Page 1
Bedienungsanleitung 6/12 V Multi-Automatik Ladegerät Artikel Nr. 20 58 80 Instruction Manual 6/12 V Automatic Battery Charger Article No. 20 58 80...
Page 2
Sehr geehrte Damen und Herren Das Batterieladegerät ist zum Laden von 6/12 V Blei-Säure- Batterien vorgesehen, die in den meisten Motorrädern, und auch in anderen Fahrzeugen verwendet werden. Das 5-Stufen Vollautomatik-Ladegerät führt alle Einstellungen für Ladestrom und die zum Laden und Instandhalten der Batterie erforderliche Spannung selbst durch.
Page 3
Übersicht | Overview Polanschlusskabel zur Pole Connection Cable for Minuspol-Schnellklemme und Minus Pole Quick Clamp and Pluspol-Schnellklemme Plus Pole Quick Clamp LED-Anzeigen LED Indication Display Netzanschlusskabel Power Cord Befestigungsöffnungen Mounting Holes Pluspol-Schnellklemme Plus Pole Quick Clamp Minuspol-Schnellklemme Minus Pole Quick Clamp Schnellsteckverbindung Quick Connection...
Page 4
Übersicht | Overview A Modus-Wahltaste MODE MODE Button B Power-LED Power LED Charging Mode for 6 V C Lademodus für 6 V Batterien Batteries Charging Mode for 12 V D Lademodus für 12 V Batterien Batteries Aufbereitungsmodus-LED Recovering Mode LED Verpolungsfehler-LED Reverse Connection LED G Fehler-LED...
Sicherheitshinweise Beachten bitte Vermeidung Fehlfunktionen, Schäden gesundheitlichen Beeinträchtigungen die folgenden Hinweise: Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und benutzen Sie das Ladegerät ausschließlich gemäß dieser Anleitung. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen das Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine Betreuerin/einen Betreuer beaufsichtigt und unterwiesen.
Page 8
Sicherheitshinweise Benutzen Sie das Ladegerät nicht in die Nähe von starken Hochfrequenz- (HF) oder Magnetfeldern. Der Anschluss darf nur an einer 230 V~ 50/60 Hz Schutzkontakt- steckdose erfolgen. Ziehen Sie den Stecker von der Steckdose und trennen Sie die Schnellklemmen von der Batterie, bevor Sie das Gerät reinigen.
Page 9
Sicherheitshinweise zu Blei-Säure-Batterien Beim Laden von Blei-Säure-Batterien können explosive und gesundheitsgefährliche Gase entstehen. Laden Sie deshalb die Batterien nur in gut durchlüfteten Räumen. Vermeiden Sie offenes Feuer und Funken. Laden Sie keine anderen Batterien außer 6/12 V Blei-Säure- Batterien.
Page 10
Sicherheitshinweise zu Blei-Säure-Batterien Rauchen Sie nicht in der unmittelbaren Umgebung von Blei- Säure-Batterien. Vermeiden Sie eine offene Flamme. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung! Entladene Blei-Säure- Batterien gefrieren bei extrem niedrigen Temperaturen. Laden Sie niemals eine gefrorene Blei-Säure-Batterie! Der Wirkungsgrad einer Blei-Säure-Batterie verringert sich mit sinkenden Temperaturen.
Page 11
Safety Notes Please note the following safety notes to avoid mal- functions, damage or physical injury: Please read this manual carefully and use the charger only according to this manual. Persons with limited physical, sensorial or mental abilities are not allowed to use the unit, unless they are supervised and briefed for their safety by a qualified person.
Page 12
Safety Notes The unit may only be connected to a 230 V AC/50/60 Hz protected socket. While the unit is not in use or before cleaning the unit, unplug from power mains and disconnect the quick clamps. Never pull on the power cord, always grasp the plug itself to unplug.
Page 13
Safety Notes for Lead-Acid Batteries While charging lead-acid batteries explosive or hazardous gasses can develop. For this reason charge lead-acid batteries only in well-ventilated areas. Avoid naked flames and sparks. Do not charge other batteries than 6/12 V lead-acid batteries. ...
Page 14
Safety Notes for Lead-Acid Batteries All batteries loose their charge after some time if temperature increases. Self-discharging of maintenance-free batteries is lower than discharging of common lead-acid batteries. Preferably store batteries in cool temperatures to obtain minimum self-discharging. ...
Page 15
Consignes de sécurité S'il vous plaît noter afin d'éviter les problèmes de dysfonctionnements, de dommages et de la santé les avertissements suivants: Lire les instructions et utiliser le chargeur qu'à la suite de ces instructions. Les personnes ayant des capacités physique, sensoriel ou mental limités ne devraient pas utiliser l’appareil, mais seulement sous le contrôle et après avoir reçu les instructions de la personne responsable pour la leur sécurité.
Page 16
Consignes de sécurité Ne pas utiliser le chargeur en proximité d'une fréquence radio forte (RF) ou de champs magnétiques. Le raccordement électrique doit être effectué uniquement à travers une sortie avec mise à la terre de 230 VAC/50Hz. Tirez sur la fiche de la prise murale et débrancher les bornes de la batterie avant de le nettoyer.
Page 17
Informations les Batteries plomb-acide signes de sécurité Lorsque vous chargez les batteries au plomb peuvent être générer des gaz explosifs et dangereux pour la santé. Il est donc important recharger les batteries dans un endroit bien ventilé. Eviter les flammes et d'étincelles. ...
Page 18
Informations les Batteries plomb-acide signes de sécurité Assurer une ventilation adéquate! La batterie au plomb déchargée se gèle à des températures extrêmement froides. Ne jamais essayer de recharger une batterie au plomb-acide gelé. L'efficacité d'une batterie au plomb-acide se réduit avec des températures en baisse.
Page 19
Istruzioni di sicurezza Si prega di notare al fine di evitare malfunzionamenti, danni e problemi alla salute le seguenti avvertenze: Si prega di leggere attentamente le istruzioni d’uso e di utilizzare il caricabatterie solo seguendo queste istruzioni. Persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali non possono utilizzare l’apparecchio, se non sotto sorveglianza e dopo aver ricevuto le rispettive istruzioni dalla persona responsabile della loro sicurezza.
Page 20
Istruzioni di sicurezza La connessione alla rete elettrica deve essere effettuata solo tramite una presa con messa a terra di 230 VAC/50Hz. Tirare la spina dalla presa elettrica e scollegare i morsetti dalla batteria prima di effettuare la pulizia dell’apparecchio. Se il caricabatteria non viene utilizzato, tirare sempre la spina dalla presa elettrica.
Page 21
Informazioni per Batterie a piombo-acido Durante la ricarica di batterie a piombo-acido si possono generare gas esplosivi e pericolosi per la salute. Per questo è importante ricaricare le batterie in un ambiente ben areato. Evitare fiamme e scintille. Non ricaricare batterie diverse da batterie a piombo-acido 6/12V. ...
Page 22
Informazioni per Batterie a piombo-acido L’efficienza di una batteria a piombo-acido si riduce con il diminuire delle temperature. Una batteria carica ha ad esempio a -18°C solo una capacità del 40%. La maggior parte delle batterie vengono danneggiate perché sovraccaricate.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Vor der ersten Benutzung Packen Sie das Batterieladegerät aus und überprüfen Sie alle Teile auf evtl. Transportschäden. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial oder lagern Sie es an einem für Kinder unzugänglichen Ort. Plastikbeutel usw. können zu einem gefährlichen Spielzeug für Kinder werden.
Page 24
Benutzung Mithilfe der Schnellsteckverbindung (7) haben Sie die Möglichkeit das Ladegerät mit dem Ringklemmen- Kabel oder mit den Schnellklemmen (5) und (6) zu nutzen. Verbinden Sie einfach das gewünschte Kabel mit der Schnellsteckverbindung. Achtung! Verbinden Sie zuerst die Schnellklemmen (5) und (6) mit der Batterie bevor Sie den Netzstecker des Ladegerätes in die Steckdose stecken.
Benutzung Batterietyp und Einstellungen Symbol Modus Einstellung Details 7,2 V / 1,0 A Dieser Modus ist bei 6 V NASS, GEL, AGM, MF und VRLA Batterien mit 1,2-12 Ah zu verwenden. 12 V 14,4 V / 1,0 A Dieser Modus ist bei 12 V NASS, GEL, AGM, MF und VRLA Batterien mit 7,2-60 Ah zu verwenden.
Benutzung 3. Schließen Sie die rote Schnellklemme (5) am Pluspol und die schwarze Schnellklemme (6) am Minuspol der Batterie an. 4. Stecken Sie jetzt den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose. Im Verpolungsfall leuchtet die Verpolungsfehler-LED (F). Über- prüfen und ändern Sie die Klemmverbindungen. Im Fehlerfall leuchtet die Fehler-LED (G).
Benutzung Der Ladevorgang durchläuft die Ladezyklen 25% - 50% - 75% - 100%. entsprechenden Batterie-Ladezustands-LEDs leuchten auf. Eine komplett geladene Batterie hat eine Spannung von 7,2 V +/-0,125 V. Der Erhaltungsladungsmodus (0,1 A +/-0,05 A) wird zur Instand- haltung der Batterie aktiviert. –...
Benutzung Batterien) wird angewendet. Ein Ladestrom von 200 mA +/-50 mA fließt. Wenn die Spannung auf mind. 5,25 V (bei 6 V Batterien) bzw. mind. 10,5 V (bei 12 V Batterien) angestiegen ist, schaltet das Ladegerät automatisch auf den vorher eingestellten Lademodus 1 bzw. 2. Die meisten stark entladenen Batterien können auf diese Weise wieder geladen und verwendet werden.
Benutzung Hinweis: Die tatsächliche Ladezeit kann je nach Ladezustand der Batterie abweichen. Fehler-LED Die Fehler-LED (G) leuchtet wenn das Ladegerät in den Fehlermodus schaltet. Dies kann unter folgenden Bedingungen geschehen: Nach dem Ladevorgang konnte die Batterie die Spannung nicht halten oder der Aufbereitungsmodus konnte eine tiefentladene Batterie nicht „retten“.
Technische Daten *Rückstrom: Der Rückstrom ist die Strommenge, die das Lagegerät von der Batterie zieht, wenn das Ladegerät an die Batterie, aber das Stromkabel nicht angeschlossen ist. Dieses Ladegerät weist einen extrem kleinen Gegenstrom auf, der 0,7 Ah pro Monat entspricht (1 mA/h).
Intended Use Before first Use Unpack the battery charger and check all parts for any damage in transit. Dispose of packaging materials or store it out of reach of children. Plastic bags etc. may become a deadly toy for children. Please read the manual completely before operating the unit.
Page 35
Using With the quick connection (7) you can use pole connection cables with ring terminals or alternatively the quick clamps (5) and (6). Simply connect the desired connection cables with the quick connection. Attention! First connect the quick clamps (5) and (6) with the battery poles and than plug the power plug into the socket.
Using Battery Type and Setting Symbol Mode Setting Details 7.2 V/1.0 A This mode is suitable for 6 V WET, GEL, AGM, MF and VRLA batteries with a capacity of 1.2-12 Ah. 12 V 14.4 V/1.0 A This mode is suitable for 12 V WET, GEL, AGM, MF and VRLA batteries with a capacity of 7.2-60 Ah.
Using The reverse connection LED (F) lights up in case of reverse connection of the clamps. Check and change the clamp connection. If there is any fault, the error LED (G) lights up. This can occur for example if the wrong charging mode has been selected (6 V charging mode for a 12 V battery) or when battery cells are damaged.
Using Connect the output terminals of the charger to the battery with the right polarity. Connect the power cord to the power outlet. The charger starts charging with a current of 10.5-13.6 V, 1.0 A +/-0.1A resp. 13.6-14.4 V, 0.6 A +/-0.1 A. Charging continues through charging stages 25% - 50% - 75% - 100%.
Technical Data Type LC1000 Rated Voltage 230 V~ , 50/60 Hz Charger Type 5 Steps fully automatic Suitable for Batteries VRLA (Valve Regulated Lead Acid) SLA (Sealed Lead Acid) NASS (Liquid Electrolyte) GEL (in the plates absorbed Gelatine type Electrolyte)
Technical Data *Back Current Drain: Back current drain is the amount of current drawn by the charger from battery, when the charger is connected to the battery, without power cord connected. This charger has extremely low back current drain which corresponds to 0.7 Ah per month (1mA/hr).
Page 45
EG-Konformitätserklärung Wir, die Westfalia Werkzeugcompany, Werkzeugstraße 1, D-58093 Hagen, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt 6/12 V Multi-Automatik Ladegerät Artikel Nr. 20 58 80 den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie (LVD) 2004/108/EG Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 2011/65/EU Beschränkung der Verwendung bestimmter...