbikëqyrje. Personat që janë nën ndikimin kundërt (94074000 shih faqen 8). Kontrolloni me këtë rast e drogave ose të alkoolit nuk duhet ta përdorin sistemin e dushit. edhe mbledhësit e papastërtive të cilët ndodhen në njësinë rregulluese MTC (6,1). Pas montimit të njësisë rregulluese MTC (94282000) kontrolloni patjetër temperaturën në Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të trupit dalje, siç e kemi përshkruar në pikën „justimi“. Para kësaj (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis dushit dhe kontrolloni patjetër se a është i ndezur furnizimi me ujë të trupit duhet që të mbahet një distancë e mjaftueshme. ngrohtë dhe a caktuar temperatura maksimale në pikën nga del uji i ngrohtë. Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë...
Need help?
Do you have a question about the Axor Terrano 37670 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers