Download Print this page

Advertisement

Quick Links

One Beam Air
(93539)
Aufbauanleitung
Assembly Instructions
93539_OneBeamAir_A4_bs.indd 1
20.08.18 10:24

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the One Beam Air and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Reimo One Beam Air

  • Page 1 One Beam Air (93539) Aufbauanleitung Assembly Instructions 93539_OneBeamAir_A4_bs.indd 1 20.08.18 10:24...
  • Page 2: Gewährleistung

    Please read these instructions carefully before attempting to set up your awning and retain them for future reference. WARRANTY The warranty period is 36 months. Reimo reserves the right to rectify eventual defaults. The guarantee is excluded for all damages caused by faulty use or improper handling. Liability limitations In no case Reimo will be reliable for collateral-, secondary- or indirect damages, costs, expenditure, missed benefits or missed earnings.
  • Page 3 del No. 93539 LIEFERUMFANG / ASSEMBLY PARTS LIST Packsack / Carry Bag Außenzelt / Flysheet Aufstellstange für Tür /Canopy Luftpumpe mit Überdruckventil / Poles Kit Pump & Safety Pressure Valve 18 /38x Abspanngurte / Storm Strap Metall - und Plastikheringe / Abspannleiterchen / TPU Reparaturflicken / Metal and Plastic Peg...
  • Page 4 EMPFEHLUNGEN • Bitte legen sie vor dem Auspacken eine Bodenplane aus, um das Material Ihres Vorzeltes vor Nässe, Schmutz und Schaden zu schützen. • Bauen Sie das Vorzelt vor Antritt Ihrer Reise schon einmal zuhause auf, um sich mit dem Aufbau vertraut zu ma- chen und um sicherzustellen, dass Sie vor dem ersten Gebrauch alle benötigten Teile haben.
  • Page 5 DER LUFTKAMMER-RAHMEN • Der Rahmen besteht aus 3-lagigen Luftschläuchen, welche sich in Reißver- schluss-Schutzhüllen befinden. So sind diese sicher, geschützt und lassen sich bei Bedarf einfach austauschen. • Der innere Luftschlauch besteht aus einem extra stabilen TPU-Material, welches robust und wetterbeständig ist und lange halten wird. •...
  • Page 6 AUFPUMPEN LUFTPUMPE Verbinden Sie das Sicherheitsventil mit der Inflate Seite der Luftpumpe und befestigen Sie den Schlauch am Sicherheitsventil, wie in der Abbildung links dar- gestellt. Verwenden Sie die Luftpumpe niemals ohne das Sicherheitsdruckventil mit Ihrem Vorzelt. Das Sicherheitsdruckventil stellt sicher, dass Sie nicht zu viel Luft in das Gestänge pumpen können.
  • Page 7 PUMP AND INFLATION PUMP: Connect the safety valve to the inflate side of the pump and attach the hose to the safety valve as shown in the diagram to the left. Never attach the pump to the awning without the included safety pressure valve. The safety pressure valve ensures that you cannot over inflate the awning.
  • Page 8 AUFBAUANLEITUNG / PITCHING INSTRUCTIONS • Stellen Sie sicher, dass alle Türen des Vorzelts geschlossen sind und der Bodenspanngurt angebracht ist. • Ziehen Sie das Zelt in den Kederkanal ein und bringen das Vorzelt so in die gewünschte Position. Hinweis: Dieses Vorzelt besitzt einen Doppelkeder in zwei Kedergrößen. 6mm für Wohnwagen und 4mm für Wohnmobile.
  • Page 9 AUFBAUANLEITUNG / PITCHING INSTRUCTIONS • Sobald die Luftkammer aufgepumpt ist, befestigen Sie die ersten Spannleinen wie in der Abbildung gezeigt. • Once the air tube has been inflated peg the storm strap as shown in the diagram. • Das Vorzelt sollte automatisch die richtige Form annehmen. Aufgrund der Bodenverhältnisse kann es jedoch nötig sein, das Vorzelt durch leichte Bewegungen in die richtige Form zu bringen.
  • Page 10 AUFBAUANLEITUNG / PITCHING INSTRUCTIONS Anbringen der Aufstellstangen • Stecken Sie die Aufstellstangen zusammen und führen diese mit dem oberen Dorn durch die Öse unten an der Ein- gangstür und richten die Tür damit auf. • Fixieren Sie die Aufstellstangen mit den Abspannseilen und Heringen im Boden. Canopy Pole Kit •...
  • Page 11 ERSETZEN ODER REPARIEREN VON LUFTSCHLÄUCHEN • Entleeren Sie den Luftschlauch vollständig. Ersetzen oder reparieren Sie einen Schlauch NIEMALS, bevor er nicht vollständig entleert ist. Öffnen Sie die Verbin- dungen an der Hülle des Luftschlauchs und öffnen Sie den Reißverschluss der Hülle.
  • Page 12 ALLGEMEINE PFLEGE- UND GEBRAUCHSHINWEISE Nähte Wir verschweißen die wichtigsten Nähten an unseren Vorzelten, um Undichtigkeit zu vermeiden. Abhängig von Ihren Erwartungen kann es erforderlich sein, die restlichen Nähte mit Dichtmittel zu behandeln. Dichtmittel sollte ebenso an Stellen aufgetragen werden, an denen die verklebten Nähte beschädigt oder durch Verschleiß abgenutzt sind.
  • Page 13: General Care And Usage Instructions

    GENERAL CARE AND USAGE INSTRUCTIONS Seams We tape all the main seams on our awnings to help prevent leakage. Depending upon your expectations, it may be necessary to treat the remaining seams with a seam sealant. Seam se- alant should also be applied to areas where the taping is damaged or has peeled away through wear and tear. It can also be applied to areas where a leak may have developed.
  • Page 14 93539_OneBeamAir_A4_bs.indd 14 20.08.18 10:24...
  • Page 15 93539_OneBeamAir_A4_bs.indd 15 20.08.18 10:24...
  • Page 16 REIMO REISEMOBIL - CENTER GMBH · 63329 EGELSBACH · BOSCHRING 10 · GERMANY · WWW.REIMO.COM 93539_OneBeamAir_A4_bs.indd 16 20.08.18 10:24...

This manual is also suitable for:

93539