Download Print this page

medi Manumed RFX Instructions For Use Manual

Wrist and forearm support
Hide thumbs Also See for Manumed RFX:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

medi Canada Inc / médi Canada Inc
597, Rue Duvernay, Verchères
QC Canada J0L 2R0
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
medi GmbH & Co. KG
F: +1 888-583-6827
Medicusstraße 1
service@medicanada.ca
D-95448 Bayreuth
www.medicanada.ca
Germany
T +49 921 912-0
MAXIS a.s.,
F +49 921 912-780
medi group company
ortho@medi.de
Slezská 2127/13
www.medi.de
120 00 Prague 2
Czech Republic
T: +420 571 633 510
medi Australia Pty Ltd
F: +420 571 616 271
83 Fennell Street
info@maxis-medica.com
North Parramatta NSW 2151
www.maxis-medica.com
Australia
T +61-2 9890 8696
medi Danmark ApS
F +61-2 9890 8439
Vejlegardsvej 59
sales@mediaustralia.com.au
2665 Vallensbaek Strand
www.mediaustralia.com.au
Denmark
T +45-70 25 56 10
medi Austria GmbH
F +45-70 25 56 20
Adamgasse 16/7
kundeservice@sw.dk
6020 Innsbruck
www.medidanmark.dk
Austria
T +43 512 57 95 15
medi Bayreuth Espana SL
F +43 512 57 95 15 45
C/Canigo 2-6 bajos
vertrieb@medi-austria.at
Hospitalet de Llobregat
www.medi-austria.at
08901 Barcelona
Spain
medi Belgium bvba
T +34-932 60 04 00
Posthoornstraat 13/1
F +34-932 60 23 14
3582 Koersel
medi@mediespana.com
Belgium
www.mediespana.com
T: + 32-11 24 25 60
F: +32-11 24 25 64
medi France
info@medibelgium.be
Z.I. Charles de Gaulle
www.medibelgium.be
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
medi Brasil
France
Rua Cristovan de Vita, n.º 260,
T +33-1 48 61 76 10
Un. 30,
F +33-1 49 63 33 05
Centro Logístico Raposo Tavares,
infos@medi-france.com
Vila Camargo
www.medi-france.com
Vargem Grande Paulista - SP
CEP 06730-000
medi Hungary Kft.
Brasil
Bokor u. 21.
T: +55-11-3500 8005
1037 Budapest
sac@medibrasil.com
Hungary
www.medibrasil.com
T +36 1 371-0090
F +36 1 371-0091
info@medi.hu
www.medi.hu
Manumed RFX
Handgelenk- und Unterarmorthese ·
Wrist and forearm support · Orthèse
pour poignet et avant-bras · Ortesis
para muñeca y antebrazo
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode
d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções para
aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Инструкция по использованию. Kullanma
kılavuzu. ‫ .تعليمات االستخدام‬Instrukcja zakładania.
Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die
Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Her-
stellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tra-
gens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachge-
schäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger
medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than
one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an
unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only
as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de
plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou
une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions
du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice
para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante
sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante
el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No
utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o
tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se
surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento
di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui,
durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il
medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su
ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de
behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben,
vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним
пациентом. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль
или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь
у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие
только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı
ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren
kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma
sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya
ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının
değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici
garantimiz sona erer.
‫يفتنت ،ضيرم نم رثكأ جالعل َم ِد خ ُتسا اذإف .طقف دحاو ضيرم مادختسال ممصم يبطلا زاهجلا اذه‬
‫،جتنملل كئادت ر ا ءانثأ ةحارلا مدعب وأ طرفم ملأب ترعش اذإ .جتنملا نع ة َج ِت ن ُملا ةكرشلا ةيلوؤسم‬
‫حورج قوف جتنملا ِدترت ال .روفلا ىلع ماظعلا ميوقت يئاصخأ وأ كبيبط ة ر اشتسا ىجريف‬
‫ماظعلا ميوقت يئاصخأ وأ كبيبط تاميلعت ىلع ً ءانب الإ اهمدختست الو ةفوشكم‬
‫مالحظات مهمة‬

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Manumed RFX and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for medi Manumed RFX

  • Page 1 Canada Inc / médi Canada Inc Wichtige Hinweise 597, Rue Duvernay, Verchères Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die QC Canada J0L 2R0 Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Her- T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153 stellers.
  • Page 2 Deutsch Deutsch medi Nederland BV Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Heusing 5 Kültür mah. çaldıran sok.14/3 4817 ZB Breda 06420 Çankaya/Ankara The Netherlands Turkey T +31-76 57 22 555 T +90 312 435 20 26 F +31-76 57 22 565...
  • Page 3 Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen und die untere Aluminiumschiene aus der Tasche entfernen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritati- onen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen.
  • Page 4 Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmä- ßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entspre- chenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung!
  • Page 5 English Manumed RFX Intended purpose Manumed RFX is a brace for the wrist and forearm. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or if any wounds have been properly covered.
  • Page 6: Storage Instructions

    Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally.
  • Page 7 Please also refer to the correspon- ding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team wishes you a quick return to full fitness.
  • Page 8: Utilisation Prévue

    Français Manumed RFX Utilisation prévue Manumed RFX est une orthèse destinée au poignet et à l‘avant-bras. Le produit doit être ajusté parfaitement sur le poignet et seulement sur une peau saine et avec un recouvrement des plaies en bonne et due forme.
  • Page 9 • Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air.
  • Page 10 Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement.
  • Page 11 Español Manumed RFX Finalidad Manumed RFX es una ortesis para muñeca y antebrazo. El producto solamente puede ser utilizado exclusivamente para uso ortopédico en la muñeca y en piel intacta y/o sobre heridas debidamente cubiertas. Indicaciones • Empleo postoperatorio tras fracturas en el antebrazo distal y el radio distal •...
  • Page 12: Instrucciones De Almacenamiento

    Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. • No blanquear. • Secar al aire. • No planchar.
  • Page 13 La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación.
  • Page 14: Contra-Indicações

    Português Manumed RFX Finalidade O Manumed RFX é uma ortose para o pulso e antebraço. O produto destina-se exclusivamente para o tratamento ortostático da mão ou do antebraço e apenas para utilização a sobre pele intacta ou para aplicação adequada do tratamento de lesões.
  • Page 15 Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean. • Não usar branqueadores • Deixar secar ao ar. • Não passar a ferro •...
  • Page 16 A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Destruição Para destruir coloque no lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento!
  • Page 17 Italiano Manumed RFX Scopo Manumed RFX è una ortesi per il polso e per l‘avambraccio. Il prodotto è destinato esclusivamente al trattamento ortopedico del polso e può essere applicato solo su pelle integra o su ferite adeguatamente coperte. Indicazioni • Utilizzo postoperatorio dopo fratture distali del radio e dell‘avambraccio...
  • Page 18 Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean. • Non candeggiare. • Asciugare all’aria. • Non stirare.
  • Page 19 A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione.
  • Page 20: Contra-Indicaties

    Nederlands Manumed RFX Doel Manumed RFX is een orthese voor pols en onderarm. Het product is uitsluitend bedoeld voor de orthetische verzorging van de hand resp. onderarm en alleen voor gebruik met een intacte huid of vakkundige wondverzorging. Indicaties • Postoperatief gebruik na distale radius- en distale onderarmfracturen •...
  • Page 21 Gelieve de klittenband voor het wassen te sluiten en de gewrichtsspalken te verwijderen. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen.
  • Page 22 De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi team Wenst u van harte beterschap!
  • Page 23 Русский Manumed RFX Назначение При наличии заболеваний и повреждений кожи в области наложения шины Manumed RFX изделие не должно непосредственно контактировать с проблемными участками. Раневая поверхность должна быть закрыта соответсвующей повязкой. Показания • Дистальные переломы костей предплечья после выполнения остеосинтеза.
  • Page 24 Русский Рекомендации по надеванию Правильное положение шины крайне важно для достижения лечебного эффекта. Первичное наложение шины и ее адаптация должны быть выполнены врачом или обученным специалистом. • Алюминиевые пластины изначально имеют анатомическую форму. При необходимости пластину, накладываемую с ладонной стороны, можно извлечь и...
  • Page 25 Инструкция по хранению Хранить в сухом месте, предохранять от воздействия прямого солнечного света. Материалы Алюминий, полиамид, полиуретан, полиэтилен. Гарантия В объемах, предусмотренных законодательством, действующим на территории страны-импортера. Утилизация Утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Page 26 Türkçe Manumed RFX Kullanım amacı Manumed RFX bir bilek ve alt kol ortezidir. Ürün ancak ele veya alt kola ortez takmak içindir ve sadece cilt sağlamken veya amacına uygun yara bakımı için kullanılmalıdır. Endikasyonlar • Distal yarıçap ve distal alt kol kırıklarından sonraki post operatif kullanım...
  • Page 27 Bakım önerileri Cırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce bunları kapatın ve eklemli rayları çıkarın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Page 28 Türkçe Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler!
  • Page 29 ‫أغلق جميع أشرطة تثبيت فيلكرو الالصقة قبل غسلها وانزع الجبيرة‬ ‫األلومنيوم السفلية من الجيب. قد تتسبب بقايا الصابون واألغسال والم ر اهم‬ .‫في تهيج البشرة وتلف المواد‬ .medi clean ‫اغسل المنتج يدو ي ً ا، و ي ُف ض ّ ل استخدام المنظف‬ • .‫ال تستخدم أي مبيض‬...
  • Page 30 • ‫األصابع‬ ‫موانع االستعمال‬ ‫ليست هناك موانع معروفة حتى اآلن‬ ‫طريقة العمل‬ ‫تثبيت حركة واستق ر ار رسغ اليد والساعد من خالل استخدام جبيرة ألومنيوم‬ .‫ر احية وظهرية‬ ‫توجيهات لالرتداء‬ ‫ بصورة مالئمة ومنتظمة فقط سيدعم‬Manumed RFX ‫ارتداء جهاز‬ .‫العالج‬...
  • Page 31 Polski Manumed RFX Przeznaczenie Manumed RFX to orteza nadgarstka i przedramienia. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do ortetycznego zabezpieczenia dłoni lub przedramienia i może być stosowany tylko na nieuszkodzonej skórze lub przy odpowiednim zabezpieczeniu rany. Wskazania • Zastosowanie pooperacyjne po złamaniach dystalnych przedramienia i kości promieniowej...
  • Page 32 Przed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na rzep i wyjęciu szyny z przegubem. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu.
  • Page 33 Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Page 34 Română Manumed RFX Destinaţia utilizării Manumed RFX este o orteză a articulaţiei mâinii şi antebraţului. Produsul este destinat exclusiv pentru tratamentului ortetic al mâinii respectiv al antebraţului şi trebuie folosit numai în condiţiile în care pielea este intactă sau tratată corespunzător atunci când există răni.
  • Page 35 și înlăturați șinele articulate. Resturile de detergent, creme sau unguente pot provoca iritații ale pielii și uzura materialului. • Spălaţi de mână pernuțele/căptușeala, de preferinţă cu detergent medi clean. • Nu folosiţi înălbitor. • Uscaţi în mod natural la aer. • Nu-l călcați.
  • Page 36 Responsabilitatea producătorului se anulează în cazul utilizării neconforme cu destinaţia. Respectaţi pentru aceasta indicaţiile de siguranţă corespunzătoare precum şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deșeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică!
  • Page 37 ‫אלומיניום, פוליאמיד, פוליאוריתן, פוליאתילן‬ ‫אחריות‬ ‫אחריות היצרן תפוג במקרה של שימוש בהתקן שלא כפי שנועד. אנא עיין גם‬ .‫במידע הבטיחות המתאים ובהנחיות במדריך זה למשתמש‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן להשליך את המוצר לפסולת הביתית‬ ‫ שלך‬medi ‫צוות‬ .‫מאחלים לך חזרה מהירה לכושר תקין‬...
  • Page 38 ‫עברית‬ Manumed RFX ‫השימוש המיועד‬ .‫ הוא סד לפרק כף היד והאמה‬Manumed RFX ‫המוצר מיועד לשימוש אך ורק לצורך התאמה אורטופדית של פרק כף היד‬ ‫וניתן לשימוש על פני עור שלם בלבד או לאחר שנעשה כיסוי הולם של פצעים‬ .‫כלשהם‬...
  • Page 42 Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować...