Blueweld Megamig 380 Instruction Manual

Blueweld Megamig 380 Instruction Manual

Professional wire welding machines
Table of Contents
  • Introduzione E Descrizione Generale
  • Dati Tecnici
  • Descrizione Della Saldatrice
  • Installazione
  • Saldatura: Descrizione del Procedimento
  • Manutenzione
  • Introduction et Description Générale
  • Données Techniques
  • Description du Poste de Soudage
  • Soudage: Description du ProcéDé
  • Entretien
  • Einführung und Allgemeine Beschreibung
  • Technische Daten
  • BESCHREIBUNG der Schweißmaschine
  • Schweissen: Verfahrensbeschreibung
  • Wartung
  • Datos Técnicos
  • Descripción de la Soldadora
  • Instalación
  • Soldadura: Descripción del Procedimiento
  • Mantenimiento
  • Dados Técnicos
  • Soldagem: Descrição Do Procedimento
  • Inleiding en Algemene Beschrijving
  • Technische Gegevens
  • Beschrijving Van de Lasmachine
  • Almene Sikkerhedsnormer Vedrørende Lysbuesvejsning
  • Indledning Og Almen Beskrivelse
  • Tekniske Data
  • Beskrivelse Af Svejsemaskinen
  • Installation
  • Svejsning: Beskrivelse Af Fremgangsmåden
  • Kaarihitsauksen Yleinen Turvallisuus
  • Johdanto Ja Yleiskuvaus
  • Tekniset Tiedot
  • Hitsauslaitteen Kuvaus
  • Generell Sikkerhet for Buesveising
  • Introduksjon Og Generell Beskrivelse
  • Beskrivelse Av Sveisebrenneren
  • Sveising: Beskrivelse Av Prosedyren
  • Allmänna Säkerhetsanvisningar För Bågsvetsning
  • Tekniska Data
  • Beskrivning Av Svetsen
  • Svetsning: Beskrivning Av Tillvägagångssätt
  • Εισαγωγη Και Γενικη Περιγραφη
  • Τεχνικα Στοιχεια
  • Введение И Общее Описание
  • Технические Данные
  • Описание Сварочного Аппарата
  • Bevezetés És Általános Leírás
  • Műszaki Adatok
  • Măsuri Generale de Siguranţă În Cazul Sudurii Cu Arc
  • Introducere ŞI Descriere Generală
  • Date Tehnice
  • Descrierea Aparatului de Sudură
  • Ogólne Bezpieczeństwo Podczas Spawania Łukowego
  • Wprowadzenie I Ogólny Opis
  • Dane Techniczne
  • Opis Spawarki
  • Spawanie: Opis Procesu
  • Úvod a Základní Popis
  • Technické Údaje
  • Popis Svařovacího Přístroje
  • Svařování: Popis Pracovního Postupu
  • Základné Bezpečnostné Pokyny Pre Oblúkové Zváranie
  • Úvod a Základný Popis
  • Popis Zváracieho Prístroja
  • Zváranie: Popis Pracovného Postupu
  • Splošna Varnost Pri Obločnem Varjenju
  • Uvod in Splošni Opis
  • Tehnični Podatki
  • Opis Varilnega Aparata
  • Varjenje: Opis Postopka
  • Opća Sigurnost Za Lučno Varenje
  • Uvod I OpćI Opis
  • Tehnički Podaci
  • Opis Stroja Za Varenje
  • Postavljanje Stroja
  • Varenje: Opis Procedure
  • Bendri Saugumo Reikalavimai Lankiniam Suvirinimui
  • Įvadas Ir Bendras Aprašymas
  • Techniniai Duomenys
  • Suvirinimo Aparato Aprašymas
  • Suvirinimas: Proceso Aprašymas
  • Kaarkeevituse Üldised Ohutusnõuded
  • Sissejuhatus Ja Üldine Kirjeldus
  • Tehnilised Andmed
  • Ievads un Vispārīgs Apraksts
  • Tehniskie Dati
  • Metināšanas Aparāta Apraksts
  • Metināšana: Darba Procedūras Apraksts
  • Tehniskā Apkope
  • Общи Правила За Безопасност При Дъгово Заваряване
  • Увод И Общо Описание
  • Технически Данни
  • Заваряване: Описание На Процедурата

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

EN IT FR ES DE RU PT
EL NL HU RO SV DA
NO FI CS SK SL HR-SR
LT ET LV BG PL AR
MIG-MAG
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
(IT)
MANUALE D'ISTRUZIONE
(FR)
MANUEL D'INSTRUCTIONS
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(RU)
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
(EL)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
(NL)
INSTRUCTIEHANDLEIDING
(HU)
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
(RO)
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
(SV)
BRUKSANVISNING
(DA)
INSTRUKTIONSMANUAL
(NO)
BRUKERVEILEDNING
(FI)
OHJEKIRJA
(CS)
NÁVOD K POUŽITÍ
(SK)
NÁVOD NA POUŽITIE
(SL)
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
(HR-SR) PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
(LT)
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
(ET)
KASUTUSJUHEND
(LV)
ROKASGRĀMATA
(BG)
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
(PL)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
‫دليل التشغيل‬
(AR)
(EN)
Professional wire welding machines
(IT)
Saldatrici a filo professionali
(FR)
Postes de soudure à fil professionnels
(ES)
Soldadoras de hilo profesionales
(DE)
Professionelle Draht-Schweißmaschinen
(RU)
Профессиональные сварочные аппараты с использованием проволоки
(PT)
Aparelho de soldar de fio profissional
(EL)
Επαγγελματικές συγκολλητικές μηχανές σύρματος
(NL)
Professionele draadlasmachines
(HU)
Professzionális huzalhegesztők
(RO)
Aparate de sudură cu sârmă destinate uzului profesional
(SV)
Professionella varmtrådssvetsar
(DA)
Professionelle trådsvejsemaskiner
(NO)
Sveisebrenner med trå for profesionelt bruk
(FI)
Ammattikäyttöön tarkoitetut lankahitsauslaitteet
(CS)
Profesionální svařovací přístroje pro svařování drátem
(SK)
Profesionálne zváracie prístroje
(SL)
Profesionalni varilni aparati z žico
(HR-SR) Profesionalni strojevi za varenje na žicu
(LT)
Profesionalūs aparatai suvirinimui viela
(ET)
Professionaalsed traatkeevitusaparaadid
(LV)
Profesionālie metināšanas aparāti ar stiepli
(BG)
Професионални електрожени за заваряване с електродна тел
(PL)
Profesjonalne spawarki do spawania drutem
‫آالت اح� ت افية للحام بالسلك‬
(AR)
- 1 -
Cod.954427

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Megamig 380 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Blueweld Megamig 380

  • Page 1 Cod.954427 (EN) INSTRUCTION MANUAL (IT) MANUALE D’ISTRUZIONE (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG (RU) РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES (EL) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING (HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS (RO) MANUAL DE INSTRUCŢIUNI (SV) BRUKSANVISNING (DA) INSTRUKTIONSMANUAL (NO) BRUKERVEILEDNING EN IT FR ES DE RU PT (FI) OHJEKIRJA (CS)
  • Page 2 (EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. (DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. (IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. (NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. (FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. (FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. (ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. (CS) VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM.
  • Page 3 (EN) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - (IT) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - (FR) PORT DES LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - (PT) OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ - (NL) VERPLICHT DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - (HU) VÉDŐSZEMÜVEG VISELETE KÖTELEZŐ - (RO) ESTE OBLIGATORIE PURTAREA OCHELARILOR DE PROTECŢIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - (NO) DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG VERNEBRILLEN - (FI) SUOJALASIEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNOST POUŽÍVÁNÍ OCHRANNÝCH BRÝLÍ - (SK) POVINNOSŤ POUŽÍVANIA OCHRANNÝCH OKULIAROV - (SL) OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH OČAL - (HR-SR) OBAVEZNA UPOTREBA ZAŠTITNIH NAOČALA - (LT) PRIVALOMA DIRBTI SU APSAUGINIAIS AKINIAIS - (ET) KOHUSTUS KANDA KAITSEPRILLE - (LV) PIENĀKUMS VILKT AIZSARGBRILLES - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ‫االلــ� ت ز ام بارتــداء نظــارات واقيــة‬ ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА - (PL) NAKAZ NOSZENIA OKULARÓW OCHRONNYCH - (AR) (EN) NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) ACCÈS INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES - (ES) PROHIBIDO EL ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) UNBEFUGTEN PERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN - (RU) ЗАПРЕТ ДЛЯ ДОСТУПА ПОСТОРОННИХ ЛИЦ - (PT) PROIBIÇÃO DE ACESSO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ - (NL) TOEGANGSVERBOD VOOR NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - (HU) FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA TILOS A BELÉPÉS - (RO) ACCESUL PERSOANELOR NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS - (SV) TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER - (DA) ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE - (NO) PERSONER SOM IKKE ER AUTORISERTE MÅ IKKE HA ADGANG TIL APPARATEN - (FI) PÄÄSY KIELLETTY ASIATTOMILTA - (CS) ZÁKAZ VSTUPU NEPOVOLANÝM OSOBÁM - (SK) ZÁKAZ NEOPRÁVNENÉHO PRÍSTUPU K OSÔB - (SL) DOSTOP PREPOVEDAN NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM - (HR-SR) ZABRANA PRISTUPA NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - (LT) PAŠALINIAMS ĮEITI DRAUDŽIAMA - (ET) SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON TÖÖALAS VIIBIMINE KEELATUD - (LV) NEPIEDEROŠĀM PERSONĀM IEEJA AIZLIEGTA - (BG) ЗАБРАНЕН Е ДОСТЪПЪТ НА НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА...
  • Page 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 05 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 09 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ........pag. 13 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG ............s. 17 ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG! INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ........pág. 21 ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES! INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ............pág. 25 CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ! INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ......pag. 29 OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN! BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ..........sd. 33 GIV AGT! LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR MASKINEN TAGES I BRUG! KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET ................s.
  • Page 5 INDEX ENGLISH page page 1. GENERAL SAFETY CONSIDERATIONS 5.5.2 Connection to the wire feeder............07 5.5.3 Connecting the welding current return cable ......... 07 FOR ARC WELDING ..........05 5.5.4 Connecting the torch ..............07 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION... 06 5.5.5 Warnings..................
  • Page 6: Introduction And General Description

    Installation and Use". - Torch holder mobile arm kit. - Connection cables kit for the R.A. models 4m, 10m and 30m. - Welding MUST NOT be allowed if the welding machine or wire feeder is supported by the operator (e.g. using belts). - Connection cables kit 4m and 10m.
  • Page 7: Installation

    13- Final wire burn back adjustment. loss of efficiency. - Connect the gas pipe from the pressure-reducing valve on the bottle and lock it with 4.2 THERMAL SAFEGUARD (Fig. B-5, C-2) the clip supplied. The thermostatic safeguard pilot lamp switches on under overheating conditions, interrupting the power supply;...
  • Page 8: Maintenance

    8- Reassemble the contact tip and nozzle. 6.2.3 Arc voltage Can be adjusted at short intervals (steps) by switches on the power source. Voltage 5.7.2 Synthetic hose for aluminium wires must comply with the chosen speed of wire advancement (current), and with the wire Carry out operations 1, 2, 3 as given for the steel hose (ignore operations 4, 5, 6, 7, 8).
  • Page 9 INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA 5.5.5 Raccomandazioni ........11 5.5.6 Collegamento gruppo raffreddamento acqua G.R.A.
  • Page 10: Introduzione E Descrizione Generale

    - Riduttore di pressione 2 manometri. - Gruppo raffreddamento acqua G.R.A. (solo per versione R.A.). PRECAUZIONI SUPPLEMENTARI - Torcia MIG (raffreddata ad acqua nella versione R.A.). - LE OPERAZIONI DI SALDATURA: - Alimentatore di filo. - In ambiente a rischio accresciuto di shock elettrico - In spazi confinati 2.5 ACCESSORI A RICHIESTA - In presenza di materiali infiammabili o esplodenti...
  • Page 11: Installazione

    7- Raccordi rapidi per tubazioni acqua della torcia (solo versione R.A.). - Allentare la ghiera di regolazione del riduttore di pressione prima di aprire la valvola della bombola. sul lato posteriore : 5.5.2 Collegamento all’alimentatore di filo 8- Fusibile bassa tensione. - Eseguire i collegamenti con l'alimentatore di filo (pannello posteriore): 9- Raccordo tubo gas.
  • Page 12: Saldatura: Descrizione Del Procedimento

    farla fuoriuscire dalla testa della torcia. 6.2.2 Corrente di saldatura (FIG. L) Riavvitare il dado fermaguaina a mano. È determinata per un dato diametro di filo dalla sua velocità di avanzamento. Si osservi 5- Tagliare a filo il tratto di guaina eccedente comprimendola leggermente; ritoglierla che a parità...
  • Page 13 SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 1. RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR 5.5. CONNEXIONS DU CIRCUIT DE SOUDAGE ........... 5.5.1 Connexion à la bonbonne de gaz..........LE SOUDURE À L'ARC ..........13 5.5.2 Connexion au dispositif d'alimentation du fil ........2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE ... 14 5.5.3 Connexion câble de retour du courant de soudage ......
  • Page 14: Introduction Et Description Générale

    d'alimentation du fil est maintenu par l'opérateur (par ex. au moyen de - Kit câbles de connexion 4m et 10m. courroies). - Kit couvre-bobine. - Carte électronique double temporisation (version avec I max = 350A). - Tout soudage par l'opérateur en position surélevée est interdit, sauf en cas - Carte voltmètre ampèremètre (en option pour version avec I max = 420A, 550A).
  • Page 15 minutes de refroidissement. 5.5.3 Connexion câble de retour du courant de soudage - Doit être connecté à la pièce à souder ou au banc métallique de support, le plus près 4.3 PROTECTION POUR PRESSION INSUFFISANTE DU CIRCUIT DE possible du raccord en cours d'exécution. REFROIDISSEMENT À...
  • Page 16: Soudage: Description Du Procédé

    5.7.2 Gaine en matière synthétique pour fils en aluminium (courant), au diamètre de fil utilisé et à la nature du gaz de protection, de façon Effectuer les opérations 1, 2, 3 comme indiqué pour la gaine en acier (ne pas effectuer progressive selon la relation suivante qui en fourni une valeur moyenne: U = (14 + 0,05 les opérations 4, 5, 6, 7, 8).
  • Page 17 INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 5.5 ANSCHLÜSSE DES SCHWEISSSTROMKREISES ......5.5.1 Verbindung mit der Gasflasche ........... ZUM LICHTBOGENSCHWEISSEN ......17 5.5.2 Verbindung mit der Drahtzuführung ..........2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE 5.5.3 Anschluß Schweißstrom-Rückleitungskabel ....... 5.5.4 Anschluß des Brenners ............... BESCHREIBUNG ............. 18 5.5.5 Empfehlungen ................
  • Page 18: Einführung Und Allgemeine Beschreibung

    MUSS das Schweißen untersagt werden, wenn der Bediener über Bodenhöhe - Platine mit doppelter Taktgebung (Version mit I max = 350A). tätig wird, es sei denn, er benutzt eine Sicherheitsplattform. - Platine Voltmeter Amperemeter (als Sonderausstattung für Version mit I max = 420A, - SPANNUNG ZWISCHEN ELEKTRODENKLEMMEN ODER BRENNERN: Wird 550A).
  • Page 19 4.3 SCHUTZ GEGEN UNZUREICHENDEN DRUCK IM WASSERKÜHLKREIS (ABB. - Dieses Kabel ist an die Klemme mit dem Symbol ( ) anzuschließen. B-6) Die Lampe leuchtet auf, wenn der Druck im Wasserkühlkreis nicht ausreicht. In dieser 5.5.4 Anschluß des Brenners Situation stellt die Schweißmaschine keine Leistung bereit. - Der Brenner wird in die zugehörige Steckverbindung eingesetzt, anschließend den Feststellring von Hand ganz festdrehen.
  • Page 20: Schweissen: Verfahrensbeschreibung

    ( die Schritte 4, 5, 6, 7, 8 gelten hier nicht). 6.2.3 Lichtbogenspannung 9- Das Kontaktrohr für Aluminium wieder anschrauben und prüfen, ob es die Die Bogenspannung: ist in kleinen Intervallen mit Hilfe von Umschaltern, die auf dem Führungsseele berührt. Stromgenerator angebracht sind, steuerbar.
  • Page 21 ÍNDICE ESPAÑOL pág. pág. pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA 5.5.2 Conexión al alimentador de hilo ......23 5.5.3 Conexión del cable de retorno de la corriente de soldadura .
  • Page 22: Datos Técnicos

    en 7.10; A-8; A.10 de la norma "EN 60974-9: Equipos para soldadura de arco. - Kit cables de conexión R.A. 4m, 10m y 30m. - Kit cables de conexión 4m y 10m. Parte 9: Instalación y uso". - Kit cubre-bobina. DEBE prohibirse la soldadura mientras la soldadora o el alimentador de hilo - Tarjeta electrónica con doble temporización (versión con I máx.
  • Page 23: Instalación

    4.2 PROTECCIÓN TÉRMICA (Fig. B-5, C-2) La lámpara de indicación de protección termostática se enciende en condición de 5.5.3 Conexión del cable de retorno de la corriente de soldadura sobrecalentamiento interrumpiendo la distribución de potencia; el restablecimiento se Se conecta a la pieza a soldar o al banco metálico en el que se apoya, lo más cerca produce automáticamente después de unos minutos de enfriamiento.
  • Page 24: Soldadura: Descripción Del Procedimiento

    5.7.2 Vaina en material sintético para hilos de aluminio 6.2.3 Tensión de arco Efectuar las operaciones 1, 2, 3 como se ha indicado para la vaina de acero (no La tensión del arco es regulable a breves intervalos (escalones), por medio de los conmutadores situados sobre el generador de corriente, la cual va adecuada a la considerar las operaciones 4, 5, 6, 7, 8).
  • Page 25 INDICE PORTUGUESE pág. pág. pág. 5.5.1 Ligação ao cilindro de gás ............. 27 1. INSTRUMENTOS INDIVIDUAIS DE PROTEÇÃO 5.5.2 Ligação ao alimentador de fio ............27 ADEQUADA..............25 5.5.3 Ligação do cabo de retorno da corrente de soldagem ..... 27 5.5.4 Ligação da tocha ................
  • Page 26: Dados Técnicos

    - Placa electrónica com temporização dupla (versão com I max = 350A). - DEVE ser proibida a soldagem com operador suspenso do chão, salvo - Placa do voltímetro amperímetro (opcional para a versão com I max = 420A, 550A). eventual uso de plataformas de segurança. - TENSÃO ENTRE PORTA ELETRODOS OU TOCHAS: trabalhando com mais - Conjunto rodas do alimentador de fio.
  • Page 27 4.3 PROTECÇÃO DEVIDO A PRESSÃO INSUFICIENTE DO CIRCUITO DE 5.5.4 Ligação da tocha ARREFECIMENTO ÁGUA (FIG. B-6) - Engatar a tocha no conector dedicado à mesma apertando manualmente a fundo o A lâmpada acende na condição de pressão insuficiente do circuito de arrefecimento aro de bloqueio.
  • Page 28: Soldagem: Descrição Do Procedimento

    com a mangueira. (corrente) e ao diâmetro do fio utilizado e a natureza do gás de protecção de maneira 10-Inserir na extremidade oposta da mangueira (lado engate tocha) o niple de latão, o progressiva segundo a relação seguinte que nos fornece um valor médio: U = (14 + 0,05 x I ) anel OR e, mantendo a mangueira com leve pressão, apertar a porca que fixa o cabo.
  • Page 29 INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 5.5.2 Verbinding met de draadvoeder ............. 31 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET 5.5.3 Verbinding retourkabel van de lasstroom ........31 BOOGLASSEN ............29 5.5.4 Verbinding toorts................31 5.5.5 Aanbevelingen ................31 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING .... 30 5.5.6 Verbinding groep koeling water G.R.A.
  • Page 30: Inleiding En Algemene Beschrijving

    De technische beschermingsmiddelen beschreven in 7.10; A.8; A.10 van de (serie accessoire op versie R.A.). - Kit mobiele arm toortshouder. norm "EN 60974-9: Apparatuur voor booglassen. Deel 9: Installatie en - Kit verbindingskabels R.A. 4m en 10m, 30m. gebruik" MOETEN gebruikt worden. - Kit verbindingskabels 4m en 10m.
  • Page 31 4.2 THERMISCHE BESCHERMING (Fig. B-5, C-2) met de strook in dotatie. De seinlamp thermostatische bescherming gaat aan bij een oververhitting waarbij de uitgang van het vermogen onderbroken wordt; het herstel gebeurt automatisch na 5.5.3 Verbinding retourkabel van de lasstroom enkele minuten van koeling. - Moet verbonden worden met het te lassen stuk of met de metalen bank waarop het steunt, zo dicht mogelijk bij de koppeling in uitvoering.
  • Page 32 Vervolgens de moer terug vastdraaien en vastzetten met een sleutel. De aanwijzende waarden van de stroom in manueel lassen voor de meest gebruikte draden staan aangeduid in tabel (TAB. 4). Het contactbuisje en de sproeier terug monteren. 5.7.2 Omhulsel in synthetisch materiaal voor aluminium draden 6.2.3 De Boogspanning De operaties 1, 2, 3 uitvoeren zoals aangeduid wordt voor het omhulsel voor stalen Kan met behulp van op de stroomgenerator geplaatste keuzeschakelaars met korte...
  • Page 33: Almene Sikkerhedsnormer Vedrørende Lysbuesvejsning

    INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 1. ALMENE SIKKERHEDSNORMER VEDRØRENDE 5.5.2 Forbindelse til trådtilførselsanordningen ......... 35 5.5.3 Forbindelse af svejsestrømreturkablet ..........35 LYSBUESVEJSNING ..........33 5.5.4 Forbindelse af brænder ..............35 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ....34 5.5.5 Gode råd ..................35 5.5.6 Tilslutning af vandkøleenheden G.R.A. 2.1 INDLEDNING ...................
  • Page 34: Indledning Og Almen Beskrivelse

    - SPÆNDING MELLEM ELEKTRODEHOLDER ELLER BRÆNDERE: hvis der - Spoletildækningssæt . - Elektronisk kort med dobbelt timer (version med I maks = 350A). arbejdes med mere end én svejsemaskine på ét emne eller flere elektrisk - Volt- og amperemålerkort (ekstraudstyr på version med I maks = 420A, 550A). forbundne emner, kan der opstå...
  • Page 35: Installation

    effekt; genopretningen foregår automatisk efter et par minutters afkøling. 5.5.3 Forbindelse af svejsestrømreturkablet - Det skal forbindes til arbejdsemnet eller det metalbord, dette står på, så tæt som 4.3 BESKYTTELSESANORDNING MOD FOR LAVT TRYK I BRÆNDERENS muligt på den søm, der er ved at blive udført. VANDAFKØLINGSKREDS (FIG.
  • Page 36: Svejsning: Beskrivelse Af Fremgangsmåden

    10- I den modsatte ende af lederen (den side, hvor brænderen tilkobles) skal man med beskyttelsesgas. Dette kan sættes ind i følgende ligning, der giver en indsætte messingniplen og O-ringen, hvorved lederen skal presses let, og mellemværdi: spærremøtrikken skal strammes. U = (14 + 0,05xI ) Tag kapillarrøret til stålledere ud af trådtrækanordningens brænderovergangsrør.
  • Page 37: Kaarihitsauksen Yleinen Turvallisuus

    SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 1. KAARIHITSAUKSEN YLEINEN TURVALLISUUS ..37 5.5.2 Liittäminen langansyöttölaitteeseen ..........39 5.5.3 Hitsausvirran paluukaapelin kytkentä ..........39 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ......... 38 5.5.4 Polttimen liittäminen............... 39 2.1 JOHDANTO....................38 5.5.5 Suosituksia ..................39 2.1 TÄRKEIMMÄT OMINAISUUDET ............. 38 5.5.6 Vesijäähdytysryhmän G.R.A.
  • Page 38: Johdanto Ja Yleiskuvaus

    On välttämätöntä, että asiantunteva koordinaattori mittaa laitteiden avulla - Poltin MIG 3m 500A R.A. (vakiolisävarusteet mallissa R.A.). määrittääkseen, onko olemassa riski ja voidaanko käyttää sopivia - Poltin MIG 5m 500A R.A. suojakeinoja, jotka kuvataan normin "EN 60974-9: Kaarihitsauslaitteet. Osa 9: Asennus ja käyttö”...
  • Page 39 5. ASENNUS 5.5.5 Suosituksia - Kierrä hitsauskaapeleiden liittimet pohjaan asti pikaliittimissä (jos sellaisia on) _____________________________________________________________________________________________________________________ täydellisen sähkökontaktin takaamiseksi; mikäli näin ei tehdä, liittimet ylikuumenevat HUOM.! KONEEN ON OLTAVA EHDOTTOMASTI SAMMUTETTU JA helposti, jolloin ne kuluvat nopeasti ja tapahtuu tehonmenetystä. - Käytä mahdollisimman lyhyitä hitsauskaapeleita. I R R OT E T T U S Ä...
  • Page 40 KAPILLAARIPUTKEA; tässä tapauksessa vaippa laitetaan poltinliitokseen ilman ja langan läpimittaa sekä käytettävää suojakaasua. Tämä voidaan asettaa seuraavaa sitä. laskutoimitusta käyttäen, jolloin saadaan keskiarvot: Leikkaa halkaisjaltaan 1,2-1,6mm olevien alumiinivaippojen (punainen väri) U = (14 + 0,05 x I ) kapillaariputki n. 2mm lyhyemmäksi kuin teräsputki ja laita se vaipan vapaaseen Jolloin:U = Kaarijännite voltteina;...
  • Page 41: Generell Sikkerhet For Buesveising

    INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 1. GENERELL SIKKERHET FOR BUESVEISING ..41 5.5 KOPLINGER AV SVEISEKRETSEN............43 5.5.1 Kopling til gassbeholderen............. 43 2. INNLEDNING OG ALMINDELIG BESKRIVELSE ..42 5.5.2 Kopling til trådforsyningsenhet............43 2.1 INTRODUKSJON..................42 5.5.3 Kopling av sveisestrømmens returkabel ......... 43 2.2 HOVEDSAKLIGE KARAKTERISTIKKER..........
  • Page 42: Introduksjon Og Generell Beskrivelse

    - Elektronisk kort med dubbel timer (versjon med I max = 350A). Det er forbudt å svelse med operatøren oppløft fra gulvet, med unntak av - Voltmeterkort med amperemeter (valgfri for versjon med I max = 420A, 550A). eventuelt bruk av sikkerhetsramper. - SPENNING MELLOM ELEKTRODHOLDER ELLER BRENNER: hvis du arbeider - Sett for hjul på...
  • Page 43 kontaktspissen for å lette utslippet. 4.3 VERN MOT UTILSTREKKELIG TRYKK I VANNKJØLEKRETSEN (FIG. B-6) Lampen begynner å lyse ved utilstrekkelig trykk i vannkjølekretsen. I dette moduset, 5.5.5 Anbefalinger forsyner sveisebrenneren ingen strøm. - Drei kontaktene på sveisekablene helt til slutt i de hurtige uttakene (hvis installert), for å...
  • Page 44: Sveising: Beskrivelse Av Prosedyren

    trådtrekkerenheten. U = (14 + 0,05 x I ) 11- DET ER INGET KAPILLÆRRØR for aluminiumskjøter med en diameter på 1,6- hvor:U = buespenning i volt 2,4mm (gul farge); erfor blir kappen innsatt i sveisebrennerens skjøte uten det. Kutt I = sveisestrøm i amper. kapillærrøret for aluminiumkapper med en diameter på...
  • Page 45: Allmänna Säkerhetsanvisningar För Bågsvetsning

    INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 1. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR 5.5.2 Anslutning till trådmataren ............. 47 5.5.3 Anslutning av återledarkabel för svetsström........47 FÖR BÅGSVETSNING..........45 5.5.4 Anslutning av skärbrännaren ............47 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING ....46 5.5.5 Rekommendationer................ 47 5.5.6 Anslutning av enheten för kylning med vatten G.R.A. 2.1 INLEDNING .....................
  • Page 46: Tekniska Data

    förutom vid en eventuell användning av en säkerhetsplattform. - Kit hjul till trådmatare. - Kit för svetsning av aluminium. SPÄNNING MELLAN ELEKTRODHÅLLARE ELLER SKÄRBRÄNNARE: om man arbetar med flera svetsar på samma stycke eller på flera elektriskt - Skärbrännare MIG 5m 350A, 500A. - Skärbrännare MIG 3m 500A R.A.
  • Page 47 5. INSTALLATION och kontaktröret för att göra det enklare att få ut tråden. _____________________________________________________________________________________________________________________ 5.5.5 Rekommendationer VIKTIGT! UTFÖR SAMTLIGA ARBETSSKEDEN FÖR INSTALLATION OCH - Vrid svetskablarnas kopplingsdon ända in i snabbkopplingarna (om sådana finns), detta för att garantera en perfekt elektrisk kontakt; i annat fall kan det leda till en ELEKTRISK ANSLUTNING MED SVETSEN AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD överhettning av själva kopplingsdonen, som i sin tur leder till att de blir förstörda FRÅN ELNÄTET.
  • Page 48: Svetsning: Beskrivning Av Tillvägagångssätt

    med hylsan. Lämpliga svetsströmmar för manuell svetsning med olika ståltrådsdiametrar. 10- För, på den motsatta änden av hylsan (sidan mot fästet till skärbrännaren), in De ungefärliga värdena för ström vid manuell svetsning med de vanligast skruvförbandet av mässing och OR-ringen, och drag åt muttern som håller fast förekommande trådarna indikeras i tabellen (TAB.
  • Page 49 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. σελ. 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ 5.5 ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ......... 51 5.5.1 Σύνδεση στη φιάλη αερίου ............. 51 ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ..........49 5.5.2 Σύνδεση στον τροφοδότη σύρματος ..........51 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ......50 5.5.3 Σύνδεση καλωδίου επιστροφής του ρεύματος συγκόλλησης ... 51 5.5.4 Σύνδεση...
  • Page 50: Εισαγωγη Και Γενικη Περιγραφη

    3.ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ "EN 60974-9: Συσκευές για συγκόλληση τόξου. Μέρος 9: Εγκατάσταση και χρήση". 3.1 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΕΧΝΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ (Εικ.A ) Τα κύρια στοιχεία που σχετίζονται με τη χρήση και τις αποδόσεις του συγκολλητή συνοψίζονται στον πίνακα τεχνικών στοιχείων με την ακόλουθη έννοια: Βαθμός...
  • Page 51 ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ - Προετοιμάστε την για το πρώτο φόρτωμα του σύρματος, αφαιρώντας το ακροφύσιο ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΚΑΙ και το σωληναράκι επαφής για να διευκολύνετε την έξοδό του. ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ. 5.5.5 Συστάσεις _____________________________________________________________________________________________________________________ - Περιστρέψτε...
  • Page 52 μπρούτζινη προσαρμογή και το δακτύλιο OR και, διατηρώντας το σπιράλ σε ìåôáëëáêôþí ðïõ åßíáé ôïðïèåôçìÝíïé ðÜíù óôç ãåííÞôñéá ñåýìáôïò· ðñÝðåé íá ελαφρά πίεση, σφαλίστε το παξιμάδι που σταθεροποιεί το σπιράλ. êáèïñßæåôáé áíÜëïãá ìå ôçí åðéëåãìÝíç ôá÷ýôçôá ðñï÷ùñÞìáôïò ôïõ óýñìáôïò Αφαιρέστε από τη σύνδεση λάμπας της τροφοδοσίας σύρματος τον τριχοειδή (ñåýìá), ìå...
  • Page 53 ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ 5.5.2 Соединение с устройством подачи проволоки ......55 5.5.3 Соединение кабеля возврата тока сварки........55 ДУГОВОЙ СВАРКЕ ........... 53 5.5.4 Соединение горелки..............55 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ......54 5.5.5 Рекомендации ................55 5.5.6 Соединение...
  • Page 54: Введение И Общее Описание

    посредством ремней). - Комплект для закрытия катушки. - НЕОБХОДИМО запретить сварку, когда рабочий приподнят над полом, за - Электронная плата с двойной синхронизацией (модель с I макс. = 350A). исключением случаев, когда используются платформы безопасности. - Плата вольтметра амперметра (опция для модели с I макс. = 420A, 550A). - НАПРЯЖЕНИЕ...
  • Page 55 5. УСТАНОВКА - Подготовить к первой загрузке проволоки, демонтировав сопло и контактную трубку, для облегчения выхода. _____________________________________________________________________________________________________________________ ВНИМАНИЕ! ВЫПОЛНИТЬ ВСЕ ОПЕРАЦИИ ПО УСТАНОВКЕ И 5.5.5 Рекомендации - Закрутить до конца соединители кабелей сварки в быстрых соединениях (если ЭЛЕК ТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ СО СВАРОЧНЫМ АППАРАТОМ, имеются), для...
  • Page 56 находится в контакте с рукавом. генераторе тока. Величина напряжения выбирается в зависимости от выбранной 10- Вставить в противоположный конец рукава (сторона соединения горелки) скорости движения проволоки (тока), диаметра проволоки и типа защитного газа, латунный ниппель, кольцо OR и, поддерживая рукав под небольшим прогрессивным...
  • Page 57 TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR oldal. oldal. 1. AZ ÍVHEGESZTÉS ÁLTALÁNOS 5.5 HEGESZTÉSI ÁRAMKÖR KAPCSOLÁSAI..........59 5.5.1 Összekapcsolás gázpalackkal ............59 BIZTONSÁGI SZABÁLYAI ......... 57 5.5.2 Csatlakoztatás a huzaladagolóhoz ..........59 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS ..... 58 5.5.3 2 Hegesztési áram kimenő kábelének csatlakoztatása ....59 5.5.4 Összekapcsolás fáklyával ..............
  • Page 58: Bevezetés És Általános Leírás

    az "EN 60974-9: Ívhegesztő berendezések. 9. rész: Létesítés és üzemeltetés" 3~: háromfázisú változó feszültség; szabvány 7.9 pontjában megjelölt, megfelelő védelmi intézkedéseket. 3- S: Azt jelöli, hogy végrehajtásra kerülhetnek hegesztési műveletek olyan környezetben is, ahol az áramütés megnövelt veszélye áll fenn (pl. nagy fémtümegek közvetlen közelében).
  • Page 59 5.1 ELŐKÉSZÍTÉS (D Ábr.) amely azok gyors károsodását és hatékonyságvesztéséz idézi elő. A hegesztőgép kicsomagolása, a csomagban lévő szétszedett részek - Használja a lehető legrövidebb hegesztőkábelt. összeszerelése. - Kerülje a fémtartalmú cikkek használatát, amelyek nem a megmunkálás alatt álló darab részei, a hegesztőáram kijövő kábelének helyettesítése által; ez ugyanis 5.2 A HEGESZTŐGÉP FELEMELÉSÉNEK MÓDJA egyrészt veszélyes lehet a biztonságra másrészt nem kielégítő...
  • Page 60 11- A KAPILLÁRIS CSŐ NEM ELŐÍRT az 1,6-2,4 mm átmérőjű alumínium burkolatok Az Ar/CO keverékgázok 1-2 V-tal alacsonyabb ívfeszültséget igényelnek, mint a CO számára (sárga színű); a burkolatot tehát anélkül kell bevezetni a pisztolycsatlakozásba. 6.2.4 A hegesztés minősége Vágják az 1,2-1,6mm átmérőjű alumínium burkolatokhoz szükséges kapilláris A hegesztővarrat minőségét és a fröcskölés minimális mennyiségét főként a csövet (piros színű) az acélcsőhöz képest körülbelül 2 mm-rel kisebb méretűre és hegesztési paraméterek egyensúlya határozza meg: áram (huzalsebesség),...
  • Page 61: Măsuri Generale De Siguranţă În Cazul Sudurii Cu Arc

    CUPRINS ROMÂNĂ pag. pag. 1. MĂSURI GENERALE DE SIGURANŢĂ ÎN 5.5.2 Conectarea la alimentatorul cu sârmă..........63 5.5.3 Conectarea cablului de masă al curentului de sudură...... 63 CAZUL SUDURII CU ARC ......... 61 5.5.4 Conectarea pistoletului de sudură........... 63 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ ... 62 5.5.5 Recomandări..................
  • Page 62: Introducere Şi Descriere Generală

    3. DATE TEHNICE - TREBUIE să fie interzisă sudura cu operatorul situat la înălţime faţă de sol, în afară de cazul în care se folosesc platforme de siguranţă. 3.1 PLACĂ INDICATOARE (Fig. A) - TENSIUNE ÎNTRE PORTELECTROZI SAU PISTOLETE DE SUDURĂ: dacă se Principalele date referitoare la utilizarea şi randamentul aparatului de sudură...
  • Page 63 5. INSTALARE 5.5.4 Conectarea pistoletului de sudură ____________________________________________________________________________________________________________________ Introduceţi pistoletul de sudură în conectorul corespunzător acestuia strângând ATENŢIE! EFECTUAŢI TOATE OPERAŢIILE DE INSTALARE ŞI CONECTARE manual la maxim piuliţa de blocare. Pregătiţi-o pentru prima poziţionare a sârmei, A APARATULUI DE SUDURĂ NUMAI CÂND ACESTA ESTE OPRIT ŞI demontând ajutajul şi tubul de contact pentru a facilita evacuarea.
  • Page 64 5.7.2 Înveliş din material sintetic pentru sârmă din aluminiu 6.2.3 Tensiunea arcului Efectuaţi operaţiile 1, 2, 3 descrise pentru învelişul pentru oţel (nu consideraţi operaţiile Tensiunea arcului este reglabilă la intervaluri scurte (trepte) cu ajutorul comutatoarelor 4, 5, 6, 7,8). situate pe generatorul de curent;...
  • Page 65: Ogólne Bezpieczeństwo Podczas Spawania Łukowego

    SPIS TREŚCI POLSKI str. str. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS 5.5.3 Podłączenie przewodu powrotnego prądu spawania ...... 67 5.5.4 Podłączenie uchwytu spawalniczego ..........67 SPAWANIA ŁUKOWEGO........... 65 5.5.5 Zalecenia ..................67 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ......66 5.5.6 Podłączenie systemu chłodzenia wodnego G.R.A. (tylko dla wersji R.A.) ..............
  • Page 66: Wprowadzenie I Ogólny Opis

    Część 9: Instalacja i użytkowanie". - Zestaw do spawania aluminium. - ZABRANIA SIĘ spawania operatorom znajdującym sie nad podłożem, z - Uchwyt spawalniczy MIG 5m 350A, 500A. w y j ą t k i e m e w e n t u a l n y c h p r z y p a d k ó w z a s t o s o w a n i a p l a t f o r m - Uchwyt spawalniczy MIG 3m 500A R.A.
  • Page 67 5. INSTALOWANIE 5.5.5 Zalecenia _____________________________________________________________________________________________________________________ - Przekręcić do końca łączniki przewodów spawalniczych w szybkozłączkach (jeżeli występują), aby zapewnić prawidłowy zestyk elektryczny; w przeciwnym przypadku UWAGA! WSZELKIE OPERACJE INSTALACYJNE ORAZ PODŁĄCZENIA nastąpi przegrzanie łączników, co powoduje szybkie zużycie i utratę skuteczności. ELEKTRYCZNE NALEŻY WYKONYWAĆ...
  • Page 68: Spawanie: Opis Procesu

    uchwytu spawalniczego bez rurki. 6.2.4 Jakość spawania Odciąć rurkę kapilarną przeznaczoną dla osłon aluminiowych o średnicy 1,2- Jakość ściegu spawalniczego, wraz z minimalną ilością wytwarzanych rozprysków, 1,6mm (koloru czerwonego) na długość nieprzekraczającą około 2 mm w stosunku będzie głównie wyznaczana przez równowagę parametrów spawania: takich jak: prąd do rurki stalowej i nałożyć...
  • Page 69 OBSAH ČESKY str. str. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO 5.5.2 Připojení k podávači drátu............... 5.5.3 Zapojení zemnícího kabelu svařovacího proudu ......OBLOUKOVÉ SVAŘOVÁNÍ ........69 5.5.4 Zapojení svařovací pistole ............. 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ........70 5.5.5 DOPORUČENÍ................5.5.6 Zapojení jednotky vodního chlazení G.R.A 2.1 ÚVOD.......................
  • Page 70: Úvod A Základní Popis

    3.TECHNICKÉ ÚDAJE zjistí, zda existuje nebezpečí rizika, a mohla se přijmout vhodná ochranná opatření v souladu s ustanovením části 7.9 normy „EN 60974-9: Zařízení pro 3.1 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK (Obr. A) obloukové svařování. Část 9: Instalace a použití”. Hlavní údaje týkající se použití a vlastností svařovacího přístroje jsou shrnuty na identifikačním štítku a jejich význam je následující: 1- Stupeň...
  • Page 71 5. INSTALACE 5.5.3 Zapojení zemnícího kabelu svařovacího proudu Je třeba jej připojit k svařovanému dílu nebo ke kovovému stolu, na kterém je uložena, _____________________________________________________________________________________________________________________ co nejblíže k vytvářenému spoji. Tento kabel je třeba připojit ke svorce označené symbolem (-). UPOZORNĚNÍ! VŠECHNY OPERACE SPOJENÉ S INSTALACÍ A ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE MUSÍ...
  • Page 72: Svařování: Popis Pracovního Postupu

    uvedeny v tabulce (TAB. 4). 5.7.2 Vodicí pouzdro ze syntetického materiálu pro hliníkové dráty 6.2.3 Napětí oblouku Proveďte operace 1, 2, 3 způsobem uvedeným pro ocelové pouzdro (neberte v úvahu Napětí oblouku je nastavitelné v krátkých intervalech (stupních) prostřednictvím operace 4, 5, 6, 7 a 8). přepínačů, umístěných na zdrojích proudu;...
  • Page 73: Základné Bezpečnostné Pokyny Pre Oblúkové Zváranie

    OBSAH SLOVENSKY str. str. 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 5.5.3 Zapojenie zemniaceho kábla zváracieho prúdu ......5.5.4 Zapojenie zváracej pištole.............. PRE OBLÚKOVÉ ZVÁRANIE........73 5.5.5 Zalecenia..................2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS ........74 5.5.6 Zapojenie jednotky vodného chladenia G.R.A. 2.1 ÚVOD ...................... (len vo vyhotovení...
  • Page 74: Úvod A Základný Popis

    3.TECHNICKÉ ÚDAJE pištoľami, s hodnotou, ktorá môže dosiahnuť dvojnásobok prípustnej medze. Je potrebné, aby odborník -koordinátor vykonal meranie prístrojmi, aby tak 3.1 IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK (Obr. A) stanovil riziko nebezpečenstva a mohol prijať vhodné ochranné opatrenia v Hlavné údaje týkajúce sa použitia a vlastností zváracieho prístroja sú obsiahnuté na súlade s ustanovením časti 7.9 normy „EN 60974-9: Zariadenia pre oblúkové...
  • Page 75 5. INŠTALÁCIA uložený, čo najbližšie k vytváranému spoju. Tento kábel je potrebné pripojiť ku svorke označenej symbolom (-). ____________________________________________________________________________________________________________________ UPOZORNENIE! VŠETKY OPERÁCIE SPOJENÉ S INŠTALÁCIOU A 5.5.4 Zapojenie zváracej pištole ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA MUSIA BYŤ VYKONANÉ Zasuňte zváraciu pištoľ do konektora, určeného k tomuto účelu, a manuálne dotiahnite PRI VYPNUTOM ZVÁRACOM PRÍSTROJI, ODPOJENOM OD NAPÁJACIEHO na doraz poistný...
  • Page 76: Zváranie: Popis Pracovného Postupu

    5.7.2 Vodiace puzdro zo syntetického materiálu pre hliníkové drôty 6.2.3 Napätia oblúka Vykonajte úkony 1, 2, 3 spôsobom uvedeným pre oceľové puzdro (neberte do úvahy úkony 4, 5, 6, 7 a 8). Napätie oblúka je nastaviteľné v krátkych intervaloch (stupňoch) prostredníctvom 9- Opätovne zaskrutkujte kontaktnú...
  • Page 77: Splošna Varnost Pri Obločnem Varjenju

    KAZALO SLOVENSKO str. str. 1. SPLOŠNA VARNOST PRI OBLOČNEM 5.5.1 Priklop na jeklenko plina ..............5.5.2 Povezava s podajalnikom žice............VARJENJU ..............77 5.5.3 Povezava povratni električni kabel - varilni aparat......2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ........... 78 5.5.4 Povezava elektrodnega držala ............5.5.5 Priporoèila ..................
  • Page 78: Uvod In Splošni Opis

    3.TEHNIČNI PODATKI obstaja tveganje, tako da uporabi varnostne ukrepe, navedene v točki 7.9 standarda "EN 60974-9: Oprema za obločno varjenje. 9. del: Nameščanje in 3.1 PODATKOVNA PLOŠČICA (Slika A) uporaba". Vsi osnovni podatki v zvezi z uporabo in predstavitvijo varilnega aparata so povzeti na ploščici z lastnostmi in pomenijo naslednje: 1- Sposobnost zaščite pokrova.
  • Page 79 4.3 ZAŠČITA ZARADI NEZADOSTNEGA TLAKA V TOKOKROGU ZA VODNO naslonjen, čim bliže delu, ki ga obdelujemo. Če ima varilni stroj stičnik, ga je treba HLAJENJE (SLIKA B-6) povezati s tistim delom stičnika, na katerem je simbol (-). Signalna lučka se vključi, če je tlak vode v tokokrogu za vodno hlajenje prenizek. V tem stanju varilni tok ne oddaja napajanja.
  • Page 80: Varjenje: Opis Postopka

    Navedene vrednosti toka pri ročnem varjenju za najbolj uporabljane žice so navedeni v 9- Privijte kontaktno cevčico za aluminij in preverite, da se res stika ovoja. preglednici (tabela 4). 10- Na nasprotni konec ovoja (stran elektrodnega držala) vstavite medeninasto izboklinico za podmazovanje, O-obroček in, dokler je ovoj pod rahlim pritiskom, 6.2.3 Napetost obloka zategnite matico za zaustavitev ovoja.
  • Page 81: Opća Sigurnost Za Lučno Varenje

    KAZALO HRVATSKI str. str. 1. OPĆA SIGURNOST ZA LUČNO VARENJE ..... 81 5.5.1 Priključak na plinsku bocu ............. 5.5.2 Prespajanje na uređaj za napajanje žicom........2. UVOD I OPĆI OPIS ............ 82 5.5.3 Priključak povratnog kabela struje za varenje ........ 2.1 UVOD .....................
  • Page 82: Uvod I Opći Opis

    Potrebno je da iskusan koordinator izvrši mjerenje sa instrumentima kako bi ustanovio ako postoji određena opasnost i primijenio prikladne zaštitne 3.TEHNIČKI PODACI mjere, kao što je navedeno pod točkom 7.9 zakona "EN 60974-9: Uređaji za 3.1 PLOČICA SA PODACIMA (Fig. A) lučno varenje.
  • Page 83: Postavljanje Stroja

    5. POSTAVLJANJE STROJA se olakšalo izlaženje. _____________________________________________________________________________________________________________________ 5.5.5 Preporuke POZOR! SVI RADOVI POSTAVLJANJA STROJA I ELEKTRIČNIH - Okrenuti do kraja spojnike kablova za varenje u brzu utičnicu (ako su prisutne), kako PRIKLJUČAKA MORAJU BITI IZVEDENI DOK JE STROJ UGAŠEN I ISKLJUČEN bi se osigurao savršen električni kontakt;...
  • Page 84: Varenje: Opis Procedure

    (žuta boja); oplata se zatim uvlači u priključak baterije bez istoga. Podsjeća se da u odnosu na napon dobiven u praznom hodu za svaki stupanj, napon Odrezati kapilarnu cijev za oplate za aluminij promjera 1,2-1,6mm (crvena boja) na luka će biti manji za 2-4V za svakih isporučenih 100A. manju mjeru od oko 2 mm u odnosu na mjeru čelične cijevi, i unijeti istu na slobodni Mješavine Ar/CO zahtjevaju napon luka manji za 1-2V u odnosu na CO2.
  • Page 85: Bendri Saugumo Reikalavimai Lankiniam Suvirinimui

    TURINYS LIETUVIŲ K. psl. psl. 1. BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI 5.5.2 Prijungimas prie vielos tiekimo įtaiso ..........5.5.4 Degiklio sujungimas ..............LANKINIAM SUVIRINIMUI........85 5.5.5 Patarimai ..................2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS......86 5.5.6 Aušinimo vandeniu sistemos G.R.A. sujungimas (tik aušinimo vandeniu versijoje R.A.) ..........2.1 ĮVADAS....................
  • Page 86: Įvadas Ir Bendras Aprašymas

    skirtingų elektrodų laikiklių arba degiklių gali susidaryti pavojinga tuščios eigos įtampų suma, kurios dydis gali du kartus viršyti leistinas ribas. 3.TECHNINIAI DUOMENYS Reikia, kad patyręs koordinatorius atliktų instrumentinį matavimą, siekdamas 3.1 DUOMENŲ LENTELĖ (Pav. A) nustatyti, ar yra pavojus ir ar galima pritaikyti tinkamas apsaugos priemones, Svarbiausi duomenys, susiję...
  • Page 87 5. INSTALIAVIMAS 5.5.4 Degiklio sujungimas Sujungti degiklį su tam skirta jungtimi rankiniu būdu priveržiant iki galo blokavimo _____________________________________________________________________________________________________________________ veržlę. Paruošti degiklį pirmam vielos pakrovimui, nuimant antgalį ir kontaktinį vamzdelį išėjimo palengvinimui. DĖMESIO! ATLIKTI VISAS INSTALIAVIMO IR ELEKTROS SUJUNGIMO OPERACIJAS TIK KAI SUVIRINIMO APARATAS YRA IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS 5.5.5 Patarimai NUO MAITINIMO TINKLO.
  • Page 88: Suvirinimas: Proceso Aprašymas

    sąndūros kapiliarinį vamzdį, skirtą plieno įvorėms. vidutinę jos vertę: 11- KAPILIARINIS VAMZDIS NĖRA NUMATYTAS alluminio įvorėms, kurių skersmuo = (14 + 0,05 x I yra 1,6-2,4mm (geltonos spalvos); todėl tokia įvorė bus įvedama į degiklio sąndūrą kur: :Lanko įtampa voltais; be kapiliarinio vamzdžio.
  • Page 89: Kaarkeevituse Üldised Ohutusnõuded

    SISUKORD EESTI 1. KAARKEEVITUSE ÜLDISED OHUTUSNÕUDED..89 5.5.3 Keevitusvoolu tagasisidekaabli ühendus........5.5.4 Põleti ühendus................2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS....90 5.5.5 Soovitused ..................2.1 SISSEJUHATUS..................5.5.6 Vesijahutussüsteemi G.R.A ühendamine. (ainult R.A. mudelile) ..2.2 ISELOOMUSTUS ................... 5.6 TRAADIRULLI LAADIMINE ..............2.3 METALLIDE KEEVITATAVUS ..............
  • Page 90: Sissejuhatus Ja Üldine Kirjeldus

    elementide korral võib põhjustada ohtliku tühijooksupingesumma kahe - 5m 500A MIG põleti R.A. erineva elektroodihoidja ja põleti vahel, ületades kahekordselt lubatud 3. TEHNILISED ANDMED väärtuse. Vajalik on, et eksperdist kaastöötaja viiks instrumente kasutades läbi 3.1 ANDMEPLAAT (Pilt. A) mõõtmised, tehes kindlaks võimalikud riskifaktorid ja võimaliku seaduse "EN Põhiandmed keevitusaparaadi tööst ja töövõimest leiate seadme andmeplaadil 60974-9: Seadmed keevituskaarega keevitamiseks.
  • Page 91 5. PAIGALDAMINE Ühendage see kaabel klambriga, mis kannab sümbolit (-). _____________________________________________________________________________________________________________________ 5.5.4 Põleti ühendus TÄHELEPANU! KEEVITUSAPARAAT PEAB OLEMA VÄLJA LÜLITATUD JA Ühendage põleti sellele ettenähtud ühendusega ja pingutage lõpuni kinni blokeerimisrõngas. Valmistage põleti ette esimeseks traadilaadimiseks, monteerides VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD ENNE PAIGALDAMISEGA JA lahti põleti otsik ja kontaktvoolik, et kergendada traadi välja tulemist.
  • Page 92 mõõdu järgi hiljem. Tõmmake põleti ja traadikanali ühendusest välja teraskõridele = (14 + 0,05 x I ette nähtud kapillaartoru. = Kaarepinge voltides. 11- Alumiiniumtraadikõridele läbimõõduga 1,6-2,4mm (kollane) POLE = Keevitusvool amprites. KAPILLAARTORU ETTE NÄHTUD; kõri pannakse põletikanalisse niisiis ilma Seejuures tuleb meeles pidada, et tühikäigul mõõdetud suurustega võrreldes on selleta.
  • Page 93 SATURS LATVIEŠU Ipp. Ipp. 1. VISPĀRĪGĀ DROŠĪBAS TEHNIKA 5.5.2 Savienošana ar stieples padeves ierīci ........5.5.3 Metināšanas strāvas atgriešanas vada savienojums ....LOKA METINĀŠANAS LAIKĀ........93 5.5.4 Degļa savienojums ..............2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS......94 5.5.5 Rekomendācijas ................5.5.6 G.R.A. ūdens dzesēšanas mezgla pieslēgšana 2.1 IEVADS....................
  • Page 94: Ievads Un Vispārīgs Apraksts

    plāksnītes ar tehniskajiem datiem, kuru nozīme ir paskaidrota zemāk: 1- Korpusa aizsardzības pakāpe. CITI RISKI 2- Simbols, kas apzīmē barošanas līnijas tipu: 1~: vienfāzes mainīgais spriegums; - APGĀŠANA: novietojiet metināšanas aparātu uz horizontālas virsmas, kura 3~: trīsfāzu mainīgais spriegums; atbilst aparāta svaram; pretējā gadījumā (piemēram, ja grīda ir slīpa vai dalīta 3- Simbols S: nozīmē, ka metināšanas operācijas var veikt vidē...
  • Page 95 5. UZSTĀDĪŠANA 5.5.4 Degļa savienojums _____________________________________________________________________________________________________________________ Nostipriniet degli tam paredzētajā savienotājdetaļā, pieskrūvējot ar rokām līdz galam UZMANĪBU! UZSTĀDOT METINĀŠANAS APARĀTU VEICOT bloķēšanas uzgriezni. Sagatavojiet pirmo stieples komplektu, noņemiet uzgali un ELEKTRISKOS SAVIENOJUMUS METINĀŠANAS APARĀTAM IR JĀBŪT PILNĪGI kontakta cauruli, lai atvieglinātu stieples izeju. IZSLĒGTAM UN ATSLĒGTAM NO BAROŠANAS TĪKLA.
  • Page 96: Metināšana: Darba Procedūras Apraksts

    10- Uzstādiet misiņa nipeli, blīvgredzenu uz apvalka pretējo galu (degļa stiprinājuma ģeneratora esošos pārslēdzējus; loka spriegums tiek pakāpeniski pielāgots stieples puse) un, nedaudz saspiežot apvalku, pievelciet apvalka nostiprināšanas padeves ātrumam (strāvai), kas izvēlēta saskaņā ar izmantojamas stieples diametru un uzgriezni. Apvalka lieka daļa ir jānogriež līdz vajadzīgam izmēram. Izņemiet ārā no aizsarggāzes tipu, saskaņā...
  • Page 97: Общи Правила За Безопасност При Дъгово Заваряване

    СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ стр. стр. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ 5.5.1 Свързване с бутилката за газ ............5.5.2 Свързване с телопадаващото устройство ........ ПРИ ДЪГОВО ЗАВАРЯВАНЕ ......... 97 5.5.3 Свързване на изходния кабел за ток на електрожена ....2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ........98 5.5.4 Свързване...
  • Page 98: Увод И Общо Описание

    повърхност, със съответната товароустойчивост; в противен случай 4-Символ за предвидения метод на заваряване. (например: при наклонен или неравен под и т.н.) съществува опасност от 5-Символ за вътрешната структура на електрожена. преобръщане. 6-ЕВРОПЕЙСКА норма, на която отговаря безопасността на работа и - НЕХАРАКТЕРНА...
  • Page 99 5.3 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НА ЕЛЕКТРОЖЕНА винтове. Определете мястото за инсталиране на електрожена, така че там да няма - Затворете кожуха на електрожена (3). препятствия пред съответния отвор за вход и изход на охлаждащия въздух - Свържете G.R.A. с електрожена посредством предоставения кабел. (засилена...
  • Page 100: Заваряване: Описание На Процедурата

    извадете отново горелката. отдадени 100А. 13- Изрежете шланга, според предвидения размер, без да деформирате отвора Смесите Ar/СО изискват напрежение на дъгата с 1-2V по-ниско в сравнение с на входа. това при СО Монтирайте отново горелката в съединението на телоподаващото устройство и...
  • Page 101 ‫الفهرس‬ ‫اللغة العربية‬ ‫صفحة‬ ‫صفحة‬ 103 .........................................‫5.5.2 التوصيل لمزود السلك‬ 101 ..........................‫1. أمان عام بالنسبة للحام بالقوس الكهر� ب ي‬ 102 ................................‫2. مقدمة ووصف عام‬ 103 ....................................‫5.5.3 توصيل كابل ر اجع تيار اللحام‬ 103 ...........................................‫5.5.4 التوصيل للشعلة‬ 102 ..............................................‫2.1 مقدمة‬ 102 ........................................‫2.2 المواصفات...
  • Page 102 .‫- تشحيم ال� ت وس‬ ‫4. وصف ألة اللحام‬ ‫4.1 أجهزة تحكم وضبط وتوصيل‬ .‫يجب القيام بها عندما تكون آلة اللحام مطفأة ومعزولة عن شبكة التغذية بالطاقة‬ )B ‫4.1.1 آلة اللحام (الشكل‬ :‫ع� الجانب اال أ مامي‬ .‫• يحظر رفع آلة اللحام‬ .‫1- مفتاح...
  • Page 103 ‫اقطع ال أ نبوب الشعري لج ر اب ال أ لمونيوم بقطر 2,1-6,1 مم (لون أحمر) بمقاس أقل من 2 مم تقريب ا ً بالنسبة لمقاس أنبوب‬ .‫الصلب، وأدخله عىل الطرف الحر للج ر اب‬ ‫5.5.1 التوصيل باسطوانة الغاز‬ .‫21- أدخل وثبت الشعلة � ن ي وصلة بكرة السلك، ضع عالمة عىل الج ر اب عىل مسافة 1-2 مم من البك ر ات، أعد إخ ر اج الشعلة‬ .‫أسطوانة...
  • Page 104 ‫7. الصيانة‬ .‫تنبيه! قبل القيام بعمليات الصيانة، تأكد من آلة اللحام معطلة ومفصوله عن شبكة االمداد بالطاقة‬ ‫7.1 الصيانة الدورية‬ .‫يمكن للعامل القيام بعمليات الصيانة الدورية‬ ‫7.1.1 الشعلة‬ .‫- تجنب وضع الشعلة والكابل الخاص بها عىل قطع ساخنة؛ لن ذلك سوف يتسبب � ن ي انصهار المواد العازلة وتلفها �يعا‬ .‫- تحقق...
  • Page 105 TAB. 1 WELDING MACHINE TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SALDATRICE - ‫البيانات الفنية ال آ لة اللحام‬ MODELLO MODEL I max 230V 400V 230V 400V 350A T35A T20A 86.5 420A T40A T25A (122 R.A.) 550A T50A T35A (186 R.A.) TAB. 2 MIG TORCH TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN 60974-7 - DATI TECNICI TORCIA MIG IN ACCORDO ALLA EN 60974-7 - EN 60974-7 ‫...
  • Page 106 FIG. A EN 60974-1 FUSE T A A/V - A/V 50/60Hz FIG. B - 106 -...
  • Page 107 FIG. C FIG. D - 107 -...
  • Page 108 FIG. E 400V (380V - 415V) 230V (220V - 240V) FIG. F MAX 30m (*) LA LIMITAZIONE È VALIDA SOLO NEL CASO DI TORCE RAFFREDDATE AD ACQUA/ THIS LIMITATION IS ONLY VALID FOR WATER-COOLED TORCHES. SORGENTE DI CORRENTE / POWER SOURCE (*) MAX 5m ALIMENTATORE DI FILO / WIRE FEEDER FIG.
  • Page 109 FIG. H1 Ø 200mm Ø 300mm Ø0.8 Ø0.6 - 109 -...
  • Page 110 FIG. H2 Ø 200mm Ø 300mm Ø 0.8 Ø 0.6 - 110 -...
  • Page 111 FIG. I 3 4 7 12 13 FIG. L WELDING MACHINES OUTPUT CURRENT VERSUS SWITCH POSITIONS - REGOLAZIONE DELLA CORRENTE DI USCITA DELLA SALDATRICE - ‫ضبط التيار الخارج ال آ لة اللحام‬ I max 110A 120A 130A 150A 170A 190A 210A 230A 260A 290A 320A 350A 100A 110A 120A 130A...
  • Page 112 FIG. M SALDATURA IN PIANO-FRONTALE SALDATURA IN PIANO SALDATURA IN VERTICALE FRONTAL HORIZONTAL WELDING HORIZONTAL WELDING VERTICAL WELDING 5 - 15º 5 - 15º MOVIMENTO TORCIA TORCH MOVEMENT IN DISCENDENTE 90º DOWNWARDS IN ASCENDENTE UPWARDS DIREZIONE SALDATURA WELDING DIRECTION - 112 -...
  • Page 113 FIG. N TAB. 4 INDICATIVE VALUES FOR WELDING CURRENT (A) - VALORI ORIENTATIVI CORRENTI DI SALDATURA (A) - )A( ‫القيم التوجيهية لتيارات اللحام‬ DIAMETRO DEL FILO (mm) WIRE DIAMETER Acciai al carbonio e basso legati / Carbon and mild steels 30 ÷ 90 ÷ 170 50 ÷ 190 70 ÷...
  • Page 114 TAB. 5 WELDING FLAWS - DIFETTI DI SALDATURA - ‫عيوب اللحام‬ DIFETTO / DÉFAUT / FAULT / CAUSA PRINCIPALE / CAUSE PRINCIPALE / MAIN CAUSE / HAUPTURSACHE / CAUSA PRINCIPAL FEHLER / DEFECTO Porosità - Insufficiente protezione o - Protection insuffisante ou - Insufficient protection or - Unzureichender Schutz - Protección insuficiente o cattiva qualità...
  • Page 115 TAB. 6 FAULTS, CAUSES AND REMEDIES - ANOMALIE, CAUSE E RIMEDI - ‫اال أ عطال واال أ سباب والحلول‬ ANOMALIA / ANOMALIE CAUSE POSSIBILI / CAUSES POSSIBLES POSSIBLE CAUSES CONTROLLI E RIMEDI / CONTRÔLES ET SOLUTIONS CHECKS AND REMEDIES FAULT / STÖRUNG / MÖGLICHE URSACHEN / CAUSAS POSIBLES...
  • Page 116 ‫اال أ سباب المحتملة‬ ‫الفحوصات والحلول‬ ‫العطـــل‬ .‫1- تأكد من أن البك ر ات ل تسمح بانزلق السلك وبالتال ي اضبط الضغط‬ .‫1- ضغط بك ر ات جهاز سحب السلك‬ ‫تقدم غ� ي منتظم للسلك‬ .‫2- تحقق من أن السلك ل تط ر أ عليه انحناءات وابدأ � ن ي محاذاة‬ .‫2- مجارى...

Table of Contents