Download Print this page

Brother SA179 Manual page 2

7 groove pin tuck foot

Advertisement

¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Suggested Stitch
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Vorgeschlagener stich
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Point suggéré
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Aanberolen steek
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Punto suggerito
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Puntada sugerida
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ 縫い模様
I Sewing
I Nähen
I Couture
I Naaien
I Cucitura
I Para coser
I 縫い方
Reference line
Bezugslinie
Ligne de référence
Gepaspelde naad
Linea di riferimento
Línea de referencia
基準線
2. Sew the fabric with the reference line aligned in the groove in the
center of the presser foot. Use reverse stitch sewing at the begin-
ning and end of process to give added security.
2. Stellen Sie die Bezugslinie auf die Innenseite einer der Nuten
in der Mitte des Stoffdrückerfußes ein und führen Sie die Sti-
che aus. Verwenden Sie Rückwärtsstiche am Anfang und Ende
einer Naht für erhöhte Sicherheit.
2. Placer le tissu avec la ligne de référence alignée sur la rai-
nure au milieu du pied-de-biche presseur, et coudre. Faites
des points arrière au début et à la fin du processus pour ren-
forcer la couture.
2. Naai de stof met de gepaspelde naad uitgelijnd in de groef in
het midden van het naaivoetje. Naai aan het begin en het eind
van het proces met omgekeerde steek om het stiksel stevig
vast te zetten.
2. Cucire il tessuto con la linea di riferimento allineata nella scanala-
tura al centro del piedino premistoffa. Usare la cucitura a punto
rovescio all'inizio e alla fine per assicurare il tutto.
2. Cosa el tejido con la leínea de referencia alineada en la ra-
nura del centro del prensatelas. Para mayor seguridad, uti-
lice la costura en reversa al principio y al final del proceso.
2. 押え中央の溝に基準線を合わせて縫います。 最初と最後には、
糸の端がほつれないように返しぬいをします。
3. To create a second pin tuck perfectly spaced from the first, simply
raise the presser foot and position the first pin tuck under one of the
grooves on the underside of the foot. The distance between each set
of pin tucks depends upon which groove the guiding pin tuck is placed.
3. Zum Nähen einer zweiten Biesennaht mit genauem Abstand
zur ersten stellen Sie einfach den Nähfuß nach oben und posi-
tionieren die erste Biesennaht unter eine der Kerben auf der
Unterseite des Nähfußes. Der Abstand zwischen jedem Biesen-
satz hängt davon ab, auf welche Kerbe die Führungsbiesen-
naht gestellt wird.
3. Pour créer une seconde fronce parfaitement espacée de la pre-
mière, il suffit de soulever le pied presseur et de positionner la
première fronce sous l'une des rainures en dessous du pied.
La distance entre chaque jeu de fronces dépend de la posi-
tion de la fronce de guidage sur la rainure.
3. Om de tweede figuurnaad op de perfecte afstand van de eer-
ste te naaien, haalt u de persvoet omhoog en plaatst u de
eerste figuurnaad onder een van de groeven op de onder-
kant van de voet.
De afstand tussen elk stel figuurnaden wordt bepaald door
de groef waarin u de geleidende figuurnaad plaatst.
3. Dalla seconda pince spostate la prima pince su una piega adiacente e
usatela come guida. Il passo cambierà a seconda della piega selezionata.
3. Para crear una segunda doblez perfectamente separada
de la primera, levante simplemente el pie prensatela y
coloque la primera doblez debajo de una de las ranuras
de la parte interior del pie. La distancia entre cada grupo
de dobleces depende de la ranura en la que la doblez de
referencia está colocada.
3. 二本目からは一本目のピンタックを押え底面ののいずれかの
溝に移動してガイドにします。どの溝に移動するかで間隔は
変わります。
Depending on the fabric being sewn, the thread may break. If this occurs, try sewing at a
slow speed and/or adjusting the upper thread tension.
Je nach dem genähten Stoff kann der Faden reißen. Tritt dies auf, versuchen Sie, mit
langsamer Geschwindigkeit zu nähen und/oder die Oberfadenspannung einzustel-
len.
Selon le tissus cousu, le fil peut se couper. Dans ce cas, essayez de coudre
plus lentement et/ou de régler la tension du fil supérieur.
Afhankelijk van de stof die genaaid wordt, kan de draad breken. Naai in dit geval
langzamer en/of pas de bovendraadspanning aan.
A seconda del tessuto cucito, il filo può rompersi. In questo caso provare a cucire a
bassa velocità.
Dependiendo del tejido que se esté cosiendo, el hilo podrá romperse. Si esto
sucede, intente coser a velocidad lenta y/o ajustar la tensión del hilo superior.
使う布地によっては、糸が切れる場合があります。その時には、速度をおそくした
り、上糸調子を調整したりして縫ってください。
Use a straight stitch
(center position).
Geradstich
(mittlere Nadelposition)
Point droit
(position d'aiguille centrale)
Rechte steek
(naald in de middelste stand)
Cucitura diritta
(centrare la posizione dell'ago)
Puntada recta
(posición de aguja central)
直線(中)
1. Create a reference line of straight stitching on the
fabric and stitch following that line.
1. Führen Sie die Stiche auf einer Bezugslinie aus,
wo die Haarbiese ausgeführt werden soll.
1. Coudre une ligne de référence à l'endroit où l'on
veut réaliser la fronce.
1. Maak een gepaspelde naad waar de fijne figuur-
naad moet worden aangebracht.
1. Cucire una linea di riferimento laddove va fatta la
pince.
1. Cosa una línea de referencia donde se va a
hacer la doble puntada de patilla.
1. ピンタックを入れたいところに基準線を一本書
きます。
NOTE
Always sew using the center position when sewing with a twin needle. If other positions are used one of the needles
may hit the presser foot or needle plate damaging the machine and or causing injury.
HINWEIS
Verwenden Sie immer die mittlere Nadelposition. Bei anderen Positionen kann eine der Nadeln den Nähfuß oder die
Stichplatte treffen, die Maschine beschädigen und/oder Verletzungen verursachen.
REMARQUE
Toujours utiliser la position d'aiguille centrale. Si d'autres positions sont utilisées, l'une des aiguilles risque de
toucher le pied presseur ou la plaque d'aiguille et ainsi d'endommager la machine et/ou de vous blesser.
OPMERKING
Zet de naald altijd in de middelste stand. Als u een andere stand gebruikt, kan een van de naalden de persvoet
of naaldplaat raken. Dit kan leiden tot beschadiging van de machine of letsel.
AVVERTENZA
Usare sempre la posizione centrale dell'ago. L'ago potrebbe urtare il premistoffa o rompersi se si utilizzano altre
posizioni e potrebbe causare danni o incidenti.
NOTA
Utilice siempre la posición de aguja central. Si se utilizan otras posiciones, una de las agujas podría gol-
pear el pie prensatela o la placa de la aguja, causar daños a la máquina y producir lesiones.
注意
必ず中基線を使用して下さい。他の模様を使うと、針が押えや針板に当たり、けがや破損の原因になります。
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Inserting cords
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Einsetzen von Kordeln
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Insertion de cordons
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Koorden inbrengen
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Inserimento di cordoncini
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Inserción de cordones
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ コードを入れる場合
Cord
Kordel
Cordon
Koord
Cordonci-
Tips
If you tape a drinking straw large enough for the cord to pass through in front of the cord
guide cover and pass the cord through the straw, then the cord will go in smoothly.
Tipps
Wenn Sie einen Trinkstrohhalm mit einem Durchmesser, der für die Kordel groß genug
ist, vor der Spulenfachabdeckung mit Kordelführung mit einem Klebeband befestigen,
können Sie die Kordel leicht einführen.
Conseils
Si vous mettez une paille assez large pour faire passer la cordelette devant le cou-
vercle de guide de cordelette et que vous souhaitez faire passer la cordelette par la
paille, la cordelette passera alors facilement.
Tips
Als u een rietje waar het koord doorheen kan met plakband voor het spoelhuis-
deksel met koordgeleider plakt en het koord door het rietje leidt, gaat het koord
soepel naar binnen.
Suggerimenti
Se si attacca una cannuccia di misura sufficiente a far passare il cordoncino davanti al coperchio
della guida cordoncino e si fa passare il cordoncino in quella cannuccia, il cordoncino entra bene.
Consejos
Si sujeta con cinta un tubo lo suficientemente grueso como para que pase el
cordón por él delante de la tapa de la guía del cordón y pasa el cordón por este
tubo, el cordón pasará suavemente.
ワンポイントアドバイス
コードガイドふたの手前に、 コードが通るくらいのストローをテープで止め、 これに
コードを通して作業するとスムーズにコードが入っていきます。
1. Pass the thread through the cord guide cover.
1. Führen Sie die Kordel durch die Kordelführungs-Abdeckung.
1. Faites passer la cordelette par le couvercle de guide de
cordelette.
1. Laat het koord door het koordgeleideklepje lopen.
1. Far passare il cordoncino attraverso il coperchio della guida cor-
doncino.
1. Pase el cordón a través de la tapa de guía del cordón.
1. コードガイドふたにコードを通します。
2. Replace the standard bobbin case cover with this specialized cover.
2. Ersetzen Sie die Standard-Spulenfachabdeckung mit dieser
speziellen Abdeckung.
2. Remplacez le couvercle du compartiment à canette stan-
dard par ce couvercle spécialisé.
2. Vervang het standaard spoelhuisdeksel door dit speciale deksel.
2. Sostituire il coperchio della placca ago standard con il coperchio
speciale della guida cordoncino.
2. Cambie el estuche de la bobina estándar por esta tapa
especial.
2. 通常の針板ふたをコードガイドふたに交換します。
3. Place the cord on the under side of the fabric, adjust the cord so
that it is sandwiched by the grooves at the center of the under-
side of the foot, and stitch. You can't stitch a cord that is wider
than the distance between the needles you are using.
3. Legen Sie die Kordel auf die Unterseite des Stoffes, richten
sie zwischen den Kerben in der Mitte der Nahfußunterseite
aus, und nähen Sie. Eine größere Kordel als die Teilung der
Doppelnadel kann nicht mit Stichen angebracht werden.
3. Placez la cordelette sur l'envers du tissu, réglez-la de sorte à
la placer entre les rainures au centre du dessous du pied et
cousez. Il n'est pas possible de coudre un cordon dont la lar-
geur est plus grande que l'écartement de l'aiguille jumelée.
3. Plaats het koord op de onderkant van de stof, zo dat het
tussen de groeven in het midden van de onderkant van de
voet ligt en begin te naaien. Het is niet mogelijk om een
koord te gebruiken dat dikker is dan de ruimte tussen de
dubbele naald.
3. Posizionare il cordoncino sul rovescio del tessuto. Impostare in
modo che il cordoncino sia compreso fra le pieghe al centro del-
la parte inferiore del piedino premistoffa e poi cucire. Non è pos-
sibile cucire un cordoncino più largo del passo del doppio ago.
3. Coloque el cordón debajo del tejido, ajuste el cordón
de manera que quede colocado entre las ranuras en la
parte interior del pie y cosa. No puede coser un cordón
más grande que la distancia entre puntadas de la agu-
ja doble.
3. 布の裏側にコードを置き、押え底面の中央の溝にコードが
挟まるようにセットして縫います。二本針の間隔より大き
なコードは縫うことが出来ません。

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

F058F059: sa162F037n