Page 1
Prüfbuch und Gebrauchsanleitung INSTRUCTIONS FOR THE USE AND INSPECTION RECORDS IKAR GmbH “ANSCHLAGMITTEL” “ANCHORAGE SLINGS” nach / according to EN 354:2010, EN 795 Typ B:2012, CEN/TS 16415:2013 PRÜFBUCH IMMER BEIM GERÄT AUFBEWAHREN ! VOR GEBRAUCH ANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN ! ALWAYS KEEP THIS BOOKLET WITH THE DEVICE!
Anschlagmittel nach EN 354:2010 EN 795 Typ B:2012, CEN/TS 16415:2013, EN Verordnung 2016/425 Anchorage slings EN according to EN 354:2010 EN 795 Typ B:2012, CEN/TS 16415:2013, EN Regulation 2016/425 Überwachung durch/controlled and audited by DGUV Test Prüf- und Zertifizierungsstelle des FA PSA,...
Page 3
This user manual and operating instructions are part of the safety system and all users should be totally familiar with its contents. It should be kept in a safe place and be freely available to users at all times. When this product is removed from it‘s packaging the table on the opposite page should be completed taking the information from the product label.
Inhaltsverzeichnis Directory Prüfbuch / Log book ................2 DEUTSCH ....................6 ENGLISH ....................12 ESPAÑOL ....................18 FRANÇAIS ....................24 ITALIANO ....................30 PORTUGUÊS ...................36 POLSKI ....................42 ROMANIA ....................48 MAGYAR ....................54 NEDERLANDS ..................60 DANSK .....................66 SVENSK ....................72 SUOMEKSI ....................78 NORSK .....................84 SLOVENSKO ...................90 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ....................96...
8. Herstelldatum 9. Hersteller 10. Nächste Revision Die vorliegende Gebrauchsanleitung gilt für die folgenden Produkte der IKAR GmbH IK AB – Bandschlinge Diese Bandschlinge ist gemäß den Normen EN 354:2010, EN 795 Typ B:2012, CEN/TS 16415:2013 für den Gebrauch als transportable Anschlageinrichtung zugelassen oder kann als Anschlagmittel für ein Rückhaltesystem (um zu verhindern, dass der Benutzer in eine Position gerät, in der Absturzgefahr besteht) zur...
Page 7
DEUTSCH Gebrauchsanleitung Anwender der Anschlagschlinge der IKAR GmbH müssen: • in der Anwendung und den Prüfbestimmungen vor der Benutzung unterwiesen sein. • darauf verzichten, die Anschlagschlinge zu benutzen, wenn sie medizinischen Bedingungen unterliegen, die ihre persönliche Sicherheit im Normal- und Notfalleinsatz beeinträchtigen.
Page 8
DEUTSCH • sich vergewissern, dass der Anschlagpunktpunkt korrekt positioniert ist: • für eine Absturzsicherung muss der Anschlagpunkt möglichst hoch sein, um die Fallstrecke vor dem Auffangen zu minimieren. Darüber hinaus muss der Anschlagpunkt möglichst senkrecht über der Arbeitsposition sein, um „Pendeln“...
Page 9
Wartungshinweise und die Vorschriften für die regelmäßige Prüfung in der Landessprache übergeben werden. Anweisung für die Prüfung vor der Anwendung • Benutzer der Anschlagschlinge von der IKAR GmbH müssen vor jeder Anwendung eine Sicht- und Funktionsprüfung durchführen: • Überprüfung des Gurtbands bzw. des Seils auf: •...
Page 10
• unabhängig von der Benutzung mindestens alle zwölf Monate durchgeführt werden. Wartung und Lagerung Wartung Wartungsmaßnahmen an diesem Anschlagmittel der IKAR GmbH sind nur von geschulten, qualifizierten Personen durchzuführen, die • sicherstellen, dass KEINE Änderungen am Anschlagmittel vorgenommen wurden, •...
Page 11
DEUTSCH • mit klarem Frischwasser zum Abspülen des Reinigungsmittels vom Anschlagmittel, • das Anschlagmittel trocknen lassen, • das Anschlagmittel vor dem nächsten Einsatz vollständig trocknen lassen, • sicherstellen, dass die folgenden Reinigungsmethoden NICHT angewandt werden: • Wassertemperatur über 40º C, •...
8. Date of Manufacture 9. Manufacturer 10. Next inspection This instruction for use booklet covers the following IKAR GmbH products IK AB – Webbing Anchorage Sling This Webbing Anchorage Sling is approved to EN 354:2010, EN 795 Typ B:2012, CEN/TS 16415:2013 for use as a transportable anchorage device or can be used as a lanyard for fall restraint (to prevent the user getting to a position where a fall could occur);...
Page 13
• for fall restraint the structural member must be suitable for the application and risk assesed. • Guidance and legislation in the country of use must be followed. • ensure that Webbing Anchorage Slings are not wrapped around a structural member to make an •...
Page 14
ENGLISH • ensure that the anchor point is positioned correctly; • for a fall arrest application the anchor position should be as high as possible to minimise the free fall distance before arrest, is as vertical as possible in line with the work activity to minimise any ‘swing’ during a fall and is positioned to minimise any possible collision with the structure and or other protrusions.
Page 15
• should you resell this IKAR GmbH Anchorage Sling, it is essential that all instructions for use, maintenance and periodic examination are provided in the language of destination.
Page 16
• deterioration and physical damage Maintenance and Storage Maintenance Maintenance of this IKAR GmbH Anchorage Sling must only be carried out by a trained and competent person, who will: • ensure that NO alterations to the Anchorage Sling are made •...
Page 17
ENGLISH • using only a sponge or soft nylon brush • using fresh clean water to rinse the detergent off the Anchorage Sling • drip dry the equipment • allowing the Anchorage Sling to thoroughly dry out before next use •...
8. date de fabrication 9. fabricant 10. Prochaine révision Les présentes instructions sont valides pour les produits suivants de IKAR GmbH: IK AB - Boucles de sangle Cette boucle est conforme aux normes EN 795:2012 Typ B, EN 354:2010, CEN/TS 16415:2013 autorisée pour l‘utilisation comme dispositif d‘accrochage transportable ou peut être utilisée comme moyen d‘accrochage pour un...
Page 19
FRANÇAIS Mode d‘emploi Les utilisateurs de la boucle d‘accrochage d‘ IKAR GmbH doivent: • Les utilisateurs de la boucle d‘accrochage d‘ IKAR GmbH doivent: • avoir eu connaissance avant l‘utilisation du mode d‘utilisation et des dispositions d‘inspection. • renoncer à utiliser la boucle d‘accrochage, s‘ ils sont dans des conditions de santé qui affectent leur sécurité...
Page 20
FRANÇAIS • s‘assurer que le point d‘accrochage soit positionné correctement : • pour une sécurité antichute le point d‘accrochage soit placé le plus haut possible pour réduire la distance de chute avant l‘interception. En outre, le point de chute doit être placé le plus possible en position verticale sur la position de travail pour réduire une «...
Page 21
être retranscrites dans la langue du pays où se trouve l‘acheteur. Instructions pour l‘inspection avant utilisation • les utilisateurs de la boucle fabriquée par IKAR GmbH doivent avant chaque opération inspecter les • points suivants: •...
Page 22
être réalisées au moins tous les douze mois. Entretien et entreposage Entretien Les mesures d‘entretien à ce moyen de fixation fabriqué par IKAR GmbH doivent être réalisées par des personnes formées à cet effet •...
Page 23
FRANÇAIS • le faire sécher complètement avant la prochaine utilisation, • s‘assurer que les méthodes de nettoyage suivantes NE SONT pas utilisées: • température de l‘eau supérieure à 40º C, • agents de blanchiment, • agents de nettoyage attaquant la peau, •...
9. Fabricante 10. Próxima revisión El presente manual de instrucciones es válido para los siguientes productos de IKAR GmbH: IK AB Eslinga cinta Esta eslinga cinta es conforme a las normas EN 354:2010, EN 795 Typ B:2012, CEN/TS 16415:2013 y ha sido homologada para su uso como dispositivo de sujeción transportable o puede emplearse como dispositivo de...
Page 25
ESPAÑOL Instrucciones de uso Los usuarios de las eslingas de sujeción de IKAR GmbH deben: • recibir instrucciones acerca del empleo y de los reglamentos de inspección antes del empleo; • prescindir del uso de la eslinga de sujeción cuando estén sujetos a condiciones médicas que mermen •...
Page 26
ESPAÑOL • asegurarse de que el punto de enlace se encuentra correctamente posicionado: • para la protección anticaída el punto de sujeción debe encontrarse lo más alto posible, con el fin de minimizar el trayecto de caída antes de la detención. Asimismo, el punto de sujeción debe encontrarse lo más verticalmente posible sobre la posición de trabajo, con el fin de minimizar el “balanceo”...
Page 27
En caso de que revenda la eslinga de sujeción de IKAR GmbH deberá hacer asimismo entrega de todas las indicaciones para el usuario y el mantenimiento así...
Page 28
Mantenimiento y almacenamiento Mantenimiento Las medidas de mantenimiento de este dispositivo de sujeción de la empresa IKAR GmbH únicamente deben realizarse de manos de personal instruido y cualificado que •...
Page 29
ESPAÑOL • asegurarse de que NO se emplean los siguientes métodos de lavado: • temperatura del agua superior a 40º C, • lejía, • agente limpiador no compatible con la piel, • cepillos metálicos u otras sustancias auxiliares abrasivas, • limpiadores de alta presión u otros productos duros, •...
9. Fabbricante 10. Prossima revisione Le presenti istruzioni d‘uso valgono per i seguenti prodotti della IKAR GmbH: IK AB – braga del nastro In conformità delle norme EN 795:2012 Typ B, EN 354:2010, CEN/TS 16415:2013 questa braga del nastro è...
Page 31
ITALIANO Istruzioni per l‘uso Gli utenti della braga di ancoraggio della IKAR GmbH devono: • Conoscere le applicazioni e le prescrizioni di controllo prima dell‘utilizzo. • Rinunciare all‘utilizzo della braga di ancoraggio se sussistono condizioni mediche che potrebbero pregiudicare la sicurezza personale negli interventi normali e nei casi di emergenza.
Page 32
ITALIANO • Accertarsi che il punto di fissaggio sia è correttamente posizionato: • Per minimizzare la distanza di caduta, il punto di fissaggio deve possibilmente essere posizionato in alto. Per minimizzare il „pendolio“ durante la caduta, il punto di fissaggio deve inoltre essere posizionato perpendicolar mente sul luogo di lavoro.
Page 33
Istruzioni per il collaudo prima dell‘uso • Prima di utilizzare la braga di ancoraggio della IKAR GmbH, gli utenti devono verificare i seguenti punti: • Controllare che il nastro della cintura ovvero della fune non presenti: •...
Page 34
12 mesi, indipendentemente dalla frequenza di utilizzo. Manutenzione e immagazzinaggio Manutenzione La manutenzione all‘imbracatore della IKAR GmbH deve essere eseguita solamente da personale qualificato addestrato nell‘uso il quale dovrà • garantire di NON effettuare alcun cambiamento all‘imbracatore, •...
Page 35
ITALIANO • assicurarsi di NON aver applicato i metodi di pulizia appresso riportati: • temperatura dell‘acqua superiore ai 40 °C, • candeggiante, • detergenti incompatibili con la pelle, • spazzole metalliche o adiuvanti abrasivi, • apparecchi di depurazione ad alta pressione o simili prodotti, •...
8.Data de fabricação 9.Fabricante 10.Próxima revisão O presente manual de instruções aplica-se aos seguintes produtos da IKAR GmbH IK AB - Linga de correia Esta linga de correia é aprovada para uso como dispositivo de ancoragem transportável, de acordo com as normas EN 354: 2010, EN 795 Tipo B: 2012, CEN/TS 16415:2013, ou como dispositivo de ancoragem para um sistema de retenção (para impedir que o utilizador se encontre numa posição em que haja perigo de queda), para...
Page 37
PORTUGUÊS Manual de instruções Os utilizadores da linga de ancoragem da IKAR GmbH devem: • receber instruções a respeito da utilização e das especificações de teste antes do emprego. • absterse de usar a linga de ancoragem se estiverem sujeitos a condições médicas que afetem a sua segurança pessoal nos seus empregos normal e de emergência.
Page 38
PORTUGUÊS • assegurar-se de que o ponto de ancoragem está posicionado corretamente: • para uma proteção antiqueda, é necessário que o ponto de ancoragem seja o mais alto possível, para minimizar o trajeto de queda antes da retenção. Além disso, o ponto de ancoragem deve ser o mais vertical possível, acima da posição de trabalho, para minimizar o „movimento pendular“...
Page 39
Garanta o registo da data da primeira utilização no caderno de teste. • Se a linga de ancoragem da IKAR GmbH for revendida, é necessário que também sejam entregues todas as indicações de utilização e manutenção e todas as diretivas para uma inspeção em intervalos regulares no idioma nacional.
Page 40
Manutenção e armazenamento Manutenção • As medidas de manutenção deste dispositivo antiquedas da IKAR GmbH só devem ser realizadas por pessoas qualificadas e com a devida formação, que • garantam que não foi realizada NENHUMA alteração no meio de ligação.
Page 41
PORTUGUÊS • certificar-se de que os seguintes métodos de limpeza NÃO são aplicados: • temperatura da água acima de 40° C, • lixívia, • produtos de limpeza dermatologicamente incompatíveis, • escovas de arame ou outros utensílios abrasivos, • aparelhos de limpeza a alta pressão ou semelhante, •...
8.Data produkcji 9.Producent 10.Następne badanie Niniejsza instrukcja użytkowania obowiązuje dla następujących produktów IKAR GmbH: IK AB - pętla taśmowa. Ta pętla taśmowa jest zgodnie z normami EN 354:2010, EN 795 typ B:2012, CEN/TS 16415:2013 dopuszczona do zastosowania jako przenośne urządzenie kotwiczące i można ją wykorzystać jako urządzenie kotwiczące do systemu przytrzymującego (w celu zapobieżenia przejściu użytkownika do pozycji, w której występuje niebezpieczeństwo...
Page 43
POLSKI Instrukcja użytkowania Użytkownicy pętli mocującej IKAR GmbH muszą: • przed eksploatacją urządzenia zostać przeszkoleni pod kątem jego użytkowania i postanowień kontrolnych; • zrezygnować z eksploatacji pętli mocującej, jeśli ich stan zdrowia stwarza zagrożenie dla bezpieczeństwa osobistego w warunkach normalnych oraz awaryjnych;...
Page 44
POLSKI • Należy upewnić się, że punktkotwiczący jest prawidłowo umiejscowiony: • dla zabezpieczenia przed upadkiem punkt kotwiczący powinien być w miarę możliwości położony wysoko, aby zminimalizować drogę upadkuprzed przechwyceniem. Dodatkowo, punkt kotwiczącypowinien być w • miarę możliwości ustawiony pionowo ponad pozycją roboczą, aby zminimalizować „kołysanie” podczas upadku. Dodatkowo,punkt kotwiczący należy wybrać...
Page 45
Trzeba także upewnić się, że data pierwszej eksploatacji została wprowadzona do karty przeglądów serwisowych. • W przypadku odsprzedaży pętli mocującej firmy IKAR GmbH należy przekazać wszystkie wskazówki dla użytkownika i dotyczące konserwacji, a także zasady regularnej kontroli w języku danego kraju.
Page 46
Niezależnie od sposobu eksploatacji urządzeń kontrolę należy przeprowadzać co najmniej raz na 12 miesięcy. Konserwacja i przechowywanie Konserwacja Prace konserwacyjne w zakresie urządzenia kotwiczącego firmy IKAR GmbH może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony, wykwalifikowany personel, który zagwarantuje • BRAK modyfikacji urządzenia kotwiczącego, •...
Page 47
POLSKI • Upewnić się, że NIE są stosowane następujące metody czyszczenia: • czyszczenie wodą o temperaturze wyższej niż 40ºC, • czyszczenie za pomocą środków wybielających, • czyszczenie za pomocą środków czyszczących nieprzetestowanych dermatologicznie, • czyszczenie za pomocą drucianych szczotek lub innych akcesoriów do szorowania, •...
8.Data de fabricare 9.Producătorul 10.Următoarea revizie Prezentul manual de utilizare este valabil pentru următoarele produse IKAR GmbH IK AB - Chingă tip buclă Această chingă tip buclă este autorizată în conformitate cu normele EN 354:2010, EN 795 Tip B:2012, CEN/TS 16415:2013 pentru utilizarea ca și mijloc de fixare pentru transport sau poate să...
Page 49
ROMANIA Instrucțiuni de utilizare AUtilizatorii buclei de fixare de la IKAR GmbH trebuie: • să fie instruiți cu privire la utilizarea și la prescripțiile de verificare ale utilizării. • să renunțe la utilizarea buclei de fixare, dacă prezintă afecțiuni medicale, care pot afecta negativ securitatea lor personală...
Page 50
ROMANIA • să se asigure că punctul de fixareeste poziționat corect: • pentru o asigurare la cădere este necesar ca punctul de fixare să fie situat cât mai sus cu putință, pentru a reduce traseul de cădere înainte de prindere la un minim. Suplimentar, este necesar ca punctul de fixare să fie poziționat cât mai vertical deasupra poziție de lucru, pentru a reduce „pendularea“...
Page 51
înregistrată în registrul de verificare. • În măsura în care bucla de fixare de la IKAR GmbH este înstrăinată, este necesar ca și instrucțiunile de utilizare și de întreținere și prescripțiile de verificare regulată în limba națională să fie transferate.
Page 52
Întreţinerea şi depozitarea Întreţinerea Măsurile de întreținere la acest dispozitiv de asigurare de la IKAR GmbH trebuie executate numai de persoane instruite, calificate, care • asigură lipsa ORICĂROR modificări aduse dispozitivului de asigurare, •...
Page 53
ROMANIA • asigurați-vă că următoarele metode de curățare NU sunt utilizate: • temperatura apei de peste 40° C, • înălbitori, • detergenți incompatibili cu pielea, • perii de sârmă sau alte accesorii abrazive, • curățătoare de înaltă presiune ș.a.m.d., • radiatoare sau alte surse directe de căldură, •...
Jelen használati útmutató az IKAR GmbH következő termékeire vonatkozik: IK AB - szalaghevederek A jelen használati útmutató az IKAR GmbH következő IK AB szalaghevedereire vonatkozik. Ez a szalagheveder az EN 354.2010, az EN 795 B típus:2012 és a CENT/TS 16515:2016 szabványok szerint szállítható rögzítőeszközként használható, vagy megtartó...
Page 55
MAGYAR Használati útmutató Az IKAR GmbH rögzítőheveder használóinak az alábbi kötelezettségei vannak: • a használatra és a használat előtti ellenőrzésre vonatkozó ismereteket előzetesen meg kell szereznie; • ne használja a rögzítőhevedert, ha egészségi állapota miatt a személyes biztonsága normál- vagy szükséghelyzetben hátrányt szenvedhet.
Page 56
MAGYAR • Győződjön meg arról, hogy a felerősítési pont pozicionálása helyes: • a zuhanásgátlónak a lehető legmagasabban kell lennie ahhoz, hogy a megfogás előtti esési szakaszt minimalizá ja. Ezen kívül a rögzítési pontnak lehetőleg függlegesen, a munkahelyzet fölött kell lennie ahhoz, hogy min malizálja a zuhanás közbeni „lengést“.
Page 57
A használat előtti vizsgálatokra vonatkozó utasítások • Az IKAR GmbH rögzítőheveder használóinak minden egyes használat előtt el kell végeznie a szemrevételezést és a működés ellenőrzését: • A hevederszalag ill. -huzal ellenőrzése: •...
Page 58
Karbantartás és tárolás Karbantartás Az IKAR GmbH ezen rögzítőeszközén csak tanult és szakképzett személyek végezhetnek javításokat, biztosítandó, hogy a rögzítőeszközön SEMMILYEN módosítás nem történik, • a rögzítőeszköz tisztítása az alábbiak szerint végzendő: •...
Page 59
MAGYAR • Biztosítsa, hogy a következő tisztítási eljárásokat NE alkalmazzák:40 °C fölötti vízhőmérséklet, • fehérítőszer, • bőrt irritáló tisztítószer, • drótkefe vagy egyéb súroló eszköz, • nagynyomású mosó, vagy hasonlók, • radiátorok vagy más közvetlen hőforrások, • biztosítani kell a tisztítás utáni gondos szemrevételezést és a működés ellenőrzését, mielőtt a rögzítőeszköz ismételt használatát engedélyeznék.
8.Fabricagedatum 9.Fabrikant 10.Volgende controle De onderhavige gebruikshandleiding geldt voor de volgende producten van IKAR GmbH: IK AB - Bandlus Deze bandlus is conform de normen EN 354:2010, EN 795 type B:2012, CEN/TS 16415:2013 goedgekeurd voor gebruik als transporteerbare verankeringsinrichting of kan als verankeringsmiddel voor een tegenhoudsysteem (om...
Page 61
NEDERLANDS Gebruikshandleiding Gebruikers van de verankeringslussen van IKAR GmbH moeten: • in het gebruik en de testbepalingen voor het gebruik geïnstrueerd zijn. • ervan af zien de verankeringslus te gebruiken als er zich medische omstandigheden voordoen die invloed hebben op hun persoonlijke veiligheid in normale en noodgevallen.
Page 62
NEDERLANDS • nagaan of het verankeringspuntcorrect gepositioneerd is: • voor een valbeveiliging moet het verankeringspunt zich zo hoog mogelijk bevinden om het vvaltraject voor het opvangen te minimaliseren. Bovendien moet het verankeringspunt zich ,indien mogelijk, verticaal boven de werkpositie bevinden om een ‚slingeren‘ tijdens de val te minimaliseren. V erder moet het verankeringspunt z danig worden gekozen, dat stoten of botsen tegen de bestaande constructie of uitstekende delen van de constructie wordt voorkomen;...
Page 63
Instructie voor de controlevoorafgaande aan het gebruik • Gebruikers van de verankeringslussen van IKAR GmbH moeten voorafgaande aan elk gebruik een visuele en functionele controle doorvoeren: • Controle van de band resp. de kabel op: •...
Page 64
Onderhoud en opslag Onderhoud Onderhoudsmaatregelen aan dit verankeringsmiddel van IKAR GmbH mogen alleen door geschoolde en gekwalifi- ceerde personen worden uitgevoerd, die • ervoor zorgen dat ze GEEN wijzigingen aan het verankeringsmiddel hebben aangebracht, •...
Page 65
NEDERLANDS • ervoor zorgen dat de volgende reinigingsmethodes NIET gebruikt worden: • watertemperatuur hoger dan 40° C, • bleekmiddelen, • reinigingsmiddelen die huidirritatie kunnen veroorzaken, • draadborstels of andere schurende hulpmiddelen, • hogedrukreinigers e.d., • radiatoren of andere directe warmtebronnen, •...
8.Produktionsdato 9.Producent 10.Næste revision Nærværende brugsanvisning gælder for følgende produkter fra IKAR GmbH IK AB – Bandschlinge Denne strop er iht. standarderne EN 354:2010, EN 795 type B:2012 og CEN/TS 16415:2013 godkendt til brug som transportabel fastgørelsesanordning og kan anvendes som forankringsudstyr til et fastholdelsessystem (for at forhindre, at brugeren kommer i en position, hvor der er fare for fald) til arbejdspositionering (for at holdere arbejderen i arbejdspositionen ved samtidig sikring vha.
Page 67
DANSK Brugsanvisning Brugere af fastgørelsesstroppen fra IKAR GmbH skal: • undervises i brug og prøvningsspecifikationer inden brugen. • undlade at bruge fastgørelsesstroppen, hvis de har en sygdom, der påvirker deres personlige sikkerhed ved normal brug og brug i nødsituationer. •...
Page 68
DANSK • kontrollere, at anhugningspunktet er positioneret korrekt: • Til faldsikring skal anhugningspunktet helst være højt for at minimere faldhøjden inden opfangning. Derudover skal anhugningspunktet helst være lodret over arbejdspositionen, for at minimere „svingninger“ under faldet . Derudover skal der vælges et anhugningspunkt, som forhindrer at man kommer i kontakt med eller rammer den •...
Page 69
Såfremt fastgørelsesstroppen fra IKAR GmbH sælges videre, skal alle bruger- og vedligeholdelsesanvisninger og forskrifterne til regelmæssig kontrol på landets sprog overdrages. Anvisning til kontrol inden brugen • Brugere af fastgørelsesstroppen fra IKAR GmbH skal inden hver brug gennemføre en visuel kontrol og en funktionskontrol • Kontrol af selen og wiren for: •...
Page 70
• skal gennemføres mindst hver 12. måned uafhængigt af brugen. Vedligeholdelse og opbevaring Vedligeholdelse Vedligeholdelsesarbejde på dette forankringsudstyr fra IKAR GmbH må kun foretages af uddannede, kvalificerede personer, som • sørger for, at der IKKE er foretaget ændringer på forankringsudstyret, •...
Page 71
DANSK • sørger for, at de følgende rengøringsmetoder IKKE anvendes: • vandtemperatur over 40 ºC, • blegemiddel, • rengøringsmidler, der er uegnede for huden, • stålbørster eller andre slibende redskaber, • højtryksrenser eller lignende, • radiatorer eller andre direkte varmekilder, •...
8.Tillverkningsdatum 9.Tillverkare 10.Nästa revision Den här bruksanvisningen gäller för följande produkter från IKAR GmbH IK AB - bandslinga Den här bandslingan är godkänd enligt EN 354:2010, EN 795 typ B:2012, CEN/TS 16415:2013 för användning som mobil fästanordning eller som förankringsmedel i ett spärrsystem (som hindrar användaren från att hamna i en positi- on, där det finns risk för ett fall) för att placera och hålla kvar användaren i rätt arbetsposition (där han eller hon även...
Page 73
SVENSK Bruksanvisning Alla som använder förankringsslingan från IKAR GmbH måste: • Undervisas i hur den används och vilka bestämmelser som gäller för provning innan den tas i bruk • Avstå från att använda slingan, om det finns medicinska skäl som skulle kunna påverka den personliga säkerheten vid normal- och nödfall...
Page 74
SVENSK • försäkra sig om att fästpunktenär rätt placerad: • Om den ska användas till ett fallskydd, måste fästpunkten sitta så högt upp som möjligt för att minimerafall träckan, innan den som fallit fångas upp. Dessutom måste fästpunkten sitta så lodrätt ovanför arbetspositionen som möjligt, för att den som fallit skapendla så...
Page 75
Anvisning för provning före användningen • Den som använder förankringsslingan från IKAR GmbH måste alltid göra en visuell kontroll och en funktionsprövning, innan den används. • Kontrollera bandet respektive vajern med avseende på: •...
Page 76
• Utföras minst var tolfte månad, oavsett användningssättet Underhåll och förvaring Underhåll Endast utbildade, kvalificerade personer får underhålla förankringsmedlet från IKAR GmbH. De ska Säkerställa att INGA ändringar görs på förankringsmedlet • Rengöra förankringsmedlet på följande sätt: •...
Page 77
SVENSK • Säkerställa att följande rengöringsmetoder INTE används: • Vatten med en temperatur över 40 ºC • Blekmedel • Rengöringsmedel som irriterar huden • Stålborstar eller andra slipande hjälpmedel • Högtryckstvätt eller liknande • Radiatorer eller andra värmekällor • Säkerställa att en noggrann visuell kontroll och en funktionsprövning görs efter rengöringen, innan förankrings- medlet godkänns för fortsatt användning Innan ett desinfektionsmedel används måste man på...
7.Käyttöohjetta on noudatettava 8.Valmistuspäivämäärä 9.Valmistaja 10.Seuraava tarkastus DTämä käyttöohje koskee seuraavia IKAR GmbH:n tuotteita IK AB -hihnasilmukka Tämä hihnasilmukka on hyväksytty standardien EN 354:2010, EN 795 tyyppi B:2012, CEN/TS 16415:2013 mukaisesti käytettäväksi kannettavana kiinnityslaitteena tai sitä voidaan käyttää kiinnitysvälineenä turvajärjestelmälle (estämään käyttäjän joutumisen asentoon, jossa on olemassa putoamisvaara) työasemointiin (pitämään työntekijän...
Page 79
SUOMEKSI Käyttöohje IKAR GmbH:n kiinnityssilmukan käyttäjien on: • saatava perehdytys laitteen käyttöön ja tarkastusmääräyksiin ennen laitteen käyttämistä • luovuttava kiinnityssilmukan käytöstä, jos hänen terveydentilansa rajoittaa käyttäjän henkilökohtaista turvallisuutta normaalikäytössä ja hätätilanteessa • varmistettava, että on olemassa pelastussuunnitelma silloin, kun kiinnityssilmukkaa käytetään putoami suojaukseen •...
Page 80
SUOMEKSI • varmistettava, että kiinnityspiste on sijoitettu oikein: • Putoamisvarmistuksen kiinnityspisteen on sijaittava mahdollisimman korkealla, pysähdystä edeltävän putoami matkan minimoimiseksi. Lisäksi kiinnityspisteen on sijaittava mahdollisimman kohtisuorassa työskentelypaikan yläpuolella, putoamisen aikaisen heilumisliikkeen minimoimiseksi. Kiinnityspiste on myös valittava niin, että kimmahtaminen tai törmääminen olemassa olevaan rakenteeseen tai ulos työntyviin rakenneosiin estetään. •...
Page 81
10 vuoden ajan valmistuspäiväyksestä • varmistettava, että ensimmäisen käytön päiväys kirjataan tarkastuskirjaan • Jos IKAR GmbH:n kiinnityssilmukka myydään eteenpäin, kaikki käyttäjä- ja huolto-ohjeet sekä säännöllistä tarkastusta koskevat määräykset on luovutettava mukaan käyttömaan kielellä. Ohjeet tarkastukseen ennen käyttöä •...
Page 82
• suorittaa käytöstä riippumatta vähintään kahdentoista kuukauden välein Huolto ja säilytys Huolto Tämän IKAR GmbH:n kiinnitysvälineen huoltotoimenpiteet saavat suorittaa vain koulutetut, pätevät henkilöt, jotka • varmistavat, että kiinnitysvälineisiin EI ole tehty muutoksia • puhdistavat kiinnitysvälineen seuraavalla tavalla: •...
Page 83
SUOMEKSI • varmistavat, että pudistamisessa EI käytetä seuraavia: • vettä, jonka lämpötila on yli 40 °C • valkaisuaineet • ihoa vahingoittavat puhdistusaineet • teräsharjat tai muut hankaavat apuvälineet • painepesurit tmv. • lämpöpatterit tai muut suorat lämmönlähteet • varmistavat, että kiinnitysvälineelle tehdään puhdistuksen jälkeen huolellinen silmämääräinen tarkastus ja toimint tarkastus, ennen kuin kiinnitysväline annetaan uudelleen käyttöön Ennen desinfiointiaineiden käyttöä...
8.Produksjonsdato 9.Produsent 10.Neste kontroll Den tilgjengelige bruksanvisningen gjelder for følgende IKAR GmbH-produkter: IK AB - båndslynge Denne slyngen er godkjent som et transportabelt forankringspunkt jamfør standard EN 354: 2010, EN 795 type B: 2012, CEN / TS 16415: 2013 eller som et ankringspunkt for et sikringssystem (for å hindre at brukeren kommer i en posisjon, hvor det kan være fare for fall) for arbeidsposisjonering (for å...
Page 85
NORSK Bruksanvisning Brukeren av en IKAR GmbH ankringspunktslynge må: • få opplæring i bruk av og kontrollbestemmelser for enheten før bruk. • avstå fra å bruke ankringspunktslyngen hvis det er foreligger medisinske forhold som påvirker brukerens personlige sikkerhet under normalt og akutt bruk.
Page 86
NORSK • Forsikre seg om, at forankringspunktet er plassert i riktig posisjon: • for fallsikringmåforankringspunktet være så høyt som mulig, for atfalletblir så kort som mulig, før den som faller fanges opp. I tillegg måforankringspunktvære så loddrett som muligover arbeidsposisjonen, for å minimere „at brukeren“pendler mens hanfaller.
Page 87
Anvisning for kontroll før bruk • Brukeren av ankringspunktslyngen fra IKAR GmbH må gjennomføre en visuell- og funksjonskontroll før hver bruk: • Kontroller selebåndet, henholdsvis tauet for: •...
Page 88
12. måned uavhengig av bruk. Vedlikehold og oppbevaring Vedlikehold Vedlikehold av dette ankringspunktet fra IKAR GmbH skal kun gjennomføres av utdannede, kvalifiserte personer som sikrer at INGEN endringer ble foretatt på ankringspunktet, • Ankringspunktet blir rengjort på følgende måte: •...
Page 89
NORSK • Vær sikker på at INGEN bruker følgende rengjøringsmetoder: • vanntemperatur over 40 ºC, • blekemiddel, • rengjøringsmidler som irriterer huden, • stålbørster eller andre skurende hjelpemidler, • høytrykksspyler e.l., • radiatorer eller andre direkte varmekilder, • Vær sikker på at det gjennomføres en nøye visuell kontroll og en funksjonskontroll etter rengjøringen, før ankring punktet godkjennes for ny drift.
8.Dátum výroby 9.Výrobca 10.Nasledujúca revízia Tento návod na použitie platí pre nasledujúce produkty spoločnosti IKAR GmbH IK AB – pásová slučka Pásová slučka je schválená podľa noriem EN 354:2010, EN 795 typ B:2012, CEN/TS 16415:2013 na použitie ako prenosné kotviace zariadenie alebo sa môže používať ako kotviaci prostriedok pre zádržný systém (aby sa zabránilo tomu, že sa používateľ...
Page 91
SLOVENSKO Návod na použitie Používatelia kotviacej slučky od spoločnosti IKAR GmbH musia: • byť pred použitím poučení o použití a o ustanoveniach o kontrole. • upustiť od používania kotviacej slučky, pokiaľ ich zdravotný stav ohrozuje ich osobnú bezpečnosť pri normálnom použití a použití v núdzovom prípade.
Page 92
SLOVENSKO • sa uistiť, že kotviaci bod je správne umiestnený: • na zaistenie proti pádu musí byť kotviaci bod čo najvyššie, aby sa minimalizovala dráha pádu pred zachytením. Okrem toho musí byť kotviaci bod podľa možnosti kolmo nad pracovnou polohou, aby sa minimalizovalo „kývanie“...
Page 93
• Pokiaľ kotviacu slučku spoločnosti IKAR GmbH predávate ďalej, musíte s ňou odovzdať všetky pokyny pre používateľov a údržbu a predpisy pre pravidelnú kontrolu v príslušnom jazyku danej krajiny. Pokyny pre kontrolu pred použitím •...
Page 94
• byť vykonané nezávisle od používania minimálne každých dvanásť mesiacov. Údržba a skladovanie Údržba Údržbu tohto kotviaceho prostriedku spoločnosti IKAR GmbH smú vykonávať iba zaškolené, kvalifikované osoby, ktoré • zaručia, že na kotviacom prostriedku neboli vykonané ŽIADNE zmeny. •...
Page 95
SLOVENSKO • Zabezpečte, aby sa NEPOUŽÍVALI tieto čistiace metódy: • teplota vody vyššia ako 40 ºC, • bielidlo, • čistiace prostriedky neznášanlivé pokožkou, • drôtené kefy alebo iné drhnúce pomôcky, • vysokotlakové čističe a pod., • radiátory alebo iné priame zdroje tepla, •...
8.Ημερομηνία κατασκευής 9.Κατασκευαστής 10.Επόμενη επιθεώρηση Οι παρούσες οδηγίες χρήσης ισχύουν για τα παρακάτω προϊόντα της IKAR GmbH IK AB - Ιμάντας φορτίου Αυτός ο ιμάντας φορτίου έχει εγκριθεί σύμφωνα με τα πρότυπα EN 354:2010, EN 795 τύπος B:2012, CEN/ TS 16415:2013 για χρήση ως μεταφερόμενη διάταξη αγκύρωσης, ή μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί ως μέσο...
Page 97
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Οδηγίες χρήσης Οι χρήστες της αρτάνης πρόσδεσης της IKAR GmbH πρέπει: • να έχουν ενημερωθεί πριν από τη χρήση σχετικά με τον τρόπο χρήσης και τους κανονισμούς ελέγχου. • να μη χρησιμοποιούν την αρτάνη πρόσδεσης, όταν υπόκεινται σε ιατρικές συνθήκες, οι οποίες...
Page 98
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Να βεβαιώνονται ότι το σημείο πρόσδεσης είναι τοποθετημένο στη σωστή θέση: • για την ασφάλεια πτώσης, το σημείο πρόσδεσης πρέπει να είναι κατά το δυνατόν πιο ψηλά, έτσι ώστε να ελαχιστοποιηθεί η διαδρομή πτώσης πριν από την ανάσχεση. Εκτός αυτού, το σημείο πρόσδεσης πρέπει επίσης να...
Page 99
οδηγίες χρήσης και συντήρησης καθώς και οι προδιαγραφές για τον τακτικό έλεγχο στην αντίστοιχη γλώσσα. Οδηγία για τον έλεγχο πριν από τη χρήση • Οι χρήστες της αρτάνης πρόσδεσης της IKAR GmbH πρέπει πριν από κάθε χρήση να πραγματοποιούν οπτικό και λειτουργικό έλεγχο: •...
Page 100
να πραγματοποιούνται ανεξάρτητα από τη χρήση, τουλάχιστον κάθε δώδεκα μήνες Συντήρηση και αποθήκευση Συντήρηση Οι εργασίες συντήρησης σε αυτό το μέσο πρόσδεσης της IKAR GmbH πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από εκπαιδευμένο και εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο:sikrer at INGEN endringer ble foretatt på ankringspunktet, •...
Page 101
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • να διασφαλίζει ότι ΔΕΝ εφαρμόζονται οι παρακάτω μέθοδοι καθαρισμού: • θερμοκρασία νερού άνω των 40° C • λευκαντικά • ερεθιστικά για το δέρμα καθαριστικά μέσα • συρματόβουρτσες, ή άλλα τριβικά βοηθητικά μέσα • συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης κ.λπ. •...
Need help?
Do you have a question about the ANCHORAGE SLINGS and is the answer not in the manual?
Questions and answers