Download Print this page

Advertisement

Quick Links

LAMIGA
INFORMATION
∙ INFORMATION ∙ INFORMATIONS ∙ INFORMATIE

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the LAMIGA and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for KONIG+NEURATH LAMIGA

  • Page 1 LAMIGA INFORMATION ∙ INFORMATION ∙ INFORMATIONS ∙ INFORMATIE...
  • Page 2 Das Unternehmen König + Neurath AG The Company König + Neurath La société König + Neurath De onderneming König + Neurath AG...
  • Page 3 1925 gegründet. Heute internationaler Komplettanbieter für Büro-, Sitzmöbel- und Raumsysteme. Inhabergeführt, nicht börsennotiert. Zwei Produktionsstandorte und sieben Showrooms. Weitere internationale Niederlassungen in England und den Niederlanden. Hauptsitz ist Karben bei Frankfurt am Main. Rund 1.000 Mitarbeiter. Eigene Holz- und Metallverarbeitung. Established in 1925.
  • Page 4 Nachhaltig ist gut für die Umwelt und gesund für Sie. Wir übernehmen Verantwortung – mit unseren Produkten und für unsere Produkte. Bei der Entwicklung werden sämtliche Aspekte der Nachhaltigkeit berücksichtigt, bei Materialien und Herstellung legen wir höchsten Wert auf Ökologie – und durch umfangreiche Produkttests gewährleisten wir Langlebigkeit und Funktionalität.
  • Page 5 Sustainability is good for the environment and healthy for you. We take responsibility – with our products and for our products. During product development, every aspect of sustainability is considered, and in our choice of materials and in our production methods we place the highest value on ecology –...
  • Page 6 Sitzen. LAMIGA: Embraces your back. With the ERGO-DISC, the perfect ergonomic solution. LAMIGA : Enveloppant et emboîtant pour le dos. Doté du système ERGO-DISC, le secret d‘un confort et d’une ergonomie optimale. LAMIGA: Omarmt de rug. Met ERGO-DISC,...
  • Page 8 l ERGO-DISC: ständiger Kontakt von Rücken und Stuhllehne auch bei seitlichen Drehbewegungen des Oberkörpers. Gegendruck per ERGO-DISC stufenlos einstellbar. l ERGO-DISC: constant contact between the user’s back and the back- rest, even when the user’s body turns sideways. With the ERGO-DISC, there is infinitely variable adjustment of the counter-pressure.
  • Page 9 l Schnelle Gewichtseinstellung: von leicht bis schwer in 3 Umdrehungen; Schalterelemente intuitiv bedienbar. l Rapid adjustment from light to heavy in just 3 turns of the control knob; controls are intuitive to use. l Réglage rapide du poids entre la valeur minimale et la valeur maximale en seulement 3 tours.
  • Page 10 l Technik: Synchronmechanik: Bewegung von Sitz und Rückenlehne im Verhältnis 1 : 2,3. Flexible Sitzvorderkante. l Technology: synchro-mechanism, with seat and backrest moving with a 1 : 2.3 ratio. Flexible leading edge on the seat pad. l Technique : mécanisme synchrone : déplacement de l’assise et du dossier selon un rapport de 1 : 2,3.
  • Page 11 l Nackenstütze: in Höhe, Tiefe und Neigung verstellbar; aufrechte Kopf- haltung in jeder Sitzposition. l Neck support: adjusts in height, depth and tilt; upright head position regardless of the reclining angle. l Soutien-nuque : réglable en hauteur, en profondeur et en inclinaison ; la tête est toujours bien droite dans toutes les positions d’assise.
  • Page 12 Das Rückgrat im Büro. Die Sitz-Ergonomie-Kompetenz von König + Neurath. Wir denken ganzheitlich – und das gilt auch für unsere Auffassung von Ergonomie. Ziel der Ergo- nomie ist es, die Arbeitsum- gebung an die Bedürfnisse der Menschen anzupassen und so die Arbeitsbedin- gungen und -ergebnisse zu verbessern.
  • Page 13 L’épine dorsale du bureau. La compétence de König + Neurath dans le domaine de l’ergonomie des sièges. Nous misons systématiquement sur une approche globale – et notre perception de l’ergonomie ne De ruggengraat op déroge pas à cette règle. L’ob- kantoor.
  • Page 14 Ergonomisch sitzen ist gut. Dynamisch sitzen ist besser. Wie richtiges Sitzen am besten unterstützt wird. Nach dem Motto „Die beste Sitz- position ist immer die nächste” sollten Sie Ihre Haltung möglichst häufig wechseln. Idealerweise ist der Oberkörper dabei gerade und man nimmt abwechselnd die folgenden Positionen ein: 1.
  • Page 15 Ergonomic sitting is good. Dynamic sitting is better. In line with the principle that “The best sitting position is always the next one”, you should change your position as frequently as possible. Ideally, the upper body should be kept straight while assuming the following positions: 1.
  • Page 16 So stellen Sie Ihren Stuhl richtig ein. l Nutzen Sie die volle Tiefe des Sitzes. l Stellen Sie die Sitzfläche so ein, dass Ober- und Unterschenkel einen Winkel von ca. 90° bilden. Dabei sollten die Füße vollflächig auf dem Boden stehen. l Richten Sie den Oberkörper auf, so dass dieser mit den Oberschenkeln einen Winkel von ca.
  • Page 17 Quelques conseils pour un réglage parfait de votre siège. l Utilisez entièrement de la profondeur d’assise. l Ajustez le siège de sorte que les cuisses et les jambes forment un angle d’environ 90°, les pieds reposant à plat sur le sol. l Redressez le haut du corps afin que celui-ci forme un angle d’environ 90°...
  • Page 18 Funktionselemente l Controls l Eléments fonctionnels l Functionele elementen 1 l Höhenverstellung 6 l Nackenstütze (optional) l Height adjustment l Neck support (optional) l Réglage en hauteu l Soutien-nuque (en option) l Hoogteverstelling l Neksteun (optioneel) 2 l Gewichtseinstellung 7 l Sitzneigeverstellung l Weight adjustment l Seat tilt adjustment l Réglage du poids...
  • Page 19 BEDIENUNGSANLEITUNG ∙ OPERATING INSTRUCTIONS ∙ MODE D’EMPLOI ∙ GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Page 20 ERGO-DISC zur stufenlosen Einstellung der seitlichen Drehbewegung  l ERGO-DISC for the infinitely variable adjustment of the backrest’s flexi- bility under lateral rotation l ERGO-DISC pour le réglage en continu des mouvements de rotation latéraux l ERGO-DISC voor het traploos instellen van de zijwaartse draaibeweging...
  • Page 21 Synchronmechanik/Gewichtseinstellung l Synchronous mechanism/ weight adjustment l Mécanisme synchrone / Réglage du poids l Synchroonmechanisme/gewichtsinstelling 45 – 150 kg Sitzfläche bitte entlasten! Please take weight off seat! Soulagez l’assise ! Ontlast de zitting a.u.b.! BEDIENUNGSANLEITUNG ∙ OPERATING INSTRUCTIONS ∙ MODE D’EMPLOI ∙ GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Page 22 Nackenstütze l Neck support l Soutien-nuque l Neksteun 100 mm 55 mm 95°...
  • Page 23 Sitzhöhenverstellung l Seat height adjustment l Réglage en hauteur du siège l Zithoogteverstelling 420 mm – 520 mm BEDIENUNGSANLEITUNG ∙ OPERATING INSTRUCTIONS ∙ MODE D’EMPLOI ∙ GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Page 24 Sitzneigeverstellung l Seat tilt adjustment l Réglage de l’inclinaison du siège l Zitneigverstelling Sitzfläche bitte entlasten! Please take weight off seat! Soulagez – 1°, + 1°, + 3° l’assise ! Ontlast de zitting a.u.b.!
  • Page 25 Sitztiefenverstellung l Seat depth adjustment l Réglage de la profondeur du siège l Zitdiepteverstelling 400 mm – 450 mm BEDIENUNGSANLEITUNG ∙ OPERATING INSTRUCTIONS ∙ MODE D’EMPLOI ∙ GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Page 26 Lordosenverstellung l Lumbar support adjustment l Réglage dorsolom- baire l Verstelbare lendensteun 30 mm 50 mm...
  • Page 27 Begrenzung Rückenöffnungswinkel l Locking the opening angle of the backrest l Limitation de l’angle d’ouverture du dossier l Openingshoek van de rug instelbaar 0°, 8°, 16°, 24° Sitzfläche bitte entlasten! Please take weight off seat! Soulagez l’assise ! Ontlast de zitting a.u.b.! BEDIENUNGSANLEITUNG ∙...
  • Page 28 Armlehnenhöhenverstellung l Armrest height adjustment l Réglage en hauteur des accoudoirs l Hoogteverstelling armleuningen 190 – 300 mm...
  • Page 29 Armlehnen Tiefen- und Breitenverstellung l Armrest width and depth adjustment l Réglage en profondeur et en largeur des accoudoirs l Diep- te- en breedteverstelling armleuningen 25 mm 50 mm BEDIENUNGSANLEITUNG ∙ OPERATING INSTRUCTIONS ∙ MODE D’EMPLOI ∙ GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Page 30 Armlehnen schwenkbar, mit Arretierung l Armrests swivel: lockable l Accoudoirs pivotants, avec verrouillage l Armleuningen zwenkbaar, met vergrendeling 15°...
  • Page 31 Flexible Sitzvorderkante l Flexible leading edge of seat pad l Rebord antérieur flexible de l’assise l Flexibele voorzijde van de zitting BEDIENUNGSANLEITUNG ∙ OPERATING INSTRUCTIONS ∙ MODE D’EMPLOI ∙ GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Page 32 Wartung und Pflege l Care and maintenance I Maintenance et entretien l Onderhoud en verzorging Wenig Technik – viel Sitzkomfort: Die konstruktionsbedingte Reduzierung der Mechanik macht den Stuhl praktisch wartungsfrei. Die Laufrollen sollten gelegentlich von Teppichflusen gereinigt werden. Die Stoffbezüge lassen sich mit Trockenschaum oder einem Feinwaschmittel einfach reinigen.
  • Page 33 GS-Zeichen und ist geprüft für Nutzergewichte von 45 bis 150 kg. Caution! Adjustment and replacement of gas lifts must only be carried out by trained fitters. As standard, LAMIGA swivel chairs are supplied with castors for use on carpets (DIN EN 12529). For use on hard floors, safety demands that these castors be replaced with “soft”...
  • Page 34 „zachte” wieltjes. De wieltjes voor vaste vloerbe dekking zijn eenkleurig zwart, de wieltjes voor een harde vloer zijn voorzien van gekleurde loopringen. LAMIGA draagt het GS-teken en is getest voor gebruikersgewichten van 45 tot 150 kg.
  • Page 35 JourTym e.K. König + Neurath Fachhändler Sterkrader Straße 49–59 13507 Berlin Deutschland Telefon: +49(0)30 / 460 681 71 E-Mail: info@jourtym.de Web: www.jourtym.de...