Page 1
B e d i e n u n g s a n l e i t u n g O p e r a t i n g i n s t r u c t i o n s...
Page 2
Congratulations on the purchase of your ROHDE GRAHL office swivel chair. With the xpendo, you have chosen a swivel chair with high ergonomic qualities. We recommend that you now prepare your xpendo to fit your body optimally. This description explains the wide range of adjustments.
Page 3
Inleiding Gefeliciteerd met uw nieuwe bureaustoel van ROHDE GRAHL. Met de xpendo beschikt u over een bureaustoel van hoge ergonomische kwaliteit. Om deze kwaliteit optimaal te benutten, adviseren wij u de stoel op de juiste wijze in te stellen. Introduction Nous vous félicitons de l’acquisition d’une chaise de bureau ROHDE...
Page 4
So sitzen Sie richtig. Richtiges Sitzen in der mittleren, aufrechten Sitzhaltung. Vorwärts- und Rückwärtsbewegungen aus dieser Position heraus verbessern die Flüssigkeitsversorgung der Bandscheiben und entlasten die Muskulatur. Correct sitting. Correct sitting in the centred upright sitting position.Forward and backward movements through this position improve the support of spinal disc and musculature.
Page 6
Sitzhöhe und -tiefe Seat height and seat depth Zithoogte en -diepte Hauteur et profondeur du siège Die Sitzhöhe so einstellen, dass der Winkel zwischen Ober- und Unterschenkel nicht weniger als 90° beträgt. Die Füße stehen voll- flächig auf dem Boden. Beim Einstellen der Sitztiefe sollte der Ab- stand zwischen Kniebeuge und Sitzfläche 2 bis 5 cm betragen.
Page 7
En ajustant la hauteur du siège, veillez à ce que l’angle entre le fémur et la bas de la jambe ne soit pas moins de 90°. Les pieds sont toujours à plat sur le sol. En ajustant la profondeur du siège, la différence entre la génuflexion et l’assise devait être 2 de 5 cm.
Sitzhöhen- und Sitztiefenverstellung Zur Sitzhöhenverstellung befindet sich rechtsseitig unter dem Sitz ein Hebel , den Sie in der Sitzposition mit den Fingern nach oben drücken. Bei Entlasten des Sitzes hebt sich der Sitz unter Gasfederdruck. Zur Sitztiefen verstellung finden Sie rechtsseitig eine Druck taste .
Page 9
Réglage de la hauteur et de la profondeur du siège Afin de régler la hauteur du siège, vous trouverez sous le siège du côté droit un levier sur lequel vous devez appuyer pour la faire descendre lorsque vous êtes assis. Si vous vous levez du fauteuil, celui-ci monte ou descend sous la pression de la pompe à...
Page 10
Rückenlehnenhöhe Backrest height Rugleuninghoogte Hauteur du dossier Zur optimalen Unterstützung der natürlichen S-Form der Wirbelsäule sollte sich das Zentrum der Lendenwirbelstütze etwa auf Höhe der Gürtellinie befinden. Bitte umblättern >>> In order to optimally support the naturally S-shaped spinal column, le centre of the lumbar support should be approximately at the waistline.
Höheneinstellung der Rückenlehne Um die Rückenlehnenhöhe zu verstellen, drücken Sie den Knopf an der rechten Unterseite der Rückenlehne und stellen die gewünschte Höhe ein. Durch Loslassen des Knopfs fixiert die Rückenlehne in der vorgegebenen Position. Backrest height adjustment In order to adjust the backrest height, press the button underneath the right side of the backrest and adjust the desired height.
Page 14
Synchronmechanik Synchron tilt mechanism Zithoek Mécanisme synchrone Für die optimale Unterstützung des Rückens wird der Gegendruck der Rückenlehne auf Ihr individuelles Körpergewicht eingestellt. Der Oberkörper wird in seiner Position gehalten, aber nicht nach vorne gedrückt. Folgt die Rückenlehne jeder Bewegung Ihres Oberkörpers, ist der Gegendruck richtig eingestellt.
Page 15
Afin de donner un soutien optimal à votre dos, la contre-pression du dossier est adaptée à votre poids individuel. Le torse doit maintenir sa position sans qu’il soit pressé vers l’avant. Si le dos- sier suit chaque mouvement de votre torse, la contre-pression est ajustée correctement.
Page 16
Synchronmechanik Linksseitig unter dem Sitz befindet sich ein Muldengriff den Sie in der Sitzposition nach unten drücken, um die kombinierte Neigungsmechanik von Sitz und Rücken zu aktivieren. Die Anlehnkraft wird über das rechtsseitige Handrad stufenlos auf Ihr individuelles Körpergewicht eingestellt. Synchron tilt mechanism On the left side beneath the seat, there is a handle that you...
Page 17
Mécanisme synchrone Sous le siège à gauche, vous trouverez une poignée laquelle vous pouvez appuyer vers le bas en position assise. Elle permet d’activer le mécanisme d’inclinaison combinée de l’assise et du dossier. La force d’appui peut être réglée en continu en fonction du poids individuel en tournant la manivelle située sous le siège à...
Page 18
Armlehnenverstellung Armrest adjustment Armleuningen Réglage des accoudoirs Die Ellenbogen liegen bei entspannter, aufrechter Sitzhaltung auf den Armlehnen auf, um die Schultermuskulatur zu entlasten. Ober- und Unterarm bilden einen nahezu rechten Winkel. Für die optimale Arbeitshaltung ist eine Einstellung der Tischhöhe nötig.
Page 19
Afin de soulager la musculature scapulaire, les deux olécranes devaient reposer sur les accoudoirs à posture debout et rela- xée. Les bras et les avant-bras font presque un angle droit. Il faut ajuster la hauteur de table afin de recevoir la posture op- timale.
Armlehnenverstellung 3D-Mulitfunktionsarmlehne A 72/74/76 Die Höhe der Armlehnen (1) wird über die Taste eingestellt. Die Breiteneinstellung (2) erfolgt über die sitzunterseitigen Schnellspanner . Die Armauflagen sind in der Tiefe (3) und horizontalen Schwenkstellung gegen Einrastdruck in der Position verstellbar. Armrest adjustment 3D multifunction armrest A 72/74/76 The height of the armrests (1) can be adjusted by means of the buttons...
Page 21
Armleuningen 3D multifunctionele armleuning A 72/74/76 Met de drukknoppen aan de buitenkant van de armleunin- gen stelt u de armleuninghoogte (1) in. De breedte (2) van de armleuningen kan worden versteld nadat u de klemmen onder de zitting naar beneden gedrukt heeft. Als u de klemmen weer vastzet zijn de armleuningen weer gefixeerd.
Page 22
Sitzneigeverstellung Adjustment of seat angle Zitneigverstelling Réglage de l’inclinaison de l’assise Durch die Sitzneigeverstellung wird, ähnlich einem Keilkissen, die Sitzfläche nach hinten leicht erhöht und es entsteht eine abfallende Sitzfläche. Das Becken wird dadurch nach vorne gekippt und die natürliche S-Form der Wirbelsäule wird unterstützt.
Page 23
Par le réglage de l’inclinaison de l’assise, le siège est légèrement haussé à l’arrière (comparable à un traversin). Ainsi, le pelvis est incliné à l’avant et la colonne vertébrale en forme de S naturelle est soutenue de façon optimale. Tourner la page, s'il vous plaît >>>...
Page 24
Sitzneigeverstellung Durch Drücken des links sitzunterseitigen Schiebers leicht vorgebeugtes Belasten der vorderen Sitzfläche können Sie die Sitzfläche um ca. 4° neigen. Das Hereindrücken des Schiebers macht diese Einstellung rückgängig. Adjustment of seat angle You can incline the seat through 4° by pulling the slider beneath the left side of the seat and putting pressure slightly on the front seat.
Page 25
Zitneigverstelling De zitneigverstelling wordt bediend met de knop , rechts onder de zitting, direct achter de armleuningbeugel. Wanneer deze knop wordt ingedrukt kantelt de zitting 4° naar voren. Opnieuw indrukken van de knop zorgt ervoor dat de zitting weer in de uitgangspositie komt. Réglage de l’inclinaison de l’assise Si vous tirez le levier sous le siège à...
Page 26
Lordosenstütze (optional) Im Rückenlehnenpolster befindet sich auf der seitlich ein Drehknopf zur Einstellung der Lordos enstütze. Zum Aktivieren der Stütze drehen Sie den Knopf rechtsherum bis zum Erreichen der gewünschten Wölbung. Zur Reduzierungoder Entfernung der Stütze drehen Sie den Knopf in die entgegengesetzte Richtung. Lumbar support (optional) At the right hand side of the backrest you will find a rotating...
Page 27
Appuie-lordoses réglables (en option) Du côté droit du dossier ou au dossier se trouve un bouton pour le réglage d’appuie-lordoses. Pour le gonflement d’appuie, tourner le bouton à droite jusqu’au degré de dureté souhaité. Tournez le bouton à gauche pour la réduction d’appui.
Page 28
Pflegehinweise und Wartung Doppelrollen • Jeder Bürodrehstuhl ist serienmäßig mit HFC-Rollen für weiche Böden (z.B. Teppich) ausgestattet. Zum Einsatz auf harten Böden (z.B. PVC, Fliesen) sind spezielle NEO- Rollen erhältlich. • Falsche Rollen können den Untergrund, sowie die Rollen schädigen. Pflege •...
Care instructions Castors • Each office swivel chair is equipped as standard with hard floor castors for soft floors (e.g. carpet). For hard floors (e.g. PVC, tiles) you can order soft castors. • Wrong castors can damage the floor and the castors.
Reiniging en onderhoud Wielen • Elke bureaustoel wordt standaard uitgerust met HFC-wielen voor een zacht vloeroppervlak (bijv. tapijt). Voor een hard oppervlak (bijv. PVC, tegels) zijn speciale wielen leverbaar (NEO-wielen). • Verkeerde wielen kunnen de vloer en de wielen beschadigen. Reiniging •...
Page 31
Instruction de nettoyage Galets • Chaque chaise de bureau est équipée des galets durs pour des sols doux (p.ex. tapis). Mais vous pouvez rece- voir aussi des galets doux pour des sols durs (p.ex. P.V.C., carreaux). • Des faux galets peuvent être dommageable au sol et aux galets.
Need help?
Do you have a question about the xpendo and is the answer not in the manual?
Questions and answers