Scheppach HM100Lu Translation From The Original Instruction Manual

Scheppach HM100Lu Translation From The Original Instruction Manual

Sliding cross cut mitre saw
Hide thumbs Also See for HM100Lu:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Einleitung
    • Gerätebeschreibung
    • Lieferumfang
    • Bestimmungsgemäße Verwendung
    • Wichtige Hinweise
    • Technische Daten
    • Vor Inbetriebnahme
    • Aufbau und Bedienung
    • Transport
    • Wartung
    • Lagerung
    • Elektrischer Anschluss
    • Entsorgung und Wiederverwertung
    • Störungsabhilfe
  • Français

    • Description de L'appareil
    • Introduction
    • Limite de Fourniture
    • Notes Importantes
    • Utilisation Conforme À L'affectation
    • Caractéristiques Techniques
    • Avant la Mise en Service
    • Structure Et Commande
    • Maintenance
    • Raccordement Électrique
    • Stockage
    • Transport
    • Dépannage
    • Mise Au Rebut Et Recyclage
  • Dutch

    • Inhoud Van de Levering
    • Inleiding
    • Technische Gegevens
    • Belangrijke Aanwijzingen
    • Reglementair Gebruik
    • Technische Gegevens
    • Montage en Bediening
    • Vóór Ingebruikneming
    • Onderhoud
    • Transport
    • Afvalverwijdering en Recyclage
    • Elektrische Aansluiting
    • Opslag
    • Verhelpen Van Storingen
  • Italiano

    • Descrizione Dell'apparecchio
    • Introduzione
    • Prodotto Ed Accessori in Dotazione
    • Avvertenze Importanti
    • Utilizzo Proprio
    • Caratteristiche Tecniche
    • Montaggio Ed Azionamento
    • Prima Della Messa in Funzione
    • Trasporto
    • Ciamento Elettrico
    • Manutenzione
    • Stoccaggio
    • Risoluzione Dei Guasti
    • Smaltimento E Riciclaggio
  • Español

    • Descripción del Aparato
    • Introducción
    • Volumen de Suministro
    • Advertencias Importantes
    • Uso Adecuado
    • Características Técnicas
    • Antes de la Puesta en Marcha
    • Estructura y Manejo
    • Almacenamiento
    • Conexión Eléctrica
    • Mantenimiento
    • Transporte
    • Eliminación y Reciclaje
    • Subsanación de Averías
  • Čeština

    • Popis Přístroje
    • Rozsah Dodávky
    • Úvod
    • Důležité Pokyny
    • Použití Podle Účelu Určení
    • Před UvedeníM Do Provozu
    • Technická Data
    • Montáž a Obsluha
    • Elektrická Přípojka
    • Skladování
    • Transport
    • Údržba
    • Likvidace a Recyklace
    • Odstraňování Závad
  • Slovenčina

    • Popis Prístroja
    • Rozsah Dodávky
    • Úvod
    • Dôležité Upozornenia
    • Správny Spôsob Použitia
    • Technické Údaje
    • Pred UvedeníM Do Prevádzky
    • Zloženie a Obsluha
    • Transport
    • Údržba
    • Elektrická Prípojka
    • Likvidácia a Recyklácia
    • Skladovanie
    • Odstraňovanie Porúch
  • Polski

    • Opis Urządzenia
    • Wprowadzenie
    • Zakres Dostawy
    • Użycie Zgodne Z Przeznaczeniem
    • Ważne Wskazówki
    • Dane Techniczne
    • Montaż I Obsługa
    • Przed Uruchomieniem
    • Konserwacja
    • Przechowywanie
    • Przyłącze Elektryczne
    • Transport
    • Pomoc Dotycząca Usterek
    • Utylizacja I Recykling
  • Suomi

    • Johdanto
    • Laitteen Kuvaus
    • Toimituksen Sisältö
    • Määräystenmukainen Käyttö
    • Tärkeitä Ohjeita
    • Tekniset Tiedot
    • Ennen Käyttöönottoa
    • Kokoaminen Ja Käyttö
    • Huolto
    • Kuljetus
    • Varastointi
    • Hävittäminen Ja Kierrätys
    • Sähköliitäntä
    • Häiriöiden Poistaminen
  • Norsk

    • Innledning
    • Leveringsomfang
    • Teknisk Manual
    • Forskriftsmessig Bruk
    • Viktig Informasjon
    • Tekniske Data
    • Før Igangsetting
    • Oppbygning Og Betjening
    • Lagring
    • Transport
    • Vedlikehold
    • Deponering Og Gjenvinning
    • Elektrisk Tilkobling
    • Feilretting
  • Svenska

    • Apparatbeskrivning
    • Inledning
    • Leveransomfattning
    • Bestämmelseenlig Användning
    • Viktiga Upplysningar
    • Tekniska Data
    • Före Idrifttagande
    • Struktur Och Manövrering
    • Lagring
    • Transport
    • Underhåll
    • Avfallshantering Och Återanvändning
    • Elektrisk Anslutning
    • Åtgärda Störningar
  • Dansk

    • Indledning
    • Layout
    • Leveringsomfang
    • Sikkerhedsinformation
    • Tilsigtet Brug
    • Tekniske Data
    • Fastsættelse Og Drift
    • Inden Start Af Udstyret
    • Opbevaring
    • Transport
    • Vedligeholdelse
    • Bortskaffelse Og Genbrug
    • Elektrisk Forbindelse
    • Fejlfinding
  • Slovenščina

    • Obseg Dostave
    • Opis Naprave
    • Uvod
    • Pomembni Napotki
    • Predpisana Namenska Uporaba
    • Pred Prvim Zagonom
    • Tehnični Podatki
    • Zgradba in Upravljanje
    • Električni Priključek
    • Skladiščenje
    • Transport
    • Vzdrževanje
    • Odstranjevanje in Ponovna Uporaba
    • Pomoč Pri Motnjah
  • Eesti

    • Seadme Kirjeldus
    • Sissejuhatus
    • Tarnekomplekt
    • Sihtotstarbekohane Kasutamine
    • Tähtsad Juhised
    • Tehnilised Andmed
    • Enne Käikuvõtmist
    • Ülesehitus Ja Käsitsemine
    • Hooldus
    • Ladustamine
    • Transportimine
    • Elektriühendus
    • Utiliseerimine Ja Taaskäitlus
    • Rikete Kõrvaldamine
  • Latviešu

    • Ierīces Apraksts
    • Ievads
    • Piegādes Komplekts
    • Paredzētajam MērķIM Atbilstoša Lietošana
    • Svarīgi NorāDījumi
    • Tehniskie Dati
    • Darbības Pirms Lietošanas Sākšanas
    • UzstāDīšana un Lietošana
    • Apkope
    • Glabāšana
    • Transportēšana
    • Likvidācija un Atkārtota Izmantošana
    • Pieslēgšana Elektrotīklam
    • Traucējumu Novēršana
  • Lietuvių

    • Komplektacija
    • Įrenginio Aprašymas
    • Įžanga
    • Naudojimas Pagal Paskirtį
    • Svarbūs Nurodymai
    • Techniniai Duomenys
    • Montavimas Ir Valdymas
    • Prieš Pradedant Eksploatuoti
    • Laikymas
    • Techninė PriežIūra
    • Transportavimas
    • Elektros Prijungimas
    • Utilizavimas Ir Pakartotinis Atgavimas
    • Sutrikimų Šalinimas
  • Magyar

    • A Készülék Leírása
    • Bevezetés
    • Szállított Elemek
    • Fontos Utasítások
    • RendeltetésszerűI Használat
    • Technikai Adatok
    • Beüzemeltetés Előtt
    • Felépítés És Kezelés
    • Elektromos Csatlakoztatás
    • Karbantartás
    • Szállítás
    • Tárolás
    • Hibaelhárítás
      • Konformitätserklärung
      • Declaration of Conformity
      • Déclaration de Conformité
      • Verklaring Van Overeenstemming
      • Dichiarazione DI Conformità
      • Declaración de Conformidad
      • Prohlášení O Shodě
      • Vyhlásenie O Zhode
      • Deklaracja ZgodnośCI
      • Vaatimustenmukaisuusvakuutus
    • Tisztítás, Karbantartás És Tárolás

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18

Quick Links

Art.Nr.
5901203901 / 5901203903
AusgabeNr.
5901203850
Rev.Nr.
20/07/2017
HM100Lu
Zug-, Kapp- und
DE
Gehrungssäge
Originalbetriebsanleitung
Sliding cross cut mitre saw
GB
Translation from the original instruction manual
Scie à onglet
FR
Traduction des instructions d'origine
Trek-, kap- en verstekzaag
NL
Vertaling van de originele handleiding
Sega circolare per tagli
IT
obliqui
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
Sierra de tracción, oscilante
y para cortar ingletes
ES
Traducción de las instrucciones originales de
funcionamiento
Kapovací a pokosová pila s
CZ
pojezdem
Překlad originálního návodu k obsluze
Tesárska, kapovacia a
SK
pokosová píla
Preklad originálu návodu na obsluhu
Piła ukośna
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
Katkaisu- ja jiirisaha
FI
6-17
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Tømmer-, kapp- og gjærsag
NO
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
18-28
Stock-, kap- och geringssåg
SE
29-40
Översättning av original-bruksanvisning
Kappe- og Geringssave
DK
med udtræck
41-52
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Potezna, čelilna in zajerala
53-64
žaga
SI
Prevod originalnih navodil za uporabo
Tõmbe-, järkamis- ja
EE
eerungisaag
65-76
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Šķērszāģis, sagarināšanas
zāģis un leņķzāģis
LV
77-87
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Dvirankis skersinio ir
LT
įstrižinio pjaustymo pjūklas
88-99
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Vonó-, fejező- és gérvágó
fűrész
HU
100-111
Forditás az eredeti használati utasitásból
112-123
124-135
136-147
148-159
160-170
171-182
183-194
195-206
207-217

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HM100Lu and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Scheppach HM100Lu

  • Page 1 88-99 Vertimas originali naudojimo instrukcija Preklad originálu návodu na obsluhu Vonó-, fejező- és gérvágó fűrész Piła ukośna 207-217 100-111 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Forditás az eredeti használati utasitásból  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58...
  • Page 2 Len pre štáty EÚ Nur für EU-Länder Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité...
  • Page 3 13 12...
  • Page 6: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Wichtige Hinweise Technische Daten Vor Inbetriebnahme Aufbau und Bedienung Transport Wartung Lagerung Elektrischer Anschluss Entsorgung und Wiederverwertung Störungsabhilfe Konformitätserklärung DE/AT/CH...
  • Page 7 Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! Achtung! Laserstrahlung Schutzklasse II DE/AT/CH...
  • Page 8: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-21) HERSTELLER: Handgriff scheppach Ein-/Ausschalter Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Entriegelungshebel Günzburger Straße 69 Maschinenkopf D-89335 Ichenhausen Sägeblattschutz beweglich Sägeblatt VEREHRTER KUNDE, Spannvorrichtung Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- Werkstückauflage ten mit Ihrem neuen Gerät.
  • Page 9: Bestimmungsgemäße Verwendung

    ACHTUNG • Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin- des Sägeblattes. derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff- • Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Ge- beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht hörschutzes. Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! • Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
  • Page 10 – Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum 16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken Brennholzsägen. – Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüs- 8 Tragen Sie geeignete Kleidung sel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. – Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie 17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
  • Page 11 ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE – Verwenden Sie beim Transportieren des Elekt- 1 Sicherheitsvorkehrungen rowerkzeuges nur die Transportvorrichtungen. – Warnung! Beschädigte oder deformierte Säge- Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen blätter nicht verwenden. für Handhabung oder Transport. – Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz – Achten Sie darauf, dass während des Transportes aus.
  • Page 12 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll. De- Bewahren Sie diese am besten in der Originalver- fekte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß packung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu Batterien und / oder das Gerät über die angebotene verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu Sammeleinrichtungen zurück.
  • Page 13: Technische Daten

    6. Technische Daten • Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen fixiert Wechselstrommotor 230 V ~ 50Hz werden. Leistung 1800 Watt • Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma- Betriebsart schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose Leerlaufdrehzahl n...
  • Page 14 8.2 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt • Bei nicht fixierter Zugführung (21): Maschinenkopf (4) 90° (Abb. 1/6/7) nach ganz vorne ziehen. Den Handgriff (1) gleichmä- • Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten. ßig und mit leichtem Druck ganz nach unten absen- •...
  • Page 15 8.6 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Abb. • Feststellschraube (22) wieder festziehen. 1/2/3/12) • Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen. Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden. 8.8 Schnitttiefenbegrenzung (Abb. 2/14) Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) •...
  • Page 16: Transport

    • Batteriewechsel: Laser (33) abschalten. Batterie- Bürsteninspektion fachdeckel (36) entfernen. Batterien entfernen und Prüfen Sie die Kohlebürstenbürsten bei einer neuen durch neue (2 x 1,5 Volt Typ R03, LR 03 Micro, AAA) Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder ersetzen. Beim Einsetzen der Batterien auf die richti- wenn neue Bürsten montiert wurden.
  • Page 17: Entsorgung Und Wiederverwertung

    • Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich- in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunter- nung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf nehmen, dass Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Produkt betreiben möchten, eine der beiden genann- ten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
  • Page 18 Table of contents: Page: Introduction Device description Scope of delivery Intended use Safety information Technical data Before starting the equipment Attachment and operation Transport Maintenance Storage Electrical connection Disposal and recycling Troubleshooting Declaration of conformity...
  • Page 19 Explanation of the symbols on the equipment Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry Wear safety goggles! Wear ear-muffs! Wear a breathing mask! Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade! Important! Laser radiation Protection Class II...
  • Page 20: Introduction

    1. Introduction 2. Layout (Fig. 1-21) MANUFACTURER: Handle scheppach ON/OFF switch Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Release lever Günzburger Straße 69 Machine head D-89335 Ichenhausen Movable blade guard Saw blade DEAR CUSTOMER, Clamping device We hope your new tool brings you much enjoyment and Workpiece support success.
  • Page 21: Intended Use

    ATTENTION • Harmful emissions of wood dust when used in closed The device and packaging materials are not toys! rooms. Please note that our equipment has not been Children must not be designed for use in commercial, trade or industrial allowed to play with plastic bags, film and small applications.
  • Page 22 11 Do not use the cable for purposes for which it is – The moving protective hood may not be fixed in not intended the open position. – Do not use the cable to pull the plug out of the outlet. –...
  • Page 23 – The generation of noise is influenced by vari- Do not use any loose reducing rings or bushes for ous factors, including the characteristics of saw the reducing of holes on saw blades. blades, condition of saw blade and electric tool. Make sure that fixed reducer rings for securing the Use saw blades which were designed for reduced insertion tool have the same diameter and have at...
  • Page 24: Technical Data

    The work piece must have a minimum height of Defective or used batteries must be recycled according to Directive 2006/66 / EC. Give back batteries and / or the 3mm and a minimum width of 10 mm. device has been offered to the collective facilities. About Make sure that the workpiece is always secured disposal facilities you can inform by your municipal or with the clamping device.
  • Page 25: Attachment And Operation

    • Before you connect the equipment to the power sup- • Before making the cut, check that no collision could ply make sure the data on the rating plate are dentical occur between the stop rail (16a) and the saw blade to the mains data.
  • Page 26 8.5 Precision adjustment of the stop for mitre cut • Secure the set nut (16b) again. 45° (Fig. 1/10/11) • Move the machine head (4) to its upper position. • No stop angle included. • Release the rotary table (14) by unleash the protect- •...
  • Page 27: Transport

    • To switch off: Move the ON/OFF switch of the laser Brush inspection (34) to the “0” position. Check the carbon brushes after the first 50 operating • Replacing the battery: Switch off the laser (33). Re- hours with a new machine, or when new brushes have move the battery compartment cover (36).
  • Page 28: Disposal And Recycling

    Important information AC motor In the event of an overloading the motor will switch itself • The mains voltage must be 230 V~ off. After a cool-down period (time varies) the motor can • Extension cables up to 25 m long must have a cross- be switched back on again.
  • Page 29 Table des matières: Page: Introduction Description de l'appareil Limite de fourniture Utilisation conforme à l’affectation Notes importantes Caractéristiques techniques Avant la mise en service Structure et commande Transport Maintenance Stockage Raccordement électrique Mise au rebut et recyclage Dépannage Déclaration de conformité FR/CH/BE...
  • Page 30 Explication des symboles sur l’appareil AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Portez des lunettes de protection! Portez une protection de l’ouïe! Portez un masque anti-poussière! Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation! Attention! RAYONNEMENT LASER Catégorie de protection II FR/CH/BE...
  • Page 31: Introduction

    1. Introduction 2. Description de l’appareil (Fig. 1-21) FABRICANT : Poignee scheppach Interrupteur Marche / Arret Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Levier de deverrouillage Günzburger Straße 69 Tete de la machine D-89335 Ichenhausen Capot de protection de lame de scie amovible...
  • Page 32: Utilisation Conforme À L'affectation

    ATTENTION • Contact avec la lame de scie en cours de fonctionne- L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas ment (blessure par coupure). des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas • Mouvement de recul des pièces. jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage •...
  • Page 33 8 Porter des vêtements adaptés 17 Éviter une mise en marche involontaire – Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux – S‘assurer lors du branchement de la fiche dans la qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces prise que l‘interrupteur est éteint. mobiles.
  • Page 34 CONSIGNES DE SÉCURITÉ – Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser uni- SUPPLÉMENTAIRES quement les dispositifs de transport. N‘utiliser jamais les dispositifs de protection pour la mani- Mesures de prévention pulation ou le transport. – Avertissement ! Ne pas utiliser de lames de scie –...
  • Page 35: Caractéristiques Techniques

    Veiller à ce que les bagues de réduction fixées se Remettez les batteries et/ou l’appareil aux centres trouvent à la parallèle les unes des autres. de tri qui vous sont proposés. Vous pouvez obtenir Manipuler avec prudence les outils auxiliaires. les informations correspondantes auprès de l’admi- Les conserver de préférence dans leur emballage nistration de votre commune.
  • Page 36: Avant La Mise En Service

    La pièce doit au moins présenter une hauteur de 3 • Avant la mise en service, les recouvrements et dispo- mm et une largeur de 10 mm. sitifs de sécurité doivent être montes dans les règles Veiller à ce que la pièce à travailler soit toujours de l’art.
  • Page 37 8.3 Tronçonnage de 90° et table de rotation 0° (fi- 8.4 Tronçonnage 90° et table tournante 0°- 45° gure 3/8) (figure 9) Dans le cas de largeurs de coupe inférieures ou égales Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser à...
  • Page 38 • Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il n‘existe Rapprocher les ailes à bague métallique du sachet à aucun risque de collision entre la butée (16a) et la poussières et le placer au niveau de l’ouverture d’éva- lame de scie (6). cuation de la zone du moteur.
  • Page 39: Transport

    11. Stockage • Poser les pièces du cadre supérieur sur une surface plane – Attention: les pièces de même longueur doivent être Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu face à face ! sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être •...
  • Page 40: Mise Au Rebut Et Recyclage

    13. Mise au rebut et recyclage Vérifier régulièrement que les lignes de raccordement électriques ne sont pas endommagées. Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccor- L’appareil se trouve dans un emballage permettant dement ne soit pas connectée au réseau. d’éviter les dommages dus au transport.
  • Page 41 Inhoudsopgave: pagina: Inleiding Technische gegevens Inhoud van de levering Reglementair gebruik Belangrijke aanwijzingen Technische gegevens Vóór ingebruikneming Montage en bediening Transport Onderhoud Opslag Elektrische aansluiting Afvalverwijdering en recyclage Verhelpen van storingen Verklaring van Overeenstemming NL/BE...
  • Page 42 Verklaring van de symbolen op het toestel Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen! Draag een veiligheidsbril! Draag een gehoorbeschermer! Draag een stofmasker! Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen! Let op! Laserstraling Bescherming klasse II NL/BE...
  • Page 43: Inleiding

    1. Inleiding 2. Technische gegevens (Abb. 1-21) FABRIKANT: Handgreep scheppach AAN/UIT-schakelaar Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Ontgrendelhefboom Günzburger Straße 69 Machinekop D-89335 Ichenhausen Zaagbladafdekking bewegelijk Zaagblad GEACHTE KLANT, Spaninrichting Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met Werkstukhouder uw nieuwe apparaat.
  • Page 44: Reglementair Gebruik

    LET OP Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, am- kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met bachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aanspra- kunststof zakken, folies en kleine onderdelen spe- kelijk indien het apparaat in ambachtelijke of industriële len! Er bestaat gevaar voor inslikken en bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt...
  • Page 45 10 Sluit de stofafzuiginrichting aan 19 Blijf steeds alert – Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofaf- – Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond ver- zuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er zich stand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de van dat deze aangesloten zijn en gebruikt worden. machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
  • Page 46 – Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het – Lange werkstukken moeten worden ondersteund om werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters, hout- te voorkomen dat ze na het zagen van de tafel vallen krullen en stof uit het apparaat kunnen leiden tot (bijvoorbeeld met een rolstaander of rolbok).
  • Page 47: Technische Gegevens

    Bescherm u en uw omgeving tegen gevaar voor on- Voorkom in ieder geval dat de vloeistof in aanraking gelukken door de gepaste voorzorgsmaatregelen te komt met de ogen en de mond. nemen. Neem in dat geval onmiddellijk contact op met een •...
  • Page 48: Vóór Ingebruikneming

    • De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden be- • Werkstuksteunen (8) aan de vaststaande zaagtafel perkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en (15) als in afbeelding 5 weergegeven aanbrengen en het „Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en met de schroef (9) vastzetten. de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd.
  • Page 49 • Bij gefixeerde trekgeleiding (21): met de handgreep • De instelling moet niet gefixeerd worden, omdat de- (1) de machinekop (4) gelijkmatig en met lichte druk ze door de voorspanning van de veer vastgehouden omlaag bewegen tot het zaagblad (6) het werkstuk wordt.
  • Page 50: Transport

    • Uitschakelen: Aan/Uit-schakelaar (34) naar de stand • Vrij te geven aan de draaitafel de Caps Lock-toets (11) op te lossen. “0” brengen. • De borgschroef (22) losdraaien. • Verwisselen van batterijen: Laser (33) uitschake- • Met de handgreep (1) de machinekop (4) naar links len.
  • Page 51: Opslag

    De motor niet oliën. Gebruik voor de reiniging van de • Als gebruiker moet u ervoor zorgen, indien nodig in kunststof geen bijtende middelen. overleg met uw energiebedrijf, dat uw aansluitpunt, waarmee u uw product gebruiken wilt, aan een van Borstelinspectie beide genoemde eisen a) of b) voldoet.
  • Page 52: Verhelpen Van Storingen

    14. Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De motor functioneert Motor, kabel of stekker defect, zekeringen Laat de machine door een vakman controleren. niet doorgebrand Repareer de motor nooit zelf. Gevaar! Controleer de zekeringen en vervang ze zo nodig De motor draait lang- Spanning te laag, wikkelingen beschadigd of Laat de spanning controleren door de energie-...
  • Page 53 Indice: Pagina: Introduzione Descrizione dell’apparecchio Prodotto ed accessori in dotazione Utilizzo proprio Avvertenze importanti Caratteristiche tecniche Prima della messa in funzione Montaggio ed azionamento Trasporto Manutenzione Stoccaggio Ciamento elettrico Smaltimento e riciclaggio 14. Risoluzione dei guasti 15. Dichiarazione di conformità IT/CH...
  • Page 54 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! Indossate gli occhiali protettivi! Portate cuffie antirumore! Mettete una maschera antipolvere! Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento! Attenzione! Raggio laser Grado di protezione II IT/CH...
  • Page 55: Introduzione

    1. Introduzione 2. Descrizione dell’apparecchio (Abb. 1-21) FABBRICANTE: scheppach Impugnatura Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Interruttore ON/OFF Günzburger Straße 69 Leva di sbloccaggio D-89335 Ichenhausen Testa dell’apparecchio Coprilama mobile EGREGIO CLIENTE, Lama Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap- Dispositivo di serraggio parecchio.
  • Page 56: Utilizzo Proprio

    • Verificate che l’apparecchio e gli accessory non pre- • non toccare con le mani il disco rotante della sega sentino danni dovuti al trasporto. (pericolo di lesione); • Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla sca- • contraccolpo di pezzi di lavorare e loro parti denza della garanzia.
  • Page 57 8 Indossare abbigliamento adeguato 17 Evitare l‘avviamento inavvertito – Non indossare abbigliamento largo o gioielli per- – Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si ché potrebbero essere catturati da componenti in inserisce la spina nella presa. movimento. 18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna –...
  • Page 58 AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA – protezione per l‘udito per evitare il rischio di sordità, MANIPOLAZIONE DELLE LAME – protezione delle vie respiratorie per evitare il Utilizzare solo utensili di cui si padroneggia l‘uso. rischio di inalazione di polvere pericolosa, Rispettare il numero di giri massimo.
  • Page 59: Caratteristiche Tecniche

    6. Caratteristiche tecniche • Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fab- bricante del laser oppure da un rappresentante au- torizzato. Motore a corrente alternata 230 V ~ 50Hz Potenza 1800 Watt Avvertenze di sicurezza quando si manipolano le Caratteristica di batterie funzionamento Verificare sempre che le batterie vengano inserite...
  • Page 60: Prima Della Messa In Funzione

    • Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una Inserire il dispositivo di serraggio (7) nel foro appo- pressione eccessiva quando si sega danneggia rapi- sitamente previsto sul lato posteriore della guida di damente la lama, causando una riduzione delle pre- battuta (16) ed assicurarlo tramite la vite ad alette. stazioni della macchina nella lavorazione e nella pre- •...
  • Page 61 • Premete la leva di sbloccaggio (3) per sbloccare la • Posizionare la squadra a cappello a 45° (b) tra la la- testa dell’apparecchio (4). ma della sega (6) e il tavolo rotante (14). • Premete l’interruttore ON/OFF (2) per accendere il •...
  • Page 62: Trasporto

    8.11 Esercizio laser (Fig. 3/19/20) • Portate la testa dell’apparecchio (4) nella posizione superiore. • Accensione: portate l’interruttore ON/OFF del laser • Sciogliendo la tavola rotante (14) rilasciare il tasto di (34) in posizione “1”. Viene proiettata sul pezzo da bloccaggio (26).
  • Page 63: Manutenzione

    10. Manutenzione 12. Ciamento elettrico m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o Il motore elettrico installato è collegato e pronto manutenzione, staccare la spina! per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di- sposizioni VDE e DIN pertinenti. Misure di manutenzione generali L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro- lunga utilizzato devono essere conformi a tali nor- Di quando in quando asportare con un panno trucioli e...
  • Page 64: Smaltimento E Riciclaggio

    13. Smaltimento e riciclaggio Motore a corrente alternata • La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~ • I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
  • Page 65 Índice de contenidos: Página: Introducción Descripción del aparato Volumen de suministro Uso adecuado Advertencias importantes Características técnicas Antes de la puesta en marcha Estructura y manejo Transporte Mantenimiento Almacenamiento Conexión eléctrica Eliminación y reciclaje Subsanación de averías Declaración de conformidad...
  • Page 66 Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad. Llevar gafas de protección. Llevar protección auditiva. En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria. ¡Atención! ¡Riesgo de lesión! No tocar la hoja de sierre mientras se encuentre en funcionamiento.
  • Page 67: Introducción

    1. Introducción 2. Descripción del aparato (ilustr. 1-21) FABRICANTE: Empuñadura scheppach Interruptor ON/OFF Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Palanca de desbloqueo Günzburger Straße 69 Cabezal de máquina D-89335 Ichenhausen Protección móvil para la hoja de la sierra Hoja de la sierra ESTIMADO CLIENTE, Dispositivo de sujeción...
  • Page 68: Uso Adecuado

    ATENCIÓN • Proyección de partículas del revestimiento de metal ¡El aparato y los materiales de embalaje no son ap- duro defectuoso procedente de la hoja de la sierra. tos como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe • Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la pro- poder jugar con las bolsas de plástico, láminas y tección necesaria.
  • Page 69 8 Ponerse ropa de trabajo adecuada 16 No dejar ninguna llave puesta – No llevar ropa holgada ni joyas durante el trabajo. – Comprobar que llaves y herramientas de ajuste Éstas podrían engancharse en las piezas móviles hayan sido extraídas antes de conectar la má- de la herramienta.
  • Page 70 – Utilice un equipo apropiado de protección perso- – El suelo en las inmediaciones de la máquina debe nal. Este incluye: encontrarse nivelado, limpio y libre de cualquier – Protección auditiva para la reducción del ries- partícula suelta, como p. ej. virutas o restos de go de contraer sordera, corte.
  • Page 71: Características Técnicas

    12 Use la hoja de sierra suministrada solo para traba- 15 Conservar las baterías sin usar en el embalaje ori- jos de corte de madera, nunca para el trabajo en ginal y mantenerlo lejos de objetos metálicos. No metales. mezclar baterías desembaladas ni guardar juntos. Eso podría desembocar en un cortocircuito de la Atención: Radiación láser batería y, con ello, en daños, quemaduras o incluso...
  • Page 72: Antes De La Puesta En Marcha

    Ruidos • En caso de madera ya trabajada, es preciso asegu- rarse de que la misma no presente cuerpos extraños La emisión de ruidos de esta sierra se ha determina- como, por ejemplo, clavos o tornillos. do conforme a la norma EN 61029. •...
  • Page 73 8.4 Corte de 90° y mesa giratoria 0°- 45° (ilustr. 9) En esta posición se puede manejar la máquina con la función de tronzado. Si el ancho de corte fuera supe- Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes osci- rior a 100 mm, debe tenerse en cuenta que el tornillo lantes hacia la izquierda de 0°...
  • Page 74 8.8 Limitación de profundidad de corte (ilustr. 2/14) • Abra la tuerca de mariposa de cierre (16b) de la barra tope regulable (16a) y empuje la barra tope regulable • Con ayuda del tornillo (24) se puede regular de forma hacia fuera.
  • Page 75: Transporte

    8.13 Montaje de la Untergestells (Fig. 18) Información de servicio A 2 márgenes transversales superiores (400 mm) Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de B 2 márgenes longitudinales superiores (430 mm) este producto se someten a desgaste natural o provoca- C 2 puntales transversales (510 mm) do por el uso o que se necesitan las siguientes piezas D 2 puntales longitudinales (560 mm)
  • Page 76: Eliminación Y Reciclaje

    • Dobleces ocasionados por la fijación o el guiado in- Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc- correctos de la línea de conexión. trico debe realizarlas solo un experto electricista. • Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión. En caso de posibles dudas, indique los siguientes da- •...
  • Page 77 Obsah: Strana: Úvod Popis přístroje Rozsah dodávky Použití podle účelu určení Důležité pokyny Technická data Před uvedením do provozu Montáž a obsluha Transport Údržba Skladování Elektrická přípojka Likvidace a recyklace Odstraňování závad Prohlášení o shodě...
  • Page 78 Vysvětlení symbolů na přístroji Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Noste ochranné brýle! Noste ochranná sluchátka! Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu! Pozor! Laserové...
  • Page 79: Úvod

    1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. 1-21) VÝROBCE: Rukojeť scheppach Za-/vypínač Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Jisticí páčka Günzburger Straße 69 Hlava stroje D-89335 Ichenhausen Pohyblivá ochrana pilového kotouče Pilový kotouč VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Upínací zařízení přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším Opěrná...
  • Page 80: Použití Podle Účelu Určení

    5. Důležité pokyny POZOR Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drob- Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za né součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem udušení! a nebezpečí...
  • Page 81 12 Obrobek zajistěte – Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být – Na držení obrobku používejte upínací zařízení řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaz- nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší nického servisu, pokud není v návodu k použití rukou a kromě...
  • Page 82 Abyste omezili hluk, používejte podle možností Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej pilové listy, které jsou sestrojeny pro omezení hlu- a vodu. ku, pravidelně udržujte elektrický nástroj a jeho Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepo- nástavce a v případě potřeby je opravte. užívejte žádné...
  • Page 83: Technická Data

    Hluk Baterie nezahřívejte! Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte! Baterie nerozebírejte! Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029. 10 Baterie nedeformujte! Hladina akustického tlaku L 86 dB(A) 11 Baterie nevhazujte do ohně! Nejistota K 3 dB 12 Baterie ukládejte mimo dosah dětí. Hladina akustického výkonu L 99 dB(A) 13 Děti nesmí...
  • Page 84: Montáž A Obsluha

    8. Montáž a obsluha • Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy. • Hlavu stroje (4) posunout pomocí rukojeti (2) dozadu 8.1 Montáž pily (obr. 1/2/3/4/5) a popřípadě v této poloze zafixovat. (podle šířky řezu) • Za účelem přizpůsobení nastavení točny (14), stiskne •...
  • Page 85 • Seřizovací šroub (28) nastavte tak, aby úhel mezi pi- • S pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (4) doleva, lovým kotoučem (6) a otočným stolem (14) byl přes- do požadovaného úhlu (viz též bod 8.6). ně 45°. • Upevňovací šroub (22) opět utáhněte. •...
  • Page 86: Transport

    • Baterie odstranit a vyměnit za nové (2 x 1,5 V typ R03, Pokud se uhlík opotřebuje na pouhých 6 mm délky ne- LR 03 micro, AAA). Při vkládání baterií dbát na správ- bo pokud se pružina či paralelní drát spálí nebo poško- nou polaritu.
  • Page 87: Likvidace A Recyklace

    Vadný elektrický přívodní kabel Motor na střídavý proud U elektrických přívodních kabelů často dochází k po- • Napětí v síti musí činit 230 V~ škození izolace. • Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 Jeho příčinami mohou být: milimetru čtverečního.
  • Page 88 Obsah: Strana: Úvod Popis prístroja Rozsah dodávky Správny spôsob použitia Dôležité upozornenia Technické údaje Pred uvedením do prevádzky Zloženie a obsluha Transport Údržba Skladovanie Elektrická prípojka Likvidácia a recyklácia Odstraňovanie porúch Vyhlásenie o zhode...
  • Page 89 Vysvetlenie symbolov na prístroji Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržia- vajte ich! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča! Pozor! Laserové...
  • Page 90: Úvod

    1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. 1-21) VÝROBCA: Rukoväť scheppach Vypínač zap/vyp Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Odisťovacia páka Günzburger Straße 69 Hlava prístroja D-89335 Ichenhausen Pohyblivá ochrana pílového kotúča Pílový kotúč VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Upínací prípravok Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším Podložka na obrobok...
  • Page 91: Správny Spôsob Použitia

    POZOR Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre neboli svojim určením konštruované na profesionálne, deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez- žiadne záručné...
  • Page 92 – Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice 18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel. a protišmyková pevná obuv. – Na voľnom priestranstve používajte iba povolené – Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy. a príslušne označené predlžovacie káble. 9 Používajte ochranný...
  • Page 93 Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsnými materi- – Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci pro- álmi noste rukavice. Pílové kotúče, ak je to možné, cesu rezania (napr. valčekovým stojanom alebo noste v úložnom puzdre. valčekovým kozlíkom). – Noste ochranné okuliare. Počas práce vznikajú Varovanie! Tento elektrický...
  • Page 94: Technické Údaje

    6. Technické údaje • Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vy- staveniu sa nebezpečnemu žiareniu. Motor na striedavý prúd 230 V ~ 50Hz • Nikdy neotvarať laserovy modul. Výkon 1800 Watt •...
  • Page 95: Pred Uvedením Do Prevádzky

    8.2 Jemné nastavenie dorazu pre 90° skracovací • Pri rezaní plastového materiálu vždy používajte svor- ky: diely, ktoré sa majú rezať, musia byť vždy zafixo- rez (obr. 1/6/7) vané medzi svorkami. • Dorazový uholník nie je v objeme dodávky. • Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre- •...
  • Page 96 • Po skončení procesu rezania uviesť hlavu prístroja Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre (4) späť do hornej pokojovej polohy a pustiť vypínač úkosové rezy (naklonený pílový suport) zafixovať vo zap/vyp (2). vonkajšej polohe. • Otvorte zamykanie krídlo matice (16b) posuvnej dora- Pozor! Keďže vratná...
  • Page 97: Transport

    8.9 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 1) Skrutky Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (17). • Položte časti rámu na rovnú plochu – Pozor: časti s Stlačte kovový krúžok vrecka na prach a namontujte ho rovnakou dĺžkou musia byť navzájom otočené k sebe! na vypúšťací...
  • Page 98: Skladovanie

    11. Skladovanie Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon- Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su- trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek- chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. trickej sieti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 Elektrické...
  • Page 99: Odstraňovanie Porúch

    14. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Náprava Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy mo- spálené. tor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte. Motor beží pomaly a Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené, Napätie nechajte skontrolovať...
  • Page 100 Spis treści: Strona: Wprowadzenie Opis urządzenia Zakres dostawy Użycie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki Dane techniczne Przed uruchomieniem Montaż i obsługa Transport Konserwacja Przechowywanie Przyłącze elektryczne Utylizacja i recykling Pomoc dotycząca usterek Deklaracja zgodności...
  • Page 101 Wyjaśnienie symboli na urządzeniu Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpie- czeństwa! Nosić okulary ochronne! Nosić nauszniki ochronne! W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły! Uwaga! Promieniowanie laserowe Klasa bezpieczeństwa II...
  • Page 102: Wprowadzenie

    1. Wprowadzenie 2. Opis urządzenia (rys. 1-21) PRODUCENT: Uchwyt scheppach Włącznik/ Wyłącznik Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Dźwignia odryglowująca Günzburger Straße 69 Głowica urządzenia D-89335 Ichenhausen Ruchoma osłona tarczy tnącej Tarcza tnąca SZANOWNY KLIENCIE, Szablon napinający Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z no- Podpórka obrabianego przedmiotu...
  • Page 103: Użycie Zgodne Z Przeznaczeniem

    UWAGA W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, in- służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzie- strukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa za- ciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami wartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo przeprowadzające prace konserwacyjne na urządzeniu połknięcia i uduszenia!
  • Page 104 9 Stosować odpowiednie środki ochrony 18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania na – Stosować okulary ochronne. zewnątrz – Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować maskę – Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone chroniącą drogi oddechowe. do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłu- 10 Należy korzystać...
  • Page 105 – Nauszniki ochronne zmniejszające ryzyko – Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczota piły przytępienia słuchu, – Z obszaru cięcia nie usuwać resztek po cięciu lub – Maska ochronna dróg oddechowych zmniejsza- innych części obrabianego elementu tak długo, jąca ryzyko wdychania niebezpiecznego pyłu, jak maszyna działa i dopóki agregat pilarki nie –...
  • Page 106: Dane Techniczne

    Uwaga: Nie kierować wzroku 15 Nieużywane akumulatory przechowywać w oryginal- na wiązkę lasera nym opakowaniu z dala od metalowych przedmio- klasa lasera 2 tów. Rozpakowanych akumulatorów nie należy mie- szać lub układać w nieładzie! Może to doprowadzić do zwarcia akumulatora, a tym samym do pojawienia się...
  • Page 107: Przed Uruchomieniem

    Hałas • Zwrócić uwagę na to, czy w obrabianym drewnie nie ma gwoździ, śruby lub innych ciał obcych. Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 61029. • Przed uruchomieniem przycisku włączania/wyłącza- nia tarcza musi być prawidłowo zamontowana. Czę- Poziom ciśnienia akustycznego L 86 dB(A) ści ruchome muszą...
  • Page 108 Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (16a) musi • Z powrotem dokręcić blokujący nakrętkę motylkową być ustawiona na 90° - cięcie ukośne - w pozycji we- (16b). wnętrznej. • Odkręcić śrubę ustalającą (26). • Otworzyć blokujący nakrętkę motylkową (16b) przy- • Za pomocą uchwytu (11) ustawić stół obrotowy (14) kładnicy przesuwanej i przesunąć...
  • Page 109 8.7 Cięcie ukośne pod kątem 0°- 45° oraz stół obro- • Nacisnąć blokadę dysku pilarki (31) do czasu, aż dysk towy na 0°- 45°(rys. 2/3/4/13) pilarki zaskoczy w swoim miejscu. Za pomocą piły ukośnej można wykonywać cięcia uko- • Wyjąć śrubę mocowania ostrza pilarki (29) (uwaga: śne w lewo pod kątem 0°- 45°...
  • Page 110: Transport

    9. Transport 12. Przyłącze elektryczne • Pociągnąć dźwignię odryglowującą (3), nacisnąć gło- Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do wicę maszyny (4) na dół i zblokować bolcem zabez- eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym prze- pieczającym (23). Piła jest teraz w przestawiona do pisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz pozycji dolnej.
  • Page 111: Utylizacja I Recykling

    13. Utylizacja i recykling Silnik prądu przemiennego • Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~ • Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać prze- Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urzą- krój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego. dzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować...
  • Page 112 Sisällysluettelo Sivu: Johdanto Laitteen kuvaus Toimituksen sisältö Määräystenmukainen käyttö Tärkeitä ohjeita Tekniset tiedot Ennen käyttöönottoa Kokoaminen ja käyttö Kuljetus Huolto Varastointi Sähköliitäntä Hävittäminen ja kierrätys Häiriöiden poistaminen Vaatimustenmukaisuusvakuutus...
  • Page 113 Laitteessa olevien merkkien selitys Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! Käytä suojalaseja! Käytä kuulosuojaimia! Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta! Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään! Huomio! Lasersäteilyä Suojaluokka II...
  • Page 114: Johdanto

    ARVOISA ASIAKAS, Käsikahva toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi Päälle-/poiskytkin uuden laitteen kanssa. Avausvipu Koneenpää VALMISTAJA: Sahanterän liikkuva suojus scheppach Sahanterä Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Kiinnitinlaite Günzburger Straße 69 Työkappaleen alusta D-89335 Ichenhausen Työkappaleen alustan kiinnitysruuvi 10. Pöytäosa OHJE: 11.
  • Page 115: Määräystenmukainen Käyttö

    HUOMIO huomioon, että laitteitamme Laite pakkausmateriaalit eivät lasten määräystenmukaisessa käytössä tarkoitettu leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön. Valmistajan muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään Vaarana osien joutuminen nieluun sekä yritystoiminnassa, käsityöläisammateissa tukehtumisen vaara!
  • Page 116 – Käyttö suljetuissa tiloissa on sallittua vain sopivan – Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat poistoimulaitteiston kanssa. moitteettomasti eivätkä jumiudu ettei 11 Älä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä vauroituneita osia ole. Kaikkien osien on oltava ei ole tarkoitettu. asennettu oikein ja täytettävä kaikki vaatimukset, –...
  • Page 117 TURVALLISUUSOHJEITA SAHANTERIEN – Älä käytä sahanteriä, jotka on valmistettu runsasseoksisesta pikateräksestä (HSS-teräs). KÄSITTELYSTÄ 2 Huolto ja kunnossapito Käytä vain sellaisia vaihtotyökaluja, joiden – Irrota virtapistoke aina ennen säätö- käsittelyn hallitset. ja huoltotöiden aloitusta. Noudata suurinta sallittua käyntinopeutta. – Melunmuodostus johtuu eri tekijöistä, muun Vaihtotyökalussa ilmoitettua suurinta käyntinopeutta muassa sahanterien...
  • Page 118: Tekniset Tiedot

    6. Tekniset tiedot • Laserin saa korjata vain laserin valmistaja tai sen valtuutettu edustaja. Vaihtovirtamoottori 230 V ~ 50Hz Turvallisuusohjeita paristojen käsittelystä Teho 1800 Watt Käyttötapa Varmista aina, että paristot asetetaan sisään navat Tyhjäkäyntinopeus n oikeinpäin (+ ja –), mikä näkyy paristoista. 4800 min Älä...
  • Page 119: Ennen Käyttöönottoa

    • Käytä aina kiinnittimiä leikatessasi muovimateriaalia: • Säädä säätöruuvia (27), kunnes kulma sahanterän sahattavat osat on aina kiinnitettävä kiinnittimien (6) ja pyöröpöydän (14) välillä on 90°. väliin. • Ruuvatkaa varmistusmutteri (27a) paikalleen. • Vältä koneen tahatonta käynnistymistä: • Tarkasta sen jälkeen kulmanäytön paikka. Tarvittaessa käyttöpainiketta ei saa painaa, kun pistoke viedään avaa osoitinta (19) ristipääruuvimeisselillä, aseta pistorasiaan.
  • Page 120 8.7 Jiirileikkaus 0°- 45° ja pyöröpöytä 0°- 45° • Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) lukitus siipimut- teri (16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vaste- (kuva 2/3/4/13) kiskoa (16a) sisäänpäin. Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia • Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin pal- vasemmalle 0°- 45° kulmassa työpintaan nähden jon sisimmän kohdan eteen, että...
  • Page 121: Kuljetus

    • Paina sahanterän lukkoa (31), kunnes sahanterä • Kiinnitä sahan vetotoiminto veto-ohjauksen (20) napsahtaa paikoilleen. kiinnitysruuvilla takimmaiseen asentoon. • Poista sahanterän kiinnitysruuvi (29) (huom: • Kanna konetta kiinteästä sahapöydästä (15). vasemmalle kaartuvat urat). • Toimi koneen uudessa sijoituksessa kuten kohdassa •...
  • Page 122: Sähköliitäntä

    12. Sähköliitäntä 13. Hävittäminen ja kierrätys Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemi- Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN- seksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudel- määräyksiä. Asiakkaan tekemän virtaliitännän leen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen. sekä...
  • Page 123: Häiriöiden Poistaminen

    14. Häiriöiden poistaminen Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen Moottori ei toimi Moottori, kaapeli tai pistoke viallinen, sulak- Vie kone ammattikorjaajan tarkastettavaksi. Älä kos- keet palaneet kaan yritä itse korjata moottoria. Vaara! Tarkasta sulakkeet ja tarvittaessa vaihda ne Moottori käynnistyy Jännite liian alhainen, käämit vaurioituneet, Anna sähkölaitoksen tarkastaa jännite.
  • Page 124 Innholdsfortegnelse: Side: Innledning Teknisk manual Leveringsomfang Forskriftsmessig bruk Viktig informasjon Tekniske data Før igangsetting Oppbygning og betjening Transport Vedlikehold Lagring Elektrisk tilkobling Deponering og gjenvinning Feilretting Samsvarserklæring...
  • Page 125 Forklaring av symbolene på apparatett Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene leses og følges! Bruk vernebriller! Bruk hørselvern! Bruk åndedrettsvern ved støvutvikling! NB! Fare for personskader! Det må ikke gripes inn i sagbladet når det går! NB! Laserstråling Beskyttelsesklasse...
  • Page 126: Innledning

    Günzburger Straße 69 Maskinhode D-89335 Ichenhausen Sagbladvern bevegelig Sagblad KJÆRE KUNDE, Spennmekanisme Vi håper at arbeidet med deres nye scheppach maskin Arbeidsstykkeunderlag vil gi glede og godt resultat. Låseskrue for arbeidsstykkeunderlag Anvisning: 10. Bordinnlegg Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende lovverk 11.
  • Page 127: Forskriftsmessig Bruk

    5. Viktig informasjon Apparat og forpakningsmaterialer er ikke leketøy for barn! Barn må ikke leke med plastposer, folier NB! Ved bruk av elektroverktøy skal man for å beskyt- og smådeler. Det er fare for at det settes i halsen te mot elektrisk støt, skade- og brannfaren, følge dis- og kvelning.
  • Page 128 12 Du skal sikre arbeidsstykket – Beskyttelsesinnretninger og deler som er skadd – Bruk spennmekanismer eller en skrustikke til å må repareres eller byttes forskriftsmessig av et holde fast arbeidsstykket. Det holdes på den må- anerkjent verksted, med mindre noe annet er an- ten tryggere enn med egne hender, og gjør det ført i bruksanvisningen.
  • Page 129 – For å redusere støy, benytt om det er mulig sag- Vær oppmerksom på motor-, sagblad-, dreieretnin- blader som er konstruert for å redusere støyut- gen. viklingen, vedlikehold elektroverktøyet og verk- Ikke benytt innsatsverktøy med riper. Skift ut ripete tøydelene regelmessig og reparer disse eventuelt. innsatsverktøy.
  • Page 130: Tekniske Data

    6. Tekniske data Gamle og nye batterier samt batterier av ulike ty- per eller produsenter må ikke blandes! Skift ut alle batteriene i et sett samtidig. Vekselstrømsmotor 230 V ~ 50Hz Oppbrukte batterier fjernes omgående fra appa- Merkeeffekt S1 1800 Watt ratet og deponeres riktig! Ikke kast batterier i hus- Driftsmodus holdningsavfallet.
  • Page 131: Før Igangsetting

    8.2 Finjustering av anslaget for kappesnitt 90° (fig. • Maskinen må ikke belastes unødvendig: for sterkt trykk ved sagingen skader fort sagbladet og fører 1/6/7) dermed til reduksjon i maskinens ytelse ved bear- • Anslagsvinkel er ikke inkludert i leveringsomfan- beidelsen og skjærenøyaktigheten.
  • Page 132 • Etter avsluttet sageprosess, bringes maskinhodet • Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må låses så igjen i den øvre hvilestillingen og På- og Avbryter (2) langt før den innerste posisjonen, at avstanden mel- slippes løs. NB! Ved hjelp av returfjæren slår maski- lom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er minst 8 nen automatisk oppover.
  • Page 133: Transport

    9. Transport Sponoppsamlingsposen (17) kan tømmes gjennom gli- delåsen på undersiden. • Betjen låsespaken (3), trykk maskinhodet (4) nedover 8.10 Utskifting av sagbladet (fig. 15/16/17) og fest med sikringsboltene (23). Sagen er nå låst i Trekk ut støpslet! den nedre stillingen. •...
  • Page 134: Elektrisk Tilkobling

    12. Elektrisk tilkobling Vekselstrømsmotor • Nettspenningen må være på 230 V~. Den installerte elektromotoren er klar til bruk. Til- • Skjøteledninger på opptil 25 m lengde må påvise et kobling stemmer overens med VDE- og DIN-bestem- tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter. melser.
  • Page 135: Feilretting

    14. Feilretting Feil Mulig årsak Utbedring Motor fungerer ikke Motor, kabel eller støpsel defekt, sikringer La en fagperson kontrollere maskinen. Reparer aldri brent gjennom motoren selv. Fare! Kontroller sikringer, evt. skift ut Motor slås på langsomt Spenning for lav, vikling skadd, kondensator La spenning kontrolleres av el-verk.
  • Page 136 Innehållsförteckning: Sida: Inledning Apparatbeskrivning Leveransomfattning Bestämmelseenlig användning Viktiga upplysningar Tekniska data Före idrifttagande Struktur och manövrering Transport Underhåll Lagring Elektrisk anslutning Avfallshantering och återanvändning Åtgärda störningar Konformitetsförklaring...
  • Page 137 Förklaring av symbolerna på apparaten Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande! Bär skyddsglasögon! Bär hörselskydd! Bär andningsskydd vid dammbildning! Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet! Varning! Laserstrålning! Skyddsklass II...
  • Page 138: Inledning

    1. Inledning 2. Apparatbeskrivning (ill. 1-21) TILLVERKARE: Handtag scheppach Brytare till/från Tillverkad av Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Upplåsningsspak Günzburger Straße 69 Maskinhuvud D-89335 Ichenhausen Sågbladsskydd rörligt Sågblad Spännanordning ÄRADE KUND, Arbetsstyckets hållare Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet Fasthållningsskruv för arbetsstyckets hållare med din nya apparat.
  • Page 139: Bestämmelseenlig Användning

    VARNING Beakta att våra apparater inte konstruerades bestäm- Apparaten och förpackningsmaterialen är inga melseenligt för yrkesmässig, hantverksmässig eller in- barnleksaker! dustriell användning. Vi övertar inget ansvar om ap- Barn får inte leka med plastpåsar, folier eller små- paraten används i yrkesmässig, hantverksmässig eller delar! Det finns en sväljnings- och kvävningsrisk! industridrift såväl som vid jämförbara aktiviteter.
  • Page 140 – Drift i slutna rum vid bearbetning av trä, träliknan- 20 Kontrollera om det finns eventuella skador på de material och plaster, är endast tillåtet med en el-verktyget. lämplig uppsugningsanläggning. – Innan el-verktyget används ytterligare måste 11 Använd inte kabeln för ändamål, som den inte är skyddsanordningar eller lätt skadade delar un- avsedd för.
  • Page 141 SÄKERHETSUPPLYSNINGAR FÖR KONTAKTEN – Använd inga sågblad av höglegerat snabbstål (HSS-stål). MED SÅGBLADEN 2 Skötsel och underhåll Använd endast insatsverktyg, när du behärskar kon- – Dra ut stickproppen vid alla inställnings- och un- takten med dem. derhållsarbeten, Beakta maximalt varvtal. Det maximala varvtalet, –...
  • Page 142: Tekniska Data

    6. Tekniska data Säkerhetsupplysningar för kontakt med batterier Se alltid till att batterierna sätts in med rätt polaritet (+ och -), såsom det anges på batteriet. Växelströmsmotor 230 V ~ 50Hz Kortslut inte batterier. Effekt 1800 Watt Ladda inte batterier, som inte är uppladdningsbara. Driftsätt Överladda inte batterier! Tomkörningsvarvtal...
  • Page 143: Före Idrifttagande

    • Undvik att maskinen startas oväntat. När stickkon- • Ställ in anslutningsvinkeln (a) mellan sågblad (6) och takten sätts in i vägguttaget får driftsknappen inte vridbordet (14). tryckas in. • Lossa stoppmutter (27a). • Använd verktyget, som rekommenderas i denna •...
  • Page 144 8.4 Kapsnitt 90° och vridbord 0°- 45° (Bild 9) • Fixera vridbordet (14) i läge 0°. Med kapsågen kan man göra sneda snitt åt vänster och • Lossa fasthållningsskruven (22) med handtaget (1) åt höger 0°- 45° mot anslagsskenan. och luta maskinhuvudet (4) åt vänster, tills visaren Varning! Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste fixe- (19) pekar på...
  • Page 145: Transport

    9. Transport 8.10 Byte av sågblad (Bild 15/16/17) Varning! Bär skyddshandskar när ni byter sågblad! Risk för • Tryck på upplåsningsspaken (3), tryck ned maskinhu- skador! vudet (4) och lås fast med säkringsbulten (23). Sågen • Dra ur stickkontakten. är nu låst i det undre läget. •...
  • Page 146: Elektrisk Anslutning

    Elektrisk anslutning Växelströmsmotor • Nätspänningen måste uppgå till 230 V~. Den installerade elmotorn är ansluten driftsredo. • Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvärsnitt Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och på 1,5 kvadratmillimeter. DIN-bestämmelserna. Kundens nätanslutning så- Endast el-specialister får genomföra anslutningar och väl som förlängningssladdar, som används, måste reparationer av den elektriska utrustningen.
  • Page 147: Åtgärda Störningar

    14. Åtgärda störningar Störning Möjlig orsak Åtgärd Motorn fungerar inte Motor, kabel eller stickkontakt är defekt, säk- Låt en fackman kontrollera maskinen. Reparera ringarna har förbrunnit aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera säkringar, byt eventuellt ut. Motorn startar långsamt Spänningen är för låg, lindningarna är skada- Låt elverket kontrollera spänningen.
  • Page 148 Table of contents: Page: Indledning Layout Leveringsomfang Tilsigtet brug Sikkerhedsinformation Tekniske data Inden start af udstyret Fastsættelse og drift Transport Vedligeholdelse Opbevaring Elektrisk forbindelse Bortskaffelse og genbrug Fejlfinding Overensstemmelseserklæring...
  • Page 149 Forklaring af symbolerne på instrumentet Forsigtig - Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for personskader Brug beskyttelsesbriller. Brug høreværn. Brug støvmaske. IVigtigt! Risiko for personskade. Grib aldrig ind i den kørende savklinge! Vigtigt! Laserstråling Beskyttelse klasse II...
  • Page 150: Indledning

    1. Introduction 2. Produktbeskrivelse (Fig. 1-21) PRODUCENT: Håndtag scheppach Tænd-/slukknap Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Frigørelsesgreb Günzburger Straße 69 Maskinoverdel D-89335 Ichenhausen Savbladsbeskyttelse bevægelig Savblad KÆRE KUNDE, Spændanordning Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din Emnesupport nye maskine.
  • Page 151: Tilsigtet Brug

    Bemærk venligst, at vores udstyr ikke er designet til Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj! brug til kommercielle, handelsmæssige eller industri- Børn bør ikke have lov til at lege med plastposer, elle anvendelser. Vores garanti vil blive annulleret, hvis film og små dele! Der er risiko for slugning og kvæl- udstyret bruges i kommercielle, handelsmæssige eller ning! industrielle eller tilsvarende anvendelser.
  • Page 152 10 Tilslut udsugningsenhed, hvis du vil behandle træ, 19 Forbliv opmærksom materialer der ligner træ eller plast. – Vær opmærksom på, hvad du gør. Forbliv fornuf- – Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og en tigt, når du arbejder. Brug ikke elektriske værktøj opsamlingsindretning, skal du sørge for, at de er når du er distraheret.
  • Page 153 Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elek- – Bær beskyttelsesbriller. Gnister der genereres un- der arbejde eller splinter, flis og støv der kommer tromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe ak- fra enheden kan føre til synstab. tive eller passive medicinske implantater under visse –...
  • Page 154: Tekniske Data

    6. Tekniske data • Forsigtig - metoder som ikke er nævnt her kan resul- tere i farlig stråling. • Åbn aldrig laser-modulet. Uventet eksponering til AC motor 230 V ~ 50Hz strålen kan forekomme. Strøm 1800 Watt • Hvis geringssaven ikke skal bruges i en længere pe- Driftstilstand riode, skal batterierne fjernes.
  • Page 155: Inden Start Af Udstyret

    • Når der skæres plastmateriale, bedes du altid bruge • Løsn sikringsmøtrik (27a) klemmer: de dele, der skal skæres, skal altid fastsæt- • Juster justerskruen (27), til vinklen mellem savblad tes mellem klemmerne. (6) og drejebord (14) er på 90°. •...
  • Page 156 8.4 Kapskæring 90° og drejebord 0°- 45° (fig. 9) • Løsn låseskuen (22) og vip overdelen (4) mod ven- Med kapsaven kan der foretages kapskæringer fra ven- stre, til markøren (19) peger på det ønskede vinkelmål stre og højre på 0°-45° i forhold til anslagsskinnen. på...
  • Page 157: Transport

    9. Transport • Savklingebeskyttelsen (5) løftes, indtil savklingens fæstningsskrue (29) er synlig. • Tryk på savklingens lås (31), indtil savklingen falder • Aktiver frigørelsesgrebet (3), pres overdelen (4) ned- i hak. ad og stop den med sikringsbolten (23). Saven er nu •...
  • Page 158: Elektrisk Forbindelse

    12. Elektrisk forbindelse AC motor • Netspændingen skal være 230 V ~ Den installerede elektriske motor er tilsluttet og • Forlængerledninger op til 25 m skal have et tværsnit klar til drift. Forbindelsen er i overensstemmelse på 1,5 mm med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må...
  • Page 159: Fejlfinding

    14. Fejlfinding Fejl Mulig årsag Afhjælpning Motor virker ikke Motor, kabel eller stik defekt, sikringer brændt Få maskinen inspiceret af en specialist. Reparer aldrig motoren selv Fare! Kontrollér sikringer og udskift om nødvendigt Motoren starter Spænding for lav, spoler beskadiget, konden- Kontakt el-leverandøren for at kontrollere spændin- langsomt og når ikke sator brændt sammen...
  • Page 160 Kazalo: Stran: Uvod Opis naprave Obseg dostave Predpisana namenska uporaba Pomembni napotki Tehnični podatki Pred prvim zagonom Zgradba in upravljanje Transport Vzdrževanje Skladiščenje Električni priključek Odstranjevanje in ponovna uporaba Pomoč pri motnjah Izjava o skladnosti...
  • Page 161 Obrazložitev simbolov na napravi Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! Nosite zaščitna očala! Nosite zaščito sluha! Pri prašenju nosite zaščito dihal! Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list! Pozor! Lasersko žarčenje Razred zaščite II...
  • Page 162: Uvod

    1. Uvod 2. Opis naprave (Slika 1-21) PROIZVAJALEC: Ročaj scheppach Stikalo za vklop/izklop Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Ročica za odpiranje Günzburger Straße 69 Glava stroja D-89335 Ichenhausen Premična zaščita lista žage Žagin list SPOŠTOVANI KUPEC, Priprava za vpenjanje želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim no- Podlaga za obdelovanec vim strojem.
  • Page 163: Predpisana Namenska Uporaba

    5. Pomembni napotki POZOR Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaš- in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce po- čite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in goltnejo in se zadušijo! požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe.
  • Page 164 12 Zavarujte obdelovanec – Poškodovane zaščitne priprave in del je potrebno – Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v pri- držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec znano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga drža- za uporabo ni navedeno drugače.
  • Page 165 – Če je mogoče, uporabljajte žagine liste, ki so kon- Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast, olje struirani za zmanjšanje nastanka hrupa, redno in vodo. vzdržujte električno orodje in orodne nastavke Ne uporabljajte zrahljanih reducirnih obročev ali puš ter jih po potrebi popravite, da zmanjšate hrup. za reduciranje izvrtin pri listih krožne žage.
  • Page 166: Tehnični Podatki

    Hrup Ne pregrevajte baterij! Ne varite ali spajkajte neposredno na baterijah! Baterij ne razstavljajte! Hrupnost te žage je bila izmerjena v skladu z EN 61029. 10 Baterij ne deformirajte! Nivo zvočnega tlakaL 86 dB(A) Baterij ne mečite v ogenj! Negotovost K 3 dB 12 Baterije hranite izven dosega otrok.
  • Page 167: Zgradba In Upravljanje

    8. Zgradba in upravljanje • Glavo stroja (4) potisnite z ročajem (2) nazaj in jo po potrebi fiksirajte v tem položaju (glede na širino reza). 8.1 Sestavljanje žage (Slika 1/2/3/4/5) • Les, ki ga boste rezali, položite ob prislonsko vodilo •...
  • Page 168 • Nastavitveni vijak (28) prestavite toliko, da kot med • Z ročajem (1) nagnite glavo stroja (4) v levo, na želeno žaginim listom (6) in vrtljivo mizo (14) znaša natančno kotno mero (v ta namen glejte tudi točko 8.6). 45°. •...
  • Page 169: Transport

    8.12 Nastavljanje paralelnega prislona (Fig. 21) Če je ogljik obrabljen na dolžini 6 mm ali če sta vzmet Če laser (33) več ne kaže pravilne rezalne linije, ga lah- oziroma stransko vezana žica prežgana oziroma poško- ko ponovno nastavite. V ta namen odprite vijake (38) in dovana, morate zamenjati obe ščetki.
  • Page 170: Odstranjevanje In Ponovna Uporaba

    • Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz- reže vrat. vajajo samo električarji. • Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po- priključnih vodov. datke: • Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov. •...
  • Page 171 Sisukord: Sissejuhatus Seadme kirjeldus Tarnekomplekt Sihtotstarbekohane kasutamine Tähtsad juhised Tehnilised andmed Enne käikuvõtmist Ülesehitus ja käsitsemine Transportimine Hooldus Ladustamine Elektriühendus Utiliseerimine ja taaskäitlus Rikete kõrvaldamine Vastavusdeklaratsioon...
  • Page 172 Seadmel olevate sümbolite selgitus Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kaitseprille! Kandke kuulmekaitset! Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse! Tähelepanu! Laserkiirgus! Kaitseklass II...
  • Page 173: Sissejuhatus

    1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon 1-21) TOOTJA: Käepide scheppach Sisse-/väljalüliti Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Lahtilukustushoob Günzburger Straße 69 Masinapea D-89335 Ichenhausen Saeketta kaitse, liikuv Saeketas AUSTATUD KLIENT! Pingutusrakis Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu- Töödetaili alus tamist.
  • Page 174: Sihtotstarbekohane Kasutamine

    TÄHELEPANU Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee- Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas- ritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikede- jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui sea- tailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbu- det kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstuset- misoht! tevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
  • Page 175 – Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja – Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud sei- püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on sundis. külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti. 19 Olge alati tähelepanelik. – Suletud ruumides on käitamine lubatud puidu, – Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel mõist- puidusarnaste materjalide ja plastmasside tööt- likult.
  • Page 176 OHUTUSJUHISED SAEKETASTEGA – Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väljatungivad killud, laastud ja tolmud ÜMBERKÄIMISEKS võivad nägemiskadu põhjustada. – Ühendage elektritööriist puidu saagimisel tolmu- Kasutage üksnes rakendustööriistu, kui valitsete püüdeseadise külge. Tolmu vabanemist mõjuta- nende käsitsemist. vad muu hulgas töödeldava materjali liik ja katete/ Järgige suurimaid pöördeid.
  • Page 177: Tehnilised Andmed

    6. Tehnilised andmed Ohutusjuhised patareidega ümberkäimiseks Pöörake alati tähelepanu sellele, et patareid pan- nakse sisse õige polaarsusega (+ ja –) nagu pata- Vahelduvvoolumootor 230 V ~ 50Hz reidel esitatud. Võimsus 1800 Watt Ärge lühistage patareisid. Töörežiim Ärge laadige mittelaetavaid patareisid. Tühikäigupöörded 4800 min Ärge laadige patareid üle!
  • Page 178: Enne Käikuvõtmist

    • Palun kasutage plastmaterjali lõikamisel alati klamb- • Vabastage lukustusmutriga (27a). reid: detailid, mida saagida soovitakse, tuleb alati • Seadistage häälestuspolti (27) nii palju ümber, kuni klambrite vahele fikseerida. saeketta (6) ja pöördlaua (14) vaheline nurk on 90°. • Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pis- •...
  • Page 179 8.4 90° järkamislõige ja 0°–45° pöördlaud (joon. 9) • Vabastage fiksaatorpolt (22) ja kallutage käepideme- Järkamissaega on võimalik vasakule ja paremale piir- ga (1) masinapead (4) vasakule, kuni osuti (19) näitab desiini suhtes 0°-45° kaldlõikeid teostada. skaalal (18) soovitud nurgamõõtu. Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb 90°...
  • Page 180: Transportimine

    9. Transportimine • Tõstke saetera kaitse üles nii, et Te näete saetera paigalduskruvi (29) saetera kaitse sälgus. • Vajutage saetera lukku (31) alla kuni saetera asetub • Keerake kinnituspolt (11) kinni, et pöördlaud (14) fik- kohale. seerida. • Eemaldage saetera paigalduskruvi (29) (märkus: va- •...
  • Page 181: Elektriühendus

    12. Elektriühenduss Vahelduvvoolumootor • Võrgupinge peab olema 230 V~. Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul • Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit. VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskir- teostada ainult elektrispetsialist.
  • Page 182: Rikete Kõrvaldamine

    14. Rikete kõrvaldamine Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge läbi põlenud remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige kaitsmeid, vaj. vahetage välja. Mootor käivitub Pinge liiga madal, mähised kahjustatud, kon- Laske elektrivarustusettevõttel pinget kontrollida.
  • Page 183 Satura rādītājs: Lappuse: Ievads Ierīces apraksts Piegādes komplekts Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana Svarīgi norādījumi Tehniskie dati Darbības pirms lietošanas sākšanas Uzstādīšana un lietošana Transportēšana Apkope Glabāšana Pieslēgšana elektrotīklam Likvidācija un atkārtota izmantošana Traucējumu novēršana Atbilstības deklarācija...
  • Page 184 Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! Lietojiet aizsargbrilles! Lietojiet ausu aizsargus! Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku! Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni! Uzmanību! Lāzera starojums! II drošības klase...
  • Page 185: Ievads

    1. Ievads 2. Ierīces apraksts (1-21 att.) RAŽOTĀJS: Rokturis scheppach Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Atbloķēšanas svira Günzburger Straße 69 Ierīces galva D-89335 Ichenhausen Kustīgs zāģa plātnes aizsargs Zāģa plātne GODĀTAIS KLIENT! Iespīlēšanas mehānisms Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ie- Detaļu paliktnis...
  • Page 186: Paredzētajam Mērķim Atbilstoša Lietošana

    UZMANĪBU! Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bēr- mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai ni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plē- rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garan- vēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nos- tiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūp- makšanas risks! niecības uzņēmumos, kā...
  • Page 187 10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju, ja apstrādājat koksni, 18 Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus. koksnei līdzīgus materiālus vai plastmasu. – Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus ar – Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja atbilstīgiem apzīmējumiem. pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas –...
  • Page 188 Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada – Rīkojoties ar zāģa plātnēm un raupju zāģējamo koksni, lietojiet aizsargcimdus. Zāģa plātnes elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos vienmēr pārnēsājiet praktiskā tvertnē. var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu dar- – Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās bību.
  • Page 189: Tehniskie Dati

    6. Tehniskie dati • Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā norādī- tā darba kārtība, var notikt bīstama staru iedarbība. • Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var no- Maiņstrāvas motors 230 V ~ 50Hz tikt staru iedarbība. Jauda 1800 Watt • Ja sagarināšanas zāģis netiek lietots ilgāku laiku, bū- Darbības režīms tu jāizņem baterijas.
  • Page 190: Darbības Pirms Lietošanas Sākšanas

    • Zāģējot plastmasas materiālus, vienmēr izmantojiet • Starp zāģa plātni (6) un grozāmgaldu (14) ievietojiet spīles: detaļas, kas jāzāģē, vienmēr jānofiksē starp atbalststūreni (a). spīlēm. • Atskrūvējiet kontruzgriezni (27a) . • Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ievieto- • Pārregulējiet regulēšanas skrūvi (27) tiktāl, līdz leņķis jot kontaktdakšu kontaktligzdā, nedrīkst nospiest ie- starp zāģa plātni (6) un grozāmgaldu (14) sasniedz darbināšanas taustiņu.
  • Page 191 8.4 Sagarināšanas zāģējums 90° leņķī un grozām- • Atskrūvējiet fiksācijas skrūvi (22) un ar rokturi (1) no- galds 0° - 45° leņķī (9. att.) lieciet ierīces galvu (4) pa kreisi, līdz rādītājs (19) rā- Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa da vajadzīgo leņķa lielumu uz skalas (18).
  • Page 192: Transportēšana

    9. Transportēšana • Atslēdziet kustīgo zāģripas aizsargu (5), nospiežot aizlēgpogu (3). • Paceliet zāģripas aizsargu tā, lai būtu redzama zā- • Nospiediet atbloķēšanas sviru (3), ierīces galvu (4) ģripas montāžas skrūve (29), kas atrodas zāģripas nospiediet uz leju un nofiksējiet ar sprosttapu (23). aizsarga ierobojumā.
  • Page 193: Pieslēgšana Elektrotīklam

    12. Pieslēgšana elektrotīklam Maiņstrāvas motors • Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~. Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gata- • Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvadrāt- vā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un milimetru šķērsgriezumam. DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalificēts un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem no- elektriķis.
  • Page 194: Traucējumu Novēršana

    14. Traucējumu novēršana Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana Motors nedarbojas Bojāts motors, vads vai kontaktdakša, sadegu- Ierīce jāpārbauda speciālistam. Nekad nelabojiet ši drošinātāji motoru paši. Bīstami! Pārbaudiet vai, ja nepiecie- šams, nomainiet drošinātājus Motors iedarbinās lēni Spriegums pārāk zems, bojāti tinumi, sadedzis Spriegums jāpārbauda elektrotīklu darbiniekam.
  • Page 195 Turinys: Puslapis: Įžanga Įrenginio aprašymas Komplektacija Naudojimas pagal paskirtį Svarbūs nurodymai Techniniai duomenys Prieš pradedant eksploatuoti Montavimas ir valdymas Transportavimas Techninė priežiūra Laikymas Elektros prijungimas Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Sutrikimų šalinimas Atitikties deklaracija...
  • Page 196 Simbolių ant įrenginio aiškinimas Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! Užsidėkite apsauginius akinius! Naudokite klausos apsaugą! Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę! Dėmesio! Lazerio spinduliuotė! II apsaugos klasė...
  • Page 197: Įžanga

    1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (1-21 pav.) GAMINTOJAS: Rankena scheppach Jungiklis Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Atblokavimo svirtis Günzburger Straße 69 Įrenginio galvutė D-89335 Ichenhausen Mobilioji pjūklo geležtės apsauga Pjūklo geležtė GERBIAMAS KLIENTE, Veržiklis mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės Ruošinių...
  • Page 198: Naudojimas Pagal Paskirtį

    DĖMESIO Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žais- naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams las! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas nau- ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus pra- dojamas komercinėse, amatininkų...
  • Page 199 – Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys 20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažei- yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai dimų. naudojami. – Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsau- – Eksploatuoti uždarose patalpose apdirbant me- ginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia dieną, į...
  • Page 200 Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro – Pjaudami medieną, prijunkite elektrinį įrankį prie dulkių surinkimo įtaiso. Dulkių sklidimui taip pat elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis turi įtakos apdirbtinos medžiagos rūšis ir tinkamas laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius gaubtų...
  • Page 201: Techniniai Duomenys

    6. Techniniai duomenys • Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius pavir- šius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos galios lazerio spindulys gali pažeisti akį. Kintamosios srovės 230 V ~ 50Hz • Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiks- variklis mai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija.
  • Page 202: Prieš Pradedant Eksploatuoti

    8.2 Tikslusis skersinio pjaustymo 90° atramos re- • Neapkraukite įrenginio be reikalo: jei pjaunant bus per stipriai spaudžiama, bus greitai pažeista pjūklo guliavimas (1,6,7 pav.) geležtė. Taip apdirbant gali sumažėti įrenginio galia • Atraminis kampuotis į komplektaciją neįtrauktas. ir pjovimo tikslumas. •...
  • Page 203 Dėmesio! Grąžinimo spyruokle įrenginys automatiš- • Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje kai pakeliamas į viršų. Baigę pjauti, rankenos (1) neat- turi būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp atrami- leiskite ir įrenginio galvutę lėtai ir šiek tiek spausdami nio bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų ne ma- kelkite į...
  • Page 204: Transportavimas

    Variklio srityje. Skiedrų surinkimo maišą (17) galima iš- • Prisukite 4 statramsčius 4 varžtais. tuštinti atsegus užtrauktuką apatinėje pusėje. • Išlyginkite pagrindą, kad būtų stačiakampė, ir prisuki- te visus varžtus. 8.10 Pjūklo geležtės keitimas (15,16,17 pav.) • Pritvirtinkite gumines kojas ir pastatykite pagrindo rė- Ištraukite tinklo kištuką! mą...
  • Page 205: Elektros Prijungimas

    12. Elektros prijungimas 13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Kli- yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima ento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas naudoti pakartotinai arba grąžinti į...
  • Page 206: Sutrikimų Šalinimas

    14. Sutrikimų šalinimas Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti Variklis neveikia Pažeistas variklis, kabelis arba kištukas, per- Paveskite įrenginį patikrinti specialistui. Niekada degę saugikliai neremontuokite variklio patys. Pavojus! Patikrinkite saugiklius, prireikus juos pakeiskite. Variklis lėtai pasileidžia Per žema įtampa, pažeistos apvijos, perdegęs Paveskite įtampą...
  • Page 207 Tartalomjegyzék: Oldal: Bevezetés A készülék leírása Szállított elemek Rendeltetésszerűi használat Fontos utasítások Technikai adatok Beüzemeltetés előtt Felépítés és kezelés Szállítás Karbantartás Tárolás Elektromos csatlakoztatás Tisztítás, karbantartás és tárolás Hibaelhárítás Konformkijelentés...
  • Page 208 A készüléken található szimbólumok magyarázata Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! Viseljen védőszemüveget! Viseljen hallásvédőt! Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz! Figyelem! Lézersugárzás II. védelmi osztály (kettős szigetelés)
  • Page 209: Bevezetés

    1. Bevezetés 2. A készülék leírása (1-21 ábra) gyártó: Fogantyú scheppach Be- /Kikapcsoló Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Kireteszelőkar Günzburger Straße 69 Gépfej D-89335 Ichenhausen Fűrészlapvédő mozgatható Fűrészlap TISZTELT VÁSÁRLÓ! Feszítőberendezés Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké- Munkadarabfeltét...
  • Page 210: Rendeltetésszerűi Használat

    FIGYELEM Nem vallalunk szavatossagot, ha a keszulek ipari, kez- A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! műipari vagy gyari uzemek teruleten valamint egyener- A gyerekek ne játsszanak tekű tevekenysegek teruleten van hasznalva. a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatré- szekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye! 5.
  • Page 211 – A készüléket zárt térben csak megfelelő elszívó 20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre berendezés mellett működtetheti. – A szerszám további használata előtt a védő beren- 11 Ne használja fel a kábelt más célokra dezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan –...
  • Page 212 – Aporképződést többek között a megmunkált A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése anyag, a helyi leválasztás (gyűjtés vagy forrás) érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal és a fedél/vezetőlemezek/vezetékek helyes be- élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése állítása is befolyásolja. előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának –...
  • Page 213: Technikai Adatok

    6. Technikai adatok • A lezermodult sohasem kinyitni. • Vegye ki az elemeket, ha a fejezőfűrészt hosszabb ideig nem használja. Váltakozóáramú motor 230 V ~ 50Hz • A lézert ne cserélje ki másik típusúra. Teljesítmény 1800 Watt • A lézer javítását csak a gyártója vagy meghatalmazott Üzemmód képviselője végezheti.
  • Page 214: Beüzemeltetés Előtt

    • Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés köz- • A gépfej (4) a rögzítőcsavar (22) kioldásával maxi- beni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészlapot, mum 45°-os szögben dönthető meg balra. emiatt pedig csökken a gép feldolgozás közbeni tel- jesítménye és a vágás pontossága. 8.2 90°-os fejező...
  • Page 215 • A fűrészlési folyamat befejezése után a gépfejet (4) • A (16a) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozí- ismét a felső nyugalmi helyzetbe tenni és elengedni ció előtt rögzíteni, hogy a (16a) ütközősín és a (6) fű- a bekikapcsolót (2). részlap közötti távolság legalább 8 mm legyen.
  • Page 216: Szállítás

    8.10 A fűrészlap kicserélése (15/16/17/18 ábra) • Helyezze fel a fűrészt, és 4 darab hatlapú csavarral Kihúzni a hálózati csatlakozót! rögzítse. Figyelem! Hordjon a fűrészlap cseréjéhez védő- 9. Szállítás kesztyűket! Sérülés veszélye! • Vigye „Fejező üzemmód” állásba a fűrészegységet. • A (3) zár megnyomásával oldja ki az (5) mozgatható •...
  • Page 217: Tisztítás, Karbantartás És Tárolás

    • A termék megfelel az EN 61000-3-11 szabvány elő- Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóveze- írásainak és különleges csatlakoztatási feltételek vo- tékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt natkoznak rá. életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sé- • Ez azt jelenti, hogy szabadon választott, tetszőleges rültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek.
  • Page 219: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen 15. Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Page 220 észlelhető igények ki vannak zárva. a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

This manual is also suitable for:

59012039015901203903

Table of Contents