Download Print this page

Advertisement

Quick Links

alero
®
B e d i e n u n g s a n l e i t u n g
O p e r a t i n g i n s t r u c t i o n s
G e b r u i k e r s h a n d l e i d i n g
M o d e d ' e m p l o i
A L 1 5 / 3 0 / 3 1 / 4 5 / 4 7

Advertisement

loading

Summary of Contents for ROHDE & GRAHL alero AL15

  • Page 1 alero ® B e d i e n u n g s a n l e i t u n g O p e r a t i n g i n s t r u c t i o n s G e b r u i k e r s h a n d l e i d i n g M o d e d ’...
  • Page 2 Einleitung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem ROHDE GRAHL- Bürodrehstuhl. Diese Bedienungsanleitung bezieht sich auf den Büro dreh stuhl alero®. Die Beschreibung erklärt die komplexeste Ausstattung. Die folgenden Ausstattungen sind optional: Arm lehnen, Sitztiefenverstellung, Sitzneigeverstellung, dynamische Beckenunterstützung, freework®-Mechanik, Kopfstütze und Lordosenstütze. Introduction Congratulations on the purchase of your ROHDE GRAHL office swivel chair.
  • Page 3 Inleiding Gefeliciteerd met uw nieuwe bureaustoel van ROHDE GRAHL. Met alero® beschikt u over een bureaustoel van hoge ergonomische kwaliteit. Om deze kwaliteit optimaal te benutten, adviseren wij u de stoel op de juiste wijze in te stellen. Deze handleiding bevat de bedieningsinstructies van de alero®...
  • Page 4 So sitzen Sie richtig. Richtiges Sitzen in der mittleren, aufrechten Sitzhaltung. Vorwärts- und Rückwärtsbewegungen aus dieser Position heraus verbessern die Flüssigkeitsversorgung der Band- scheiben und entlasten die Muskulatur. Correct sitting. Correct sitting in the centred upright sitting position. Forward and backward movements through this position improve the support of spinal disc and musculature.
  • Page 6 Sitzhöhe und -tiefe Seat height and seat depth Zithoogte en -diepte Hauteur et profondeur du siège Die Sitzhöhe so einstellen, dass der Winkel zwischen Ober- und Unterschenkel nicht weniger als 90° beträgt. Die Füße ste- hen vollflächig auf dem Boden. Beim Einstellen der Sitztiefe sollte der Abstand zwischen Kniebeuge und Sitzfläche 2 bis 5 cm betragen.
  • Page 8: Seat Height Adjustment

    Sitzhöhenverstellung Rechtsseitig unter dem Sitz befindet sich ein Hebel den Sie in der Sitzposition mit den Fingern nach oben gedrückt halten. Bei Entlasten des Sitzes hebt bzw. beim Belasten senkt sich der Sitz unter Gasfederdruck. Seat height adjustment For adjustment of the seat height, you will find a lever underneath the right side of the seat.
  • Page 10: Seat Depth Adjustment

    Sitztiefenverstellung Rechtsseitig unter dem Sitz befindet sich eine kleine Druck- taste . Während des Sitzens drücken Sie zur Verstellung die se Taste und stützen sich mit dem Rücken gegen die Leh ne. Sie bewegen so den Sitz gegen Feder druck nach vorne und lassen bei Erreichen der gewün schten Sitz tie fen - stellung die Taste los.
  • Page 11 Zitdiepte Met de drukknop aan de rechterzijde van de bureaustoel kunt u de zitdiepte instellen. Als u vanuit zitpositie de knop indrukt en met uw rug tegen de rugleuning leunt, schuift de zitting naar voren. Op de gewenste stand kunt de knop loslaten.
  • Page 12 Rückenlehnenhöhe Backrest height Rugleuninghoogte Hauteur du dossier Zur optimalen Unterstützung der natürlichen S-Form der Wirbelsäule sollte sich das Zentrum der Lendenwirbelstütze etwa auf Höhe der Gürtellinie befinden. Bitte umblättern >>> In order to optimally support the naturally S-shaped spinal column, le centre of the lumbar support should be approximately at the waistline.
  • Page 14: Backrest Height Adjustment

    Rückenlehnenhöhenverstellung An der Unterkante der Rückenlehne befindet sich rückseitig eine integrierte Bedientaste. Um die Höhe der Rückenlehne zu verstellen, drücken Sie die rückseitige Taste und schieben Sie die Lehne in die gewünschte Höhe . Beim Loslassen rastet die Lehne in 6 Positionen ein. Backrest height adjustment There is an integrated button at the rear bottom edge of the backrest.
  • Page 15 Rugleuninghoogte en zitdiepte Met de knop aan de rugleuning stelt u vanuit zitpositie de hoogte van de rugleuning in. Op de gewenste stand kunt u de knop loslaten. U heeft de juiste rugleuninghoog- te bereikt wanneer de bolling van de rugleuning uw onderrug ondersteunt.
  • Page 16 Synchronmechanik Synchron tilt mechanism Zithoek Mécanisme synchrone Für die optimale Unterstützung des Rückens wird der Gegendruck der Rückenlehne auf Ihr individuelles Körpergewicht eingestellt. Der Oberkörper wird in seiner Position gehalten, aber nicht nach vorne gedrückt. Folgt die Rückenlehne jeder Bewegung Ihres Oberkörpers, ist der Gegendruck richtig eingestellt.
  • Page 17 Afin de donner un soutien optimal à votre dos, la contre- pression du dossier doit être adaptée au poids de chaque utilisateur. Le torse doit maintenir sa position sans qu’il soit pressé vers l’avant. Si le dossier suit chaque mouvement de votre torse, la contre-pression est ajustée correctement.
  • Page 18 Synchronmechanik Linksseitig unter dem Sitz befindet sich ein Hebel , den Sie in der Sitzposition mit den Fingern nach oben drücken. Damit aktivieren Sie die kombinierte (synchro nisierte) Neigungsmechanik von Sitz und Rücken. Die Anlehnkraft kann ebenfalls in Sitzposition über die rechtsseitige Kurbel auf Ihr Körpergewicht ab gestimmt und stufenlos ein- gestellt werden.
  • Page 19 Zithoek Met de hendel aan de linkerzijde van de bureaustoel stelt u de complete zithoek in. Als u vanuit zitpositie de hendel omhoog drukt, kunt u de rugleuning naar achteren bewegen. De zitting kantelt automatisch mee. Als u weer naar voren leunt, kunt u met behulp van de draaihendel aan de rechterzijde van de bureaustoel de weerstand traploos instellen naar uw gewicht.
  • Page 20 Dynamische Beckenunterstützung Dynamic pelvis support Dynamische bekkenondersteuning Dynamique support pelvien Bei der dynamischen Beckenunter stützung ist der hintere Sitzteil mit der Rückenlehne gekoppelt und beweglich. Effekt: Das gesundheitsschädliche Abrollen des Beckens wird verhindert, die Wirbelsäule in der physiologisch rich- tigen Position gehalten. Zugleich regt sie zum Wechseln der Sitzhaltung an und fördert somit das von Wissen- schaftlern und Medizinern empfohlene dynamische Sitzen –...
  • Page 21 Herkömmlicher Bürostuhl Sitzkeil-Effekt Conventional chair Seat-wedge effect Traditionele bureaustoel Wig-effect Chaise de bureau conventionnel Effet de coin de siege betekent minder kans op rugklachten en beschadigingen van de wervelkolom. Zie volgende pagina >>> Dans le dynamique support pelvien, la banquette arrière est couplé...
  • Page 22 Dynamische Beckenunter- stützung (optional) Ganz ohne Anspannung aufrecht sitzen, bequem und gesund – das bietet die dynamische Beckenunterstützung. Natürlich müssen Sie bei diesem Sitz als erstes die Sitztiefe (wie zuvor beschrieben) einstellen. Den Rest macht der Sitz selbst. Sie müssen nichts weiter einstellen. Dynamic pelvis support (optional) Quite sit upright without strain, comfortable and healthy -...
  • Page 23 Dynamische Beckenunter- stützung (optional) Zonder een enkele inspanning een gezonde houding aan- nemen, eenvoudig en gezond – dat bidet de dynamische bekkenondersteuning. Natuurlijk dient u bij deze zitting eerst de zitdiepte (zoals hiervoor beschreven) in te stellen. De rest doet de zitting zelf.
  • Page 24 freework®-Mechanik freework® mechanism freework® techniek mécanique de freework® Die freework®-Mechanik bietet Ihnen einen mehrdimen- sionalen Bewegungsablauf, der durch ihre körpereigene Motorik gesteuert in horizontale und vertikale Bewegungen umgesetzt wird. Dadurch bleibt Ihr Körper in Bewegung, was die Versorgung der Bandscheiben und die Durchblutung anregt und statisches Sitzen vermeidet.
  • Page 25 La mécanique de freework® offre des mouvements multi- dimensionnels qui sont contrôlés par votre propre motricité pour changer en mouvements horizontaux et verticaux. Ainsi, votre corps reste en mouvement et l’approvisionnement discal aussi bien que la circulation du sang sont stimulés. Tourner la page, s'il vous plaît >>>...
  • Page 26 freework®-Mechanik Gewichtseinstellung per Drehknauf . Bitte so einstellen, dass Sie einfach, ohne großen Kraftaufwand, “hin- und herkippeln” können. Zur Arretierung (Feststellen) der Mechanik den Hebel herausziehen, zum Lösen wieder zurück drücken. Das geht nur bei aufrechter Sitzposition! Sie haben dann eine feste Sitzposition.
  • Page 27 freework® techniek Voor de gewichtsinstelling gebruikt u de draaiknop De perfecte stand is bereikt wanneer u eenvoudig, zonder veel kracht te gebruiken, voor en achterwaarts kunt bewegen. Fixeren van het bewegingsmechanisme doet u door het uittrekken van hendel . Dit kan alleen als u rechtop zit! Om beweging weer mogelijk te maken drukt u hendel weer naar binnen.
  • Page 28 Armlehnenverstellung Armrest adjustment Armleuningen Réglage des accoudoirs Die Ellenbogen liegen bei entspannter, aufrechter Sitzhaltung auf den Armlehnen auf, um die Schultermuskulatur zu entlasten. Ober- und Unterarm bilden einen nahezu rechten Winkel. Für die optimale Arbeitshaltung ist eine Einstellung der Tischhöhe nötig. Armlehnen und Tischfläche befinden sich auf einer Ebene.
  • Page 29 Afin de soulager les tensions du haut du dos, les deux coudes doivent reposer sur les accoudoirs le buste restant droit et relaxé. Les bras et les avant-bras composent presque un angle droit. Il reste à ajuster la hauteur du plan de travail. Les accoudoirs et le plan de travail devraient être à...
  • Page 30: Armrest Adjustment

    Armlehnenverstellung 2D-Armlehne A25 Die Armlehnen lassen sich während des Sitzens über die unterseitigen Tasten in der Höhe (1) verstellen. Hierzu halten Sie jeweils rechts- und linksseitig die Taste , und bewegen Sie die Armlehne nach oben oder unten, bis Sie die Armlehnen in die richtige Höhe ge führt haben.
  • Page 31 Réglage des accoudoirs accoudoirs 2D A25 Les accoudoirs sont réglables en hauteur (1) à l’aide des boutons situés sous les accoudoirs lorsque vous êtes assis. Pour ce faire, pressez les deux boutons situés à gauche et à droite jusqu’à ce que les accoudoirs soient dans la bonne hauteur.
  • Page 32 Armlehnenverstellung 3D-Multifunktionsarmlehne A14/A15 Die Höhe der Armlehnen (1) wird über die untenliegenden Tasten eingestellt. Die Armauflagen der A14/A15 sind 360° schwenkbar (2) und zusätzlich ist bei diesen Modellen eine Breiteneinstellung der Armauflagen zuein- ander möglich (3). Die Armauflage ist in der Länge verschiebbar (4).
  • Page 33 Armleuningen 3D multifunctionele armleuning A14/A15 Met de drukknoppen aan de binnenkant van de armleu- ningen stelt u vanuit zitpositie de armleuninghoogte (1) in. U heeft de juiste armleuninghoogte bereikt als uw boven- en onderarmen een hoek van 90 graden maken. De armopleggers zijn 360°...
  • Page 34 Sitzneigeverstellung Adjustment of seat angle Zitneigverstelling Réglage de l’inclinaison de l’assise Durch die Sitzneigeverstellung wird, ähnlich einem Keilkissen, die Sitzfläche nach hinten leicht erhöht und es entsteht eine abfallende Sitzfläche. Das Becken wird dadurch nach vorne gekippt und die natürliche S-Form der Wirbelsäule wird unterstützt.
  • Page 36 Sitzneigeverstellung (optional) Für diese Verstellung müssen Sie aufstehen und können den Sitz über einen sitzunterseitigen Schwenkexcenter in zwei unterschiedliche Positionen bringen (ca. 4° Vorneigung). Adjustment of seat angle (optional) To perform this adjustment, you must stand up. You can reset the seat in two different positions (horizontal and inclined approx.
  • Page 38: Lumbar Support

    Lordosenstütze (optional) Im Rückenlehnenpolster befindet sich auf der Rückseite / seitlich ein Drehknopf zur Einstellung der Lordos enstütze. Zum Aktivieren der Stütze drehen Sie den Knopf rechtsher- um bis zum Erreichen der gewünschten Wölbung. Zur Reduzierung oder Entfernung der Stütze drehen Sie den Knopf in die entgegengesetzte Richtung.
  • Page 40: Headrest Adjustment

    Kopfstützenverstellung (optional) Die Kopfstütze können Sie während des Sitzens gegen Rasterdruck nach oben bzw. unten schieben und in die gewünschte Position bringen. Die Kopfstütze KST6 ist höhenverstellbar und zusätzlich neigbar. Headrest adjustment (optional) The headrest can be pushed up or down against locking pressure while seated, and brought into the desired posi- tion.
  • Page 41 KST6 7 cm...
  • Page 42 Pflegehinweis Doppelrollen • Jeder Bürodrehstuhl ist serienmäßig mit HFC-Rollen für weiche Böden (z.B. Teppich) ausgestattet. Zum Einsatz auf harten Böden (z.B. PVC, Fliesen) sind spezielle NEO- Rollen erhältlich. • Falsche Rollen können den Untergrund, sowie die Rollen schädigen. Pflege • Stoffe möglichst trocken reinigen oder mit einem milden Pflegemittel behandeln.
  • Page 43: Care Instructions

    Care instructions Castors • Each office swivel chair is equipped as standard with hard floor castors for soft floors (e.g. carpet). For hard floors (e.g. PVC, tiles) you can order soft castors. • Wrong castors can damage the floor and the castors.
  • Page 44: Reiniging En Onderhoud

    Reiniging en onderhoud Wielen • Elke bureaustoel wordt standaard uitgerust met HFC-wielen voor een zacht vloeroppervlak (bijv. tapijt). Voor een hard oppervlak (bijv. PVC, tegels) zijn speciale wielen leverbaar (NEO-wielen). • Verkeerde wielen kunnen de vloer en de wielen beschadigen. Reiniging •...
  • Page 45 Instruction de nettoyage Roulettes • Chaque siège de bureau est équipé de roulettes dures pour des sols doux (p.ex. tapis). Des roulettes souples pour des sols durs (p.ex. P.V.C., carreaux) sont aussi disponibles. • des roulettes non appropriées peuvent endommager le sol ou elles-mêmes. Nettoyage •...
  • Page 48 ROHDE GRAHL GmbH 31595 Steyerberg/ Voigtei Büroeinrichtungen. Made in Germany. Telefon + 49 (0) 57 69 . 7- 0 Telefax + 49 (0) 57 69 . 3 33 www.rohde-grahl.com info@rohde-grahl.de...

This manual is also suitable for:

Alero al30Alero al31Alero al45Alero al47