Page 1
Gebrauchsanweisung komprimeter Instructions Pneumatic tourniquet Mode d’emploi Tourniquet pneumatique Instrucciones para el uso Torniquete neumático нструкция по эксплуатации омприметр невматический турникет Istruzioni per I’uso Strumento di compressione komprimeter...
Inhaltsverzeichnis 1. Informationen zur Beachtung vor Inbetriebnahme......Seite 2. Zweckbestimmung................. Seite 3. Komponenten.................Seite 4. Inbetriebnahme des Gerätes............Seite 5. Anlegen der Manschette..............Seite 6. Austauschen des Polsters............. Seite 7. Bedienen der Pumpe..............Seite 8. Erzeugen von Blutleere in den Gliedmaßen.........Seite 9.
Page 4
Índice 1. Informaciones importantes a tener en cuenta antes de la puesta en servicio............página 15 2. Aplicación apropiada..............página 15 3. Componentes.................página 15 4. Puesta en servicio del aparato............página 15 5. Aplicación del brazalete..............página 16 6. Cambio de la bolsa................ página 16 7.
Bedeutung des Symbols auf der Umverpackung: Manschetten enthalten Naturkautschuklatex Verbinden Sie den Komprimeter nicht mit druckerzeugenden Geräten Warnhinweis: 2. Zweckbestimmung Der Komprimeter von RIESTER wurde zur Erzeugung von Blutleere in den Gliedmaßen bei Amputationen hergesellt. (siehe Abbildung) 3. Komponenten 3.1. Manometer 3.2 Luftpumpe...
5. Anlegen der Manschette Legen Sie die Manschette um das gewünschte Gliedmaß und ziehen Sie die auf der Manschette angebrachten Gurte durch die Metallschnallen fest. Der Schlauchabgang sollte auf dem zu behandelnden Gliedmaß etwa in der Mitte sein. 6. Austauschen des Polsters Nehmen Sie das Polster an der seitlichen Öffnung der Manschette heraus und legen Sie ein neues Polster wieder durch die Öffnung ein.
10. Reinigung Reinigung bzw. Desinfektion Der Komprimeter kann außen mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Manometer Er kann ferner außen mit folgenden Desinfektionsmitteln desinfiziert werden: Aldehyde (Formaldehyd, Glutaraldeyhd, Aldehydabspalter),Tenside oder Alkohole. Beachten Sie bei der Anwendung dieser Stoffe unbedingt die Vorschriften des Herstellers.
Directive 93/42/EEC for medical products and subject to continuous stringent quality control. Should you have any queries, please contact the Company or your RIESTER Agent who will be pleased to assist you. For addresses see last page of these Operating Instructions.
6. Replacement of bladder Remove the bladder from the side opening of the cuff and insert the new bladder through the opening. Pull the tube through the opening on the long side of the cuff. 7. Operating the pump Hold the pump (3.2.) in one hand and, using the other hand, carefully pull the air pipe of the pump on the black plastic ball (3.9.) up to the stop and then push it back into the valve.
According to current recommendations (Test Centre for Medical Products, Tübin- Sterilisation gen), sterilisation is only required in case of operative procedures. 11. Spare parts No. 11221 Manometer No. 11220 Pump No. 11222 Upper arm cuff with bladder No. 11227 Cuff cover for upper arm bladder No.
1. Informations importantes à lire avant la mise en service Vous avez fait l’acquisition d’un produit RIESTER de haute qualité, qui ont été fabriqués selon la directive 93/42/CEE relative aux produits médicaux et qui sont soumis à des contrôles de qualité constants et sévères.
5. Pose du brassard Placez le brassard autour du membre concerné et faites passer les sangles du brassard par les boucles métalliques, puis tirez fermement. La sortie du tuyau devrait se trouver à peu près au milieu du membre à traiter. 6.
10. Nettoyage Nettoyage et désinfection Le tourniquet pneumatique Komprimeter peut être nettoyé de l'extérieur avec un Manomètre chiffon humide. Il peut également être désinfecté avec les produits de désinfection suivants: aldéhydes, (formaldéhyde, glutaraldéhyde, séparateur aldéhydique), dérivés tensio-actifs ou alcools. Lors de l'utilisation de ces substances, respectez impérativement les prescriptions du fabricant.
Page 14
12. Maintenance / Contrôle de précision Le tourniquet pneumatique Komprimeter et ses accessoires n'ont pas besoin de maintenance spécifique. Pour le contrôle de précision, veuillez retirer le tuyau du manomètre et tenir ce dernier à la verticale. Lorsque l'aiguille s'immobilise sur l'affichage du zéro de l'échelle, votre appareil est réglé...
1. Informaciones importantes a tener en cuenta antes de la puesta en servicio Ha adquirido un producto de RIESTER muy valioso, fabricado en adherencia a la directriz 93/42 CEE sobre productos médicos y sometido a constantes y est- rictos controles de calidad.
5. Aplicación del brazalete Aplicar el brazalete a la extremidad oportuna y tirar firmemente de la correa del brazalete haciéndola pasar por las hebillas de metal. La salida del tubo debe de quedar aproximadamente por el centro de la extremidad a tratar. 6.
Si la indicación se para en la posición cero de la escala, el instrumento está calibrado con precisión. Si la indicación no alcan- za la posición cero, confiar la calibración del instrumento a un distribuidor RIESTER de su localidad o directamente a nuestro servicio de asistencia técnica.
соответствии с ирективой 93/42/EEC и прошедшую строгий контроль качества. сли у ас имеются какие либо вопросы, пожалуйста, обращайтесь непосредственно в компанию RIESTER или к дилеру RIESTER, у которого ы приобрели данный продукт. ы будем рады помочь ам. Адреса указаны на последней странице данной инструкции по...
6. амена вкладыша. звлеките вкладыш из бокового отверстия манжеты и вставьте новый вкладыш. ротяните соединительную трубку через отверстие, располагающееся в продольной стороне манжеты. 7. абота с насосом. одну руку возьмите насос (3.2), а другой рукой осторожно вытяните из него поршень за черную...
ля проверки точности прибора отсоедините трубку от манометра и удерживайте его в вертикальном положении. сли стрелка манометра остановится на отметке 0, то прибор был настроен верно. сли стрелка находится не на нулевой отметке, пришлите прибор нам или авторизованному дилеру фирмы RIESTER, адрес которого мы сообщим ам по ашему запросу.
93/42/CEE sui dispositivi medici e sottoposto costantemente ai più rigorosi controlli di qualità. La ditta produttrice, o il rappresentante di zona per i prodotti RIESTER, sono a disposizione in ogni momento per qualsiasi domanda. L’indirizzo è riportato sull’ultima pagina di queste istruzioni. L’indirizzo del rappresentante può essere ottenuto per richiesta.
5. Applicazione del bracciale Applicare il bracciale intorno all'arto interessato e stringere la cinghia situata sul bracciale con le fibbie in metallo. L'uscita del tubo deve trovarsi approssi- mativamente al centro dell'arto da trattare. 6. Sostituzione dell'imbottitura Estrarre l'imbottitura dall'apertura laterale del bracciale ed inserirne una nuova attraverso l'apertura.
Se la lancetta si trova sullo zero della scala graduata, l'apparecchio è tarato correttamente. Se la lan- cetta non si trova sullo zero, inviare l'apparecchio al costruttore o ad un rivendi- tore autorizzato locale RIESTER, che saremo lieti di indicare.
Page 24
Rubrik im Gesamtkatalog (Best. Nr. 51231-50). Oder gehen Sie online unter www.riester.de. Riester offers a large selection of products in the areas of Blood pressure measuring devices I Instruments for ENT, Ophthal- mological instruments I Dermatological instruments I Thermome-...
Need help?
Do you have a question about the Komprimeter and is the answer not in the manual?
Questions and answers