Table of Contents
  • Montage
  • Informations Techniques
  • Istruzioni Per Il Montaggio
  • Indicaciones de Seguridad
  • Montage-Instructies
  • Avisos de Segurança
  • Wskazówki Bezpieczeństwa
  • Wskazówki Montażowe
  • Popis Symbolů
  • Bezpečnostné Pokyny
  • Pokyny Pre Montáž
  • Popis Symbolov
  • Güvenlik Uyarıları
  • Teknik Bilgiler
  • Descrierea Simbolurilor
  • Οδηγίες Συναρμολόγησης
  • Τεχνικά Χαρακτηριστικά
  • Varnostna Opozorila
  • Sümbolite Kirjeldus
  • Tehniskie Dati
  • Sigurnosne Napomene
  • Opis Simbola
  • Műszaki Adatok

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / Assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Р уководство пользователя /
Инструкция по монтажу
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG И нструкция за употреба /
Ръководство за монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28
‫تعليمات التجميع‬
AR
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
JP 取扱説明書 / 施工説明書
‫دليل االستخدام‬
/
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
71600000 / 71614000
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
29
71400000 / 71418000
30
32
Logis
71630000
Logis
Logis
71430000
Logis

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Logis 71630000 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Hans Grohe Logis 71630000

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / Assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding Logis DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 71630000 PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Р уководство пользователя / Инструкция по монтажу FI Käyttöohje / Asennusohje Logis SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 71600000 / 71614000 LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare...
  • Page 2: Montage

    Deutsch Justierung (siehe Seite 35) Sicherheitshinweise Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung Bei der Montage müssen zur Vermeidung von mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe zu empfehlen. getragen werden. Wartung (siehe Seite 42) Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft werden. werden (mindestens einmal jährlich). Montagehinweise Maße (siehe Seite 36) • Vor der Montage muss das Produkt auf Transport- Durchflussdiagramm (siehe Seite 36) schäden untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden  Abgang Brause anerkannt.  Abgang Wanne • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den Serviceteile (siehe Seite 38) gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden. Reinigung (siehe Seite 41) • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsricht- Bedienung (siehe Seite 40) linien sind einzuhalten.
  • Page 3: Informations Techniques

    Français Etalonnage (voir pages 35) Consignes de sécurité Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec Lors du montage, porter des gants de protection les chauffe-eau, un blocage de l'eau chaude n'est pas pour éviter toute blessure par écrasement ou recommandable. coupure. Entretien (voir pages 42) Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle. Les clapets anti-retour doivent être examinés régulière- Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau ment conformément à la norme EN 806-5 ou conformé- chaude et froide. ment aux dispositions nationales ou régionales quant à Instructions pour le montage leur fonction (au moins une fois par an). • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi Dimensions (voir pages 36) aucun dommage pendant le transport Après le Diagramme du débit (voir pages 36) montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra pas être reconnu.  Sortie douche  • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, Sortie baignoire rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.
  • Page 4: Safety Notes

    English Adjustment (see page 35) Safety Notes To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter Gloves should be worn during installation to prevent in combination with a continuous flow water heater is crushing and cutting injuries. not recommended. The product may only be used for bathing, hygienic Maintenance (see page 42) and body cleaning purposes. The hot and cold supplies must be of equal The check valves must be checked regularly according pressures. to EN 806-5 in accordance with national or regional Installation Instructions regulations (at least once a year). • Prior to installation, inspect the product for transport Dimensions (see page 36) damages. After it has been installed, no transport or Flow diagram (see page 36) surface damage will be honoured.  • The pipes and the fixture must be installed, flushed Shower outlet  and tested as per the applicable standards. Tub outlet • The plumbing codes applicable in the respective Spare parts (see page 38) countries must be observed. Cleaning (see page 41) Technical Data This mixer series-produced with EcoSmart...
  • Page 5: Istruzioni Per Il Montaggio

    Italiano Descrizione simbolo Indicazioni sulla sicurezza Non utilizzare silicone contenente acido Durante il montaggio, per pevitare ferite da acetico! schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. Taratura (vedi pagg. 35) Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua fare il bagno e per l'igiene del corpo. calda. Un limitatore di erogazione di acqua calda in Attenzione! Compensare le differenze di pressione combinazione con le caldaie istantanee non è tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua consigliabile. calda. Manutenzione (vedi pagg. 42) Istruzioni per il montaggio • Prima del montaggio è necessario controllare che La valvola di non ritorno deve essere controllata non ci siano stati danni durante il trasporto. Una regolarmente come da EN 806-5, secondo le volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciu- normative nazionali e regionali (almeno una volta ti eventuali danni di trasporto o delle superfici. all'anno). • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria Ingombri (vedi pagg. 36) rispettando le norme correnti. • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali Diagramma flusso (vedi pagg. 36) vigenti nel rispettivo paese.
  • Page 6: Indicaciones De Seguridad

    Español Ajuste (ver página 35) Indicaciones de seguridad Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con Durante el montaje deben utilizarse guantes para calentadores continuos no es recomendable utilizar un evitar heridas por aplastamiento o corte. bloqueo de agua caliente. El producto solo debe ser utilizado para fines de Mantenimiento (ver página 42) baño, higiene y limpieza corporal. Grandes diferencias de presión en servicio entre Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas agua fría y agua caliente deben equilibrarse. regularmente según la norma EN 806-5, en acuerdo Indicaciones para el montaje con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al año, por lo menos). • Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte. Después de la instala- Dimensiones (ver página 36) ción no se reconoce ningún daño de transporte o de Diagrama de circulación superficie. (ver página 36) • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse  y comprobarse según las normas vigentes. Salida surtidor de ducha  Salida bañera • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país respectivo.
  • Page 7: Montage-Instructies

    Nederlands Instellen (zie blz. 35) Veiligheidsinstructies Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en met een doorstromer is een warmwaterblokkering niet snijwonden handschoenen worden gedragen. aanbevelenswaardig. Het product mag alleen voor het wassen, hygiëni- Onderhoud (zie blz. 42) sche doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren toevoer dienen vermeden te worden. gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar) Montage-instructies Maten (zie blz. 36) • Vóór de montage moet het product gecontroleerd Doorstroomdiagram (zie blz. 36) worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer  Uitlaat douche aanvaard.  Uitlaat bad • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, Service onderdelen (zie blz. 38) gespoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige normen. Reinigen (zie blz. 41) • De in de overeenkomstige landen geldende Bediening (zie blz. 40) installatierichtlijnen moeten nageleefd worden.
  • Page 8 Dansk Forindstilling (se s. 35) Sikkerhedsanvisninger Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse Ved monteringen skal der bruges handsker for at med gennemstrømningsvandvarmere anbefaler vi ikke undgå kvæstelser og snitsår. en varmvandsspærre. Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og Service (se s. 42) kropsrengøringsformål. Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i udjævnes. overenstemmelse med nationale regler afprøves Monteringsanvisninger regelmæssigt (mindst en gang om året). • Før monteringen skal produktet kontrolleres for Målene (se s. 36) transportskader. Efter monteringen godkendes Gennemstrømningsdiagram transportskader eller skader på overfladen ikke (se s. 36) længere.  • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles Afløb bruser  og kontrolleres iht. de gældende standarder. Afløb kar • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte Reservedele (se s. 38) land, skal overholdes. Rengøring (se s. 41) Tekniske data Armaturet er forsynet med EcoSmart (gen- ®...
  • Page 9: Avisos De Segurança

    Português Descrição do símbolo Avisos de segurança Não utilizar silicone que contenha ácido Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de acético! protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. Afinação (ver página 35) O produto só pode ser utilizado para fins de higiene Ajuste do limitador de água quente. Em combinação pessoal. com um esquentador, não é recomendável o uso de um Grandes diferenças entre as pressões das águas bloqueio de água quente. quente e fria devem ser compensadas. Manutenção (ver página 42) Avisos de montagem • Antes da montagem deve-se controlar o produto As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regular- relativamente a danos de transporte. Após a mente de acordo com a EN 806-5 segundo os montagem não são aceites quaisquer danos de regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma transporte ou de superfície. vez por ano). • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, Medidas (ver página 36) enxaguadas e verificadas de acordo com as normas em vigor. Fluxograma (ver página 36) • A prescrições de instalação válidas nos respetivos ...
  • Page 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski Ustawianie (patrz strona 35) Wskazówki bezpieczeństwa Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub ogranicznika temperatury wody w połączeniu z przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice przepływowym podgrzewaczem wody nie jest ochronne. zalecane. Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny Konserwacja (patrz strona 42) i czyszczenia ciała. Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i Zgodnie z normą EN 806-5, krajowymi i miejscowymi zimnej wody muszą zostać wyrównane. przepisami, działanie zabezpieczeń przed przepływem Wskazówki montażowe zwrotnym musi być kontrolowane (przynajmniej raz w roku). • Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać Wymiary (patrz strona 36) żadnych szkód transportowych ani szkód na Schemat przepływu powierzchni. (patrz strona 36) • Przewody i armatura muszą być montowane,  płukane i kontrolowane według obowiązujących Odpływ prysznica  norm. Odpływ wanny • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych Części serwisowe (patrz strona 38) obowiązujących w danym kraju.
  • Page 11: Popis Symbolů

    Česky Nastavení (viz strana 35) Bezpečnostní pokyny Nastavení omezovače teplé vody. Ve spojení s Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám průtokovým ohřívačem se použití uzávěru teplé vody je nutné při montáži nosit rukavice. nedoporučuje. Produkt smí být používán pouze ke koupání a za Údržba (viz strana 42) účelem tělesné hygieny. Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji U zpětných ventilů se musí podle EN 806-5 v souladu s studené a teplé vody. národními nebo regionálními předpisy testovat jejich Pokyny k montáži funkčnost (alespoň jednou ročně). • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda Rozmìry (viz strana 36) nebyl při transportu poškozen. Po zabudování Diagram průtoku (viz strana 36) nebudou uznány žádné škody způsobené transpor- tem nebo poškození povrchu.  Odtok sprchy  • Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- Odtok vany nuty a otestovány podle platných norem. Servisní díly (viz strana 38) • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané...
  • Page 12: Bezpečnostné Pokyny

    Slovensky Nastavenie (viď strana 35) Bezpečnostné pokyny Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli prietokovými ohrievačmi sa neodporúča použitie pomliaždeninám a rezným poraneniam. obmedzovača teplej vody. Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú Údržba (viď strana 42) hygienu. Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Pri spätných ventiloch sa musí podľa EN 806-5 v teplej vody musia byť vyrovnané. súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi Pokyny pre montáž testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne). • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol Rozmery (viď strana 36) počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú Diagram prietoku (viď strana 36) uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu.  Odtok sprchy  • Potrubia a vybavenie musia byť namontované, Odtok vane prepláchnuté a vybavené v platnom normami. Servisné diely (viď strana 38) • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré...
  • Page 13 中文 大小 (参见第页 36) 安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 流量示意图 (参见第页 36) 套。  淋浴出水  本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 浴缸出水嘴出水 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 备用零件 (参见第页 38) 安装提示 清洗 (参见第页 41) • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 后将不认可运输损害或表面损伤。 操作 (参见第页 40) • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 和检查。 • 汉斯格雅建议,清晨或在水流长时间停滞后, • 请遵守当地国家现行的安装规定。 前半升水不作饮用水使用。 检验标记 (参见第页 42) 技术参数 本龙头配有 EcoSmart (流量限制器) ® 1 MPa 工作压强: 最大 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 1,6 MPa 测试压强:...
  • Page 14 Русский Описание символов Указания по технике безопасности Не применяйте силикон, содержащий Во время монтажа следует надеть перчатки во уксусную кислоту. избежание прищемления и порезов. Изделие разрешается использовать только в Подгонка (см. стр. 35) гигиенических целях: для принятия ванны и личной Регулировка ограничителя горячей воды. В сочета- гигиены. нии с проточными нагревателями не рекомендуется донного клапа. Перед установкой смесителя использовать блокировку воды. необходимо регулировочными кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи Техническое обслуживание вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. (см. стр. 42) Указания по монтажу Защита обратного тока должна регулярно проверять- • Перед монтажом следует проверить изделие на ся (минимум один раз в год) по стандарту предмет повреждений при перевозке. После EN 806-5 или в соответствии с национальными или монтажа претензии о возмещении у щерба за региональными нормативами повреждения при перевозке или повреждения Размеры (см. стр. 36) поверхностей не принимаются.
  • Page 15 Suomi Säätö (katso sivu 35) Turvallisuusohjeet Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosittele Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja käyttämään lämpötilan rajoitinta vedenlämmittimen viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. (läpivirtauskuumennin) yhteydessä. Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja Huolto (katso sivu 42) puhdistustarkoituksiin. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti välillä on tasattava. paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti Asennusohjeet (EN 806-5, vähintään kerran vuodessa). • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- Mitat (katso sivu 36) set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja Virtausdiagrammi (katso sivu 36) pintavaurioita ei hyväksytä.  • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja Suihkun lähtö  tarkastettava voimassa olevien standardien Ammeen lähtö mukaisesti. Varaosat (katso sivu 38) • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita. Puhdistus (katso sivu 41) Tekniset tiedot Käyttö...
  • Page 16 Svenska Justering (se sidan 35) Säkerhetsanvisningar Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvat- man kan undvika kläm- och skärskador. tenspärr. Produkten får bara användas till kroppshygien med Skötsel (se sidan 42) bad och dusch. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet och kallt vatten måste utjämnas. enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet Monteringsanvisningar med EN 806-5 (minst en gång per år). • Det måste undersökas om produkten har trans- Måtten (se sidan 36) portskador innan den monteras. Efter monteringen Flödesschema (se sidan 36) accepteras inga transport- eller ytskiktskador.  • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Avlopp dusch  igenom och kontrolleras enligt de gällande Avlopp kar normerna. Reservdelar (se sidan 38) • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas. Rengöring (se sidan 41) Tekniska data Hantering (se sidan 40) Blandare seriemässigt med EcoSmart ®...
  • Page 17 Lietuviškai Reguliavimas (žr. psl. 35) Saugumo technikos nurodymai Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo šildytuvais nerekomenduojama naudoti karšto vandens metu mūvėkite pirštines. blokavimo įtaisų. Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno Techninis aptarnavimas higienai ir švarai palaikyti. Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. (žr. psl. 42) Montavimo instrukcija Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal pažeistas transportavimo metu. Sumontavus EN 806-5 arba pagal galiojančias nacionalines arba pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus regionines normas. pažeidimų nepriimamos. Išmatavimai (žr. psl. 36) • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas. Pralaidumo diagrama (žr. psl. 36)  • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų Dušo išleidimas  dėl įrengimo. Vonios išleidimas Techniniai duomenys Atsarginės dalys (žr. psl. 38) Šios serijos maišytuvai turi EcoSmart...
  • Page 18 Hrvatski Regulacija (pogledaj stranicu 35) Sigurnosne upute Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i protočnim bojlerima nije preporučljiva primjena sustava posjekotina moraju nositi rukavice. za blokiranje dotoka tople vode. Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, Održavanje (pogledaj stranicu 42) tuširanje i osobnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito mora biti izbalansirana. provjeravati prema standardu EN 806-5 i u skladu sa Upute za montažu važećim propisima (najmanje jednom godišnje). • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod Mjere (pogledaj stranicu 36) oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne Dijagram protoka priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na (pogledaj stranicu 36) površinska i transportna oštećenja.  • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testi- Ogranak tuš  rani prema važećim normama. Ogranak kada • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama Rezervni djelovi koji vrijede u dotičnoj zemlji.
  • Page 19: Güvenlik Uyarıları

    Türkçe Ayarlama (bakınız sayfa 35) Güvenlik uyarıları Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su kilidinin Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye edilmez. ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Bakım (bakınız sayfa 42) Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. EN 806-5 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. (en az yılda bir farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelen- kez) mesi gerekir. Ölçüleri (bakınız sayfa 36) Montaj açıklamaları Akış diyagramı (bakınız sayfa 36) • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden  Su püskürtücü çıkışı sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk  Tekne çıkışı üstlenilmemektedir. Yedek Parçalar (bakınız sayfa 38) • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü geçerli normlara göre yapılmalıdır. Temizleme (bakınız sayfa 41) • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet Kullanımı...
  • Page 20: Descrierea Simbolurilor

    Română Reglare (vezi pag. 35) Instrucţiuni de siguranţă Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- folosirea unui limitator de apă caldă în combinaţie cu nilor şi tăierii mâinilor. un boiler instant. Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, Întreţinere (vezi pag. 42) menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. EN 806-5 şi standardele naţionale sau regionale (cel Instrucţiuni de montare puţin o dată pe an). • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă Dimensiuni (vezi pag. 36) deteriorări de transport. După instalare garanţia nu Diagrama de debit (vezi pag. 36) acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă.  Orificiu de scurgere duş  • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi Orificiu de scurgere vană verificate conform normelor în vigoare. Piese de schimb (vezi pag. 38) • Respectaţi reglementările referitoare la instalare valabile în ţara respectivă.
  • Page 21: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    Ελληνικά Περιγραφή συμβόλων Υποδείξεις ασφαλείας Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- οξικό οξύ! λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 35) μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται σώματος. η διάταξη φραγής ζεστού νερού σε συνδυασμό με Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου ταχυθερμοσίφωνα. και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Συντήρηση (βλ. Σελίδα 42) Οδηγίες συναρμολόγησης • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με το δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή πρότυπο EN 806-5, σε σχέση με τους ισχύοντες επιφανειακές ζημιές. εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν χρόνο ) . σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 36) πίεση και να δοκιμαστούν. • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης Διάγραμμα ροής (βλ. Σελίδα 36) που ισχύουν σε κάθε κράτος.
  • Page 22: Varnostna Opozorila

    Slovenski Justiranje (glejte stran 35) Varnostna opozorila Nastavitev omejevalnika tople vode. V povezavi s Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo pretočnimi grelniki uporaba zapore tople vode ni poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. priporočljiva. Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom Vzdrževanje (glejte stran 42) umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. z EN 806-5 in skladno z državnimi in regionalnimi Navodila za montažo določili redno testirati (najmanj enkrat letno). • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede Mere (glejte stran 36) morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji Diagram pretoka (glejte stran 36) transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane.  Odvod prhe  • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti Odvod banje po veljavnih standardih. Rezervni deli (glejte stran 38) • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo v posamezni državi.
  • Page 23: Sümbolite Kirjeldus

    Estonia Hooldus (vt lk 42) Ohutusjuhised Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida vältimiseks kindaid. vastavalt standardile EN 806-5 (vähemalt kord aastas). Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja Mõõtude (vt lk 36) kehapuhastamiseesmärkidel. Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Läbivooludiagramm (vt lk 36) erinev, tuleb need tasakaalustada.  Duši väljund Paigaldamisjuhised  Vanni väljund • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- Varuosad (vt lk 38) dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. Puhastamine (vt lk 41) • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja Kasutamine (vt lk 40) kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb • Hansgrohe soovitab mitte kasutada esimest poolt järgida. liitrit hommikuti või pärast pikemat seisakuaega joogi- veena. Tehnilised andmed Segistisari on toodetud koos EcoSmart Kontrollsertifikaat (vt lk 42) ®...
  • Page 24: Tehniskie Dati

    Latvian Ieregulēšana (skat. lpp. 35) Drošības norādes Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. Kopā ar Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un caurteces sildītājiem nav ieteicams izmantot ūdens iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. bloķētāju. Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, Apkope (skat. lpp. 42) higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar karstā ūdens pievadiem. EN 806-5 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem Norādījumi montāžai noteikumiem (vismaz vienreiz gadā). • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai Izmērus (skat. lpp. 36) produktam transportēšanas laikā nav radušies Caurplūdes diagramma bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies (skat. lpp. 36) transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti.  Dušas izeja  • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un Vannas izeja jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standar- Rezerves daļas (skat. lpp. 38) tiem.
  • Page 25: Sigurnosne Napomene

    Srpski Podešavanje (vidi stranu 35) Sigurnosne napomene Podešavanje ograničivača tople vode. U kombinaciji sa Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i protočnim bojlerima ne preporučuje se primena sistema posekotina moraju nositi rukavice. za blokiranje dotoka tople vode. Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje Održavanje (vidi stranu 42) i ličnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora mora biti izbalansirana. redovno proveravati prema standardu EN 806-5 i u Instrukcije za montažu skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima (najmanje jednom godišnje). • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne Mere (vidi stranu 36) priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na Dijagram protoka (vidi stranu 36) površinska i transportna oštećenja.  • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i Ogranak tuš  testirani prema važećim normama. Ogranak kada • Treba se pridržavati propisa koji u određenim Rezervni delovi (vidi stranu 38) zemljama važe za instalacije.
  • Page 26 Norsk Justering (se side 35) Sikkerhetshenvisninger Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbindelse med Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og gjennomstrømningsvarmere er det ikke anbefalt å bruke kuttskader. en varmtvannsperre. Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og Vedlikehold (se side 42) kroppshygiene. Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Funksjonen til returløpssperren skal iht. EN 806-5 og i koblinger skal utlignes. samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes Montagehenvisninger regelmessig (minst en gang i året). • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- Mål (se side 36) der. Etter monteringen aksepteres ikke noen Gjennomstrømningsdiagram transport- eller overflateskader. (se side 36) • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og  sjekkes iht. de gyldige normer. Utgang dusj  Utlgang kar • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. Servicedeler (se side 38) Tekniske data Rengjøring (se side 41) Armatur er standardmessig utstyrt med EcoSmart (gjennomstrømningsbegrenser)
  • Page 27 БЪЛГАРСКИ Юстиране (вижте стр. 35) Указания за безопасност Настройка на ограничителя за топлата вода. Във При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да връзка с проточни нагреватели не се препоръчва се избегнат наранявания поради притискане или блокировка за топлата вода порязване. Поддръжка (вижте стр. 42) Позволено е използването на продукта само за къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Съгласно EN 806-5 функционирането на приспосо- Големите разлики в налягането между изводите за бленията за предотвратяване на обратния поток студената и топлата вода трябва да се изравняват. трябва редовно да се проверява в съответствие с Указания за монтаж националните или регионални изисквания (поне веднъж годишно). • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за транспортни щети. След монтажа не се Размери (вижте стр. 36) признават транспортни или повърхностни щети. Диаграма на потока • Тръбопроводите и арматурата трябва да се (вижте стр. 36) монтират, промият и проверят в съответствие с  валидните норми. Изход разпръсквател ...
  • Page 28 Shqip Justimi (shih faqen 35) Udhëzime sigurie Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje kombinim me Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve një bojler ujit nuk është i rekomanduar. gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Mirëmbajtja (shih faqen 42) Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit. Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit kontrolluar rregullisht në bazë të normave të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. EN 806-5 konform normave nacionale dhe regjionale Udhëzime për montimin (së paku një herë në vit). • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet Përmasat (shih faqen 36) për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të Diagrami i qarkullimit njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i (shih faqen 36) sipërfaqes.  • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të Dalja e spërkatëses  shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në Dalja e vaskës fuqi Pjesët e servisit (shih faqen 38) • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të...
  • Page 29 ‫عربي‬ ‫راجع صفحة‬ ‫الضبط‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫ال ينصح باستخدام مح د ّ د المياه‬ ‫ضبط تحديد المياه الدافئة‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث‬ ‫الدافئة مع سخان المياه الوقتي‬ ‫أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام‬ ‫الصيانة‬...
  • Page 30: Műszaki Adatok

    Magyar Tisztítás (lásd a oldalon 41) Biztonsági utasítások Használat (lásd a oldalon 40) A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. • A csaptelepeken átfolyt víz hőmérséklete fogyasztás- A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és ra szánt víz esetében a 65°C-ot nem haladhatja egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. meg. A csaptelep nem eredményezheti az emberi A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti fogyasztásra (pl. ivás és főzés céljából) szánt víz nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! minőségromlását. • Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan be kell Szerelési utasítások tartani a használati útmutatóban leírtakat. Beüzeme- • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek léskor a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 2 nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- percig történő hideg- és melegvizes folyatást vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. javaslunk. Minimum 1 napos üzemszünet után • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes fogyasztás előtt a csaptelepben stagnáló hideg- illet- szabványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni ve melegvíz fogyasztása nem javasolt, a csaptelep- és ellenőrizni ben stagnáló vizet ki kell engedni, legalább 2 perces • Az egyes országokban érvényes installációs folyatás javasolt. A kifolyatás során nyert vizet irányelveket be kell tartani. ivóvízként, illetve ételkészítési céllal felhasználni nem szabad. Műszaki adatok • Tekintettel arra, hogy a forró víz fémoldó képessége A csaptelep szériakivitelben el van látva a hideg vízénél nagyobb, emiatt főzés ivás céljából...
  • Page 31 Magyar Hiba Megoldás Kevés víz - A perlátor elvízkövesedett, - A perlátort megtisztítani / elszennyeződött kicserélni. Nehezen nyitható a csap. - A kerámiabetét meghibásodott, - A kerámiabetétet ki kell cserélni. elvízkövesedett. Csöpög a csap. - A kerámiabetét meghibásodott. - A kerámiabetétet ki kell cserélni. túl alacsony melegvíz hőmérséklet - A melegvíz szabályozó rosszul - A melegvíz szabályozót újra be van beállítva. kell állítani. Szerelés (lásd a oldalon 33)
  • Page 32 日本語 調整 (次のページを参照 35) 安全上の注意 施工の際は手を挟んだり怪我をしないように、 お湯の流量制限の設定方法。 瞬間湯沸かし器をご 手袋をはめてください。 利用の際はお湯の流量制限はしないでください。 メンテナンス (次のページを参照 42) この製品は、 体や手を洗う等の製品本来の目的 以外には使用しないでください。 逆止弁は、EN 806-5に従って定期的 (少なく とも 給水 ・ 湯の圧力差は0.1(MPa)以内としてくださ 年に1回) に確認をしてください (日本においては い。 関連法規に従ってください) 。 施工上の注意 寸法 (次のページを参照 36) • 製品の施工前に輸送でのダメージがないか確 認してください。 施工後のキズ等のお申し出は 流量曲線図 (次のページを参照 36) お断りさせて頂いています。 シャワー用取出口  • 配管と水栓は、 関連法規に従って施工、 洗浄、 お 浴槽用取出口  よび試験を行ってください。 スペアパーツ...
  • Page 33 Silicone X + 36 mm 36 mm max. 39 mm max. 5 mm SW 24 mm...
  • Page 34 SW 30 mm 17 Nm Logis 71430000 / 71630000 17 Nm Logis 71400000 / 71418000 / 71430000 SW 22 mm SW 22 mm (2 Nm) > 2 min...
  • Page 35 0,3 MPa 60 °C 10 °C 0,3 МПа 0,3 ‫لﺎﻜﺴﺑﺎﺠﻴﻣ‬ 36°C 38°C 50°C 60°C 43°C 55°C 17 x...
  • Page 36 Logis Logis 71400000 / 71418000 71600000 / 71614000 15 - 2 3 15 - 2 3 G 1 / 2 G 1 / 2 15 3 2 0 5 15 0 ± 12 15 0 ± 12 18 4 2 21 2 21 Logis Logis 71400000 / 71418000 71600000 / 71614000...
  • Page 37 Logis Logis 71430000 71630000 G 1 / 2 G 1 / 2 15 5 16 6 15 3 15 3 18 4 Logis Logis 71430000 71630000 0,50 0,50 0,45 0,45 0,40 0,40 0,35 0,35 0,30 0,30 0,25 0,25 0,20 0,20 0,15 0,15 0,10...
  • Page 38 Logis 92224000 71400000 / 71418000 96338000 97406000 98193000 (32x2) 97977000 98164000 94140000 (33x1,5) 92730000 96429000 95140000 97981000 96157000 97979000 95008000 94135000 97220000 98163000 Logis (15x2) 71600000 / 71614000 92360000 94140000 97978000 96429000 96157000 92730000 94135000 97220000 98164000 98163000 (33x1,5) (15x2) 98129000 98193000 95008000 (14x2) (32x2) 97406000 96044000...
  • Page 39 Logis 92224000 71430000 96338000 97406000 98193000 (32x2) 97977000 98164000 (33x1,5) 92730000 96429000 95140000 98398000 97981000 (23x2) 97979000 95008000 92360000 97978000 Logis 71630000 96429000 98398000 (23x2) 92730000 98164000 (33x1,5) 98193000 98129000 95008000 (32x2) (14x2) 97406000 95140000 96044000 94074000 97977000 92224000 96338000...
  • Page 40 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / открыть / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне / hape / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / ‫ / فتح‬開く mbylle / ‫ / إغالق‬閉じる kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / i ftohtë / ‫ / بارد‬冷たい i ngrohtë / ‫ / ساخن‬温かい...
  • Page 41 Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact Cleaning recommendation / Warranty / Contact Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact www.hansgrohe.com/ Rengøringsvejledning / Garanti / Kontakt cleaning-recommendation Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt 清洁指南 / 担保 / 接触 Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus www.hansgrohe.com/ Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto cleaning-recommendation Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Temizleme önerisi / Garanti / Temas Recomandări pentru curăţare / Garanţie / Contact Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt www.hansgrohe.com/ Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt cleaning-recommendation Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt Препоръка за почистване / Гаранция / Контакт Këshilla rreth pastrimit / Garancia / Kontakt 세정시 권장사항 / 품질보증 / 접촉 ‫اتصال‬ ‫الواليات المتحدة األمريكية‬ ‫الضمان‬...
  • Page 42 P-IX DVGW SINTEF NF 71400000 PA-IX 28116/ICB CP0553 1396 71418000 71430000 PA-IX 28117/ICB 71600000 PA-IX 28114/IB CP0553 1396 71614000 71630000 PA-IX 28115/IB Hansgrohe SE Hansgrohe SE Hansgrohe SE Hansgrohe SE DIN 4109 DIN 4109 DIN 4109 DIN 4109 PA-IX 28116/ICB PA-IX 28117/ICB PA-IX 28114/IB PA-IX 28115/ICB Products Products...
  • Page 44 Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Table of Contents