Download Print this page
medi Manumed active Instructions For Use Manual

medi Manumed active Instructions For Use Manual

Wrist support
Hide thumbs Also See for Manumed active:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
medi GmbH & Co. KG
Czech Republic
Medicusstraße 1
T: +420 571 633 510
D-95448 Bayreuth
F: +420 571 616 271
Germany
info@maxis-medica.com
T +49 921 912-0
www.maxis-medica.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Danmark ApS
www.medi.de
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
medi Australia Pty Ltd
T +45-70 25 56 10
83 Fennell Street
F +45-70 25 56 20
North Parramatta NSW 2151
kundeservice@sw.dk
Australia
www.medidanmark.dk
T +61-2 9890 8696
F +61-2 9890 8439
medi Bayreuth Espana SL
sales@mediaustralia.com.au
C/Canigo 2-6 bajos
www.mediaustralia.com.au
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi Austria GmbH
Spain
Adamgasse 16/7
T +34-932 60 04 00
6020 Innsbruck
F +34-932 60 23 14
Austria
medi@mediespana.com
T +43 512 57 95 15
www.mediespana.com
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi France
www.medi-austria.at
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
medi Belgium bvba
93297 Tremblay en France Cedex
Posthoornstraat 13/1
France
3582 Koersel
T +33-1 48 61 76 10
Belgium
F +33-1 49 63 33 05
T: + 32-11 24 25 60
infos@medi-france.com
F: +32-11 24 25 64
www.medi-france.com
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
medi Brasil
1037 Budapest
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
Hungary
Centro Logístico Raposo Tavares,
T +36 1 371-0090
Vila Camargo
F +36 1 371-0091
Vargem Grande Paulista - SP
info@medi.hu
CEP 06730-000
www.medi.hu
Brasil
T: +55-11-3500 8005
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
Manumed active
Handgelenkbandage · Wrist support ·
Orthèse de poignet main
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni
per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Giyinme
kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία
εφαρµογής. Használati útmutató. Інструкція
з використання. Navodila za uporabo. Návod
na použitie. ‫ .دليل االستخدام‬使用说明.
Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von
mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige
Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umge-
hend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und
nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops
while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the
product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs
patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne
devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre
technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el
tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De
producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite
ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo
sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de
mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma
sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico
ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un
paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso,
sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio
specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre
secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer
dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het
dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch
instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie
vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en
patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag
mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring
ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera
patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande
av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och
bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než
jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly
nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře
nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje
više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi
bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili
proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Manumed active and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for medi Manumed active

  • Page 1 Slezská 2127/13 hend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und 120 00 Prague 2 nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. medi GmbH & Co. KG Czech Republic Important notes Medicusstraße 1 T: +420 571 633 510 This medical device is made for single patient use only.
  • Page 2 Orient M.E.A. ZZC Zweckbestimmung TAURUS GROUP Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Manumed active ist eine Handgelenkkompressionsbandage. Das Produkt ist Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg. Kültür mah. çaldıran sok.14/3 ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Handgelenkes bestimmt und Al Wuhida Road, Al Mamzar 06420 Çankaya/Ankara...
  • Page 3 Weichspüler, Fette, Öle, Lotionen, Salben und Seifenrückstände können das Material angreifen, den Clima Comfort-Effekt beeinträchtigen und Hautirritationen hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler.
  • Page 4 Polyamid, Polyester, Elastan, Viskose Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung!
  • Page 5 English Manumed active Intended purpose Manumed active is a wrist compression support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or if any wounds have been properly covered. Areas of use •...
  • Page 6 Clima Comfort effect and cause skin irritations. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Page 7 The manufacturer’s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi Team Wishes you a rapid recovery!
  • Page 8: Utilisation Prévue

    Français Manumed active Utilisation prévue Manumed active est un bandage de compression pour l‘articulation de la main. Ce produit doit être utilisé exclusivement pour le traitement orthésique de l‘articulation de la main et convient uniquement à l‘utilisation sur une peau saine et avec un recouvrement des plaies en bonne et due forme.
  • Page 9 • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant. • Ne pas blanchir.
  • Page 10 Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement !
  • Page 11 Español Manumed active Finalidad Manumed active es un vendaje de compresión para la muñeca. Este producto es exclusivo para comenzar tratamientos ortésicos para la muñeca y solo destinado para su uso sobre la piel intacta y/o sobre heridas debidamente cubiertas.
  • Page 12 Clima Comfort así como provocar irritaciones en la piel. • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavi- zante.
  • Page 13 La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo de medi ¡Le desea una rápida recuperación!
  • Page 14 Manumed active Finalidade Manumed active é uma bandagem de compressão para o pulso. O produto deve ser utilizado apenas para o tratamento ortopédico do pulso e só é adequado à utilização com pele intacta e com a devida cobertura da ferida.
  • Page 15 óleos, loções, pomadas e resíduos de sabão podem agredir o material, prejudicar o efeito Clima Comfort e causar irritações cutâneas. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.
  • Page 16 A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe uma rápida convalescença!
  • Page 17 Italiano Manumed active Scopo Manumed active è un bendaggio di compressione per il polso. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per il trattamento ortesico del polso e solo in caso di pelle intatta o su ferite adeguatamente coperte. Ambiti di applicazione •...
  • Page 18 Ammorbidenti, grassi, oli, lozioni, pomate e residui di sapone possono danneggiare il materiale, compromettere l’effetto Clima Comfort e causare irritazioni cutanee. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbi- dente.
  • Page 19 La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il Suo team medi Le augura una pronta guarigione!
  • Page 20 Nederlands Manumed active Beoogd doel De Manumed active is een compressiebandage voor het polsgewricht. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van het polsgewricht en uitsluitend bij intacte huid en bij deskundige wondafdek- king. Toepassingsgebieden • Pijnlijke slijtage van het handgewricht (artrose) •...
  • Page 21 Clima Comfort-effect nadelig beïnvloeden en huidirritaties veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Page 22 Polyamide, polyester, elasthan Aansprakelijkheid De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi-team wenst u snelle genezing!
  • Page 23 Dansk Manumed active Formål Manumed active er en kompressionsbandage til håndleddet. Produktet er udelukkende beregnet til ortotisk behandling af håndleddet og kun ved intakt hud og korrekt sårforbinding. Anvendelsesområder • Smertefuld slitage i håndleddet (slidgigt) • Irritationstilstande og betændelser i håndleddet (f.eks. artritis, reumatisk, gennem overbelastning, efter operationer m.m.)
  • Page 24 Skyllemiddel, fedt, olie, lotioner, salver og sæberester kan angribe materialet, påvirke Clima Comfort virkningen og fremkalde hudirritationer. • Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges •...
  • Page 25 Polyamide, polyester, Elastan Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Dit medi team ønsker dig god bedring!
  • Page 26 Blodkärl och nerver kan också komma i kläm. Kontakta även din vårdcentral i följande situationer: • Om du har en hudsjukdom eller hudskada i området där Manumed active ska användas, framför allt då området är mycket varmt, svullet eller visar en tydlig rodnad, då...
  • Page 27 Sköljmedel, fetter, oljor, lotioner, salvor och tvålrester kan angripa materialet, hindra Clima Comfort-effekten och förorsaka hudirritationer. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean-tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas.
  • Page 28 Polyamid, polyester, elastan Ansvar Tillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksan- visningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi-team önskar att du snabbt ska bli bra igen!
  • Page 29 Čeština Manumed active Informace o účelu použití Výrobek Manumed active je kompresní bandáž zápěstního kloubu. Výrobek je určen výhradně k ortotické terapii zápěstního kloubu, pokožka v oblasti přiložení ortézy nesmí být poškozena nebo poraněná a případná rána musí být odborně zakryta.
  • Page 30 Clima Comfort a vyvolávat podráždění pokožky. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné...
  • Page 31 Čeština Složení materiálu Polyamide, polyester, Elastan Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš medi Team Vám přeje rychlé uzdravení!
  • Page 32 Hrvatski Manumed active Namjena Manumed active je steznik za kompresiju ručnog zgloba. Proizvod treba koristiti isključivo kao ortopedsko pomagalo za ručni zglob i smije se koristiti samo na zdravoj koži i za propisno prekrivanje rane. Područja primjene • Bolno istrošenje ručnog zgloba (artroza) •...
  • Page 33 Omekšivači, masti, ulja, losioni, pomade i ostaci sapuna mogu oštetiti materijal, utjecati na učinak Clima Comfort i uzrokovati nadraženost kože. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C • Ne izbjeljivati.
  • Page 34 Hrvatski Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak!
  • Page 35 симптомы сдавления, если они очень плотно прилегают. В редких случаях, это может быть причиной сдавления кровеносных сосудов или нервов. Принцип действия/Особенности Manumed active изготовлен с учетом анатомических пропорций запястья и кисти. На внутренней стороне имеется индивидуально адаптируемая шина. Шина и широкий ремень стабилизируют и фиксируют запястье.
  • Page 36 влияние на материал, нарушить эффект Clima Comfort и привести к раздражению кожи. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.
  • Page 37 полиамид, полиэстер, эластан Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Page 38 Türkçe Manumed active Kullanım amacı Manumed active bir el bileği kompresyon bandajıdır. Ürün sadece el bileğinin ortetik bakımı için kullanılmalı ve yalnızca sağlam deri üzerinde kullanım için tasarlanmıştır ve yaralanmaların uygun şekilde kapatılmasında kullanılabilir. Kullanım alanları • El bileğinde ağrılı yıpranma durumu (artroz) •...
  • Page 39 çıkarın. Bir çamaşır torbasının kullanılmasını öneriyoruz. Yumuşatıcılar, yağlar, losyonlar, merhemler ve sabun artıkları malzemeyi bozabilir, Clima Comfort işlevini etkileyebilir ve ciltte tahrişe neden olabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın.
  • Page 40 Polyamit, poliester, elastandan oluşmaktadır Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutula- maz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz Size acil şifalar diler...
  • Page 41 Polski Manumed active Przeznaczenie Manumed active jest stabilizatorem kompresyjnym nadgarstka. Produkt należy stosować wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne nadgarstka i tylko na nieuszkodzoną skórę do prawidłowego opatrywania ran. Wskazania do stosowania • Bolesne zużycie stawu nadgarstkowego (choroba zwyrodnieniowa) • Podrażnienia i zapalenia stawu nadgarstkowego (np. zapalenie stawów, reumatyzm, przeciążenie, stan pooperacyjny, itd.)
  • Page 42 Clima Comfort i wywołać podrażnienia skóry. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Page 43 Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgod- nego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi Życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Page 44 συμβουλευθε΄τιε πρώτα τον θεράποντα γιατρό σας. Τρόπος δράσης/Υποδείξεις για τη χρήση Το Manumed active δρα σταθεροποιητικά σε συνδυασμό με το πλεκτό υλικό, τη ζώνη και τον ατομικά προσαρμοζόμενο νάρθηκα, εμποδίζοντας κινήσεις που θα έβλαπταν τον καρπό. Έτσι ανακουφίζονται οι μύες του βραχίονα καθώς και...
  • Page 45 σαπουνιού μπορούν να διαβρώσουν το υλικό, να υποβαθμίσουν τη λειτουργία Clima Comfort και να προκαλέσουν ερεθισμό στο δέρμα. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο...
  • Page 46 Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά!
  • Page 47 Hatásmód / Hordási útmutató A Manumed active a kompressziós hatású kötés, a heveder és az egyénileg hozzáigazítható sín együttműködésével fejti ki stabilizáló hatását, amely megakadályozza a csuklóízület ártalmas mozgásait. Ezáltal tehermentesíti az alkarizomzatot, valamint az inakat és az íntapadásokat az érintett területen,...
  • Page 48: Ápolási Útmutató

    A lágyítószerek, zsírok, olajok, testápolók, kenőcsök és szappanmaradékok károsíthatják az anyagot, ronthatják a Clima Comfort hatást, és bőrirritációt okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Page 49 Poliamid, poliészter, elasztán Felelősség A gyártó felelőssége megszűnik nem rendeltetésszerű használat esetén. Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team Gyors gyógyulást kíván Önnek!
  • Page 50 Українська Manumed active Призначення Manumed active — це бандаж для зап‘ястка із стабілізуючою пластиною. Виріб слід використовувати виключно як ортез для зап‘ястка і тільки в тому випадку, якщо шкірний покрив не пошкоджений або на шкіру з ранами, яка була належним чином вкрита та захищена.
  • Page 51 масла, лосьйони, мазі та залишки мила можуть негативно вплинути на властивості матеріалу, порушити ефект Clima Comfort і призвести до подразнення шкіри. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі...
  • Page 52 Склад матеріалу Поліамід, поліестер, еластан Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Команда medi бажає Вам швидкого видужання!
  • Page 53 Slovenščina Manumed active Predvidena uporaba Izdelek Manumed active je kompresijska opornica za zapestje. Ortotski pripomoček je namenjen izključno oskrbi zapestja ter se lahko uporablja le, če je koža na mestu uporabe nepoškodovana ali preko ran, ki so ustrezno pokrite. Področja uporabe •...
  • Page 54 Clima-Comfort ter povzročijo draženje kože. • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca.
  • Page 55 Slovenščina Garancija Garancija proizvajalca preneha veljati v primeru nenamenske uporabe. Pri tem upoštevajte tudi ustrezna varnostna opozorila in navodila v teh navodilih za uporabo. Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. Ekipa medi Vam želi hitro okrevanje!
  • Page 56 Slovenčina Manumed active Informácia o účele použitia Manumed active je kompresná bandáž zápästia. Výrobok sa používa výhradne na ortetické ošetrenie zápästia a je určený iba na použitie na neporušenej koži. a případná rána musí být odborně zakryta. Oblasti použitia • Bolestivé opotrebenie zápästia (artróza) •...
  • Page 57 Clima Comfort a vyvolať podráždenie pokožky. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean, alebo v práčke šetrným pracím programom pri 30 °C s jemným pracím prostried- kom bez aviváže.
  • Page 58 Slovenčina Ručenie Ručenie výrobcu zaniká pri používaní, ktoré nezodpovedá určenému účelu. Dodržiavajte pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie!
  • Page 59 ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال استخدام المنتج لغير الغرض المعد له. يرجى‬ .‫الرجوع إلى معلومات وتعليمات السالمة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ .‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في سلة المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬...
  • Page 60 ‫، أو في دورة غسل‬ ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل استخدام إحدى منظفات‬ • medi ‫المالبس الناعمة عند درجة حرارة 03° مئوية باستخدام منظف لطيف على األقمشة ال‬ .‫يحتوي على من ع ّ مات األقمشة‬ .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬...
  • Page 61 ‫عربي‬ Manumed active ‫غرض االستعمال‬ ‫هو رباط ضاغط للرسغ. صمم خصيص ً ا ليستخدم في تقويم الرسغ‬ Manumed active .‫حصر ً ا شريطة أن يوضع على الجلد السليم فقط أو مع توفير معالجة مالئمة للجروح‬ ‫مجاالت االستخدام‬ )‫التآكل المؤلم في الرسغ (ال ف ُ صال‬...
  • Page 62 中文 Manumed active 用途 Manumed active 是一款手关节压缩性绷带。 该产品只用于手关节矫正, 并专为在未受损的皮肤上使用而设计。 适用范围 • 手关节的劳损疼痛 (关节病) • 手关节刺激状态和炎症 (例如关节炎、 风湿、 由于过度负荷、 手术后等) • 手关节损伤, 例如扭伤 • 腱鞘炎 • 手关节不稳定的感觉 副作用/禁忌症 目前未知有对全身的副作用。 但如果辅助用具如绷带穿戴过紧, 个别情况下 可能产生局部压力或者压迫血管或神经。 因此, 在以下情况中, 您应当在使 用前与您的治疗医生进行沟通: • 在应用部位有皮肤疾病或损伤, 尤其是出现发炎症状 (过度晒烤、 肿胀或...
  • Page 63 • 穿戴绷带时, 请注意正确的夹板位置。 夹板应尽可能伸直到前臂 (插图 5) 。 如需取下, 请打开绑带。 从手心处伸进绷带。 通过按压内侧口袋和支架可将 绷带从手上脱下来。 调整手掌支架 可在温度为大约 200°C 时对手掌支架进行单独调整。 清洗说明 在清洗前合上尼龙搭扣。 必须在清洗前取出支架。 肥皂残留、 护肤霜或油膏 可能引发皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂, 或在 30°C 水温下选用保护 模式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。      存放提示...
  • Page 64 Română Manumed active Destinaţia utilizării Manumed active este un bandaj de compresie pentru articulaţia mâinii. Produsul este destinat exclusiv pentru tratamentul ortopedic al articulaţiei mâinii şi numai în condiţiile în care pielea este intactă sau tratată corespunzător atunci când există răni.
  • Page 65 Clima Comfort. Resturile de săpun pot provoca iritaţii ale pielii şi genera uzura materialului. • Pentru spălarea produsului, folosiți cu precădere detergent medi clean, spălați-l manual sau cu maşina de spălat la program delicat de spălare la 30°C, utilizând un detergent neagresiv şi fără agent de afânare.
  • Page 66 Responsabilitatea producătorului se anulează în cazul utilizării neconforme cu destinaţia. Respectaţi pentru aceasta indicaţiile de siguranţă corespunzătoare precum şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deşeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică!
  • Page 67 .‫לאחסן בטמפרטורת החדר ובמקום יבש. להגן בפני קרינת שמש ישירה, ולחות‬ ‫מרכיבים‬ ‫פוליאמיד, פוליאסטר, אלסטיין, ויסקוזה‬ ‫אחריות‬ .‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה מיועד המכשיר מתבטלת אחריות היצרן‬ .‫יש לשים לב להוראות הבטיחות, ולהוראות המפורטות בהוראות שימוש אלו‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל החלמה מהירה‬...
  • Page 68 ‫ממליצים להשתמש ברשת כביסה. מרככים, שומנים, שמנים, תחליבים, משחות‬ ,Clima Comfort-‫ושאריות סבון עלולים להתקיף את החומר, לפגוע בפעולת ה‬ .‫ולגרום לגירויי עור‬ • ‫, או בתוכנית לכביסה‬medi clean ‫לכבס את החגורה ידנית, אם אפשר בסבון‬ .‫עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון לכביסה עדינה, ללא מרכך‬ • .‫לא להלבין‬...
  • Page 69 ‫עברית‬ Manumed active ‫מטרה‬ ‫ הינה חגורת לחץ לטיפול בפרק כף היד. המוצר מיועד לטיפול‬Manumed active ‫אורתוטי של פרק כף היד בלבד, ויש לעשות בו שימוש על עור נקי או עם טיפול נכון‬ .‫בפציעה בלבד‬ ‫התויות‬ • )‫שחיקה כואבת של פרק כף היד (ניוון מפרקים‬...
  • Page 70 Produsul medical este destinat utilizării individuale de către un singur pacient. Dacă se utilizează de către mai mulţi pacienţi, se pierde garanţia oferită de producător în sensul specificat de Legea produselor medi- cale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzaţie neplăcută, contactaţi medicul dumneavoastră...