Black Diamond Equipment JETFORCE UL BACKPACK Instructions Manual

Black Diamond Equipment JETFORCE UL BACKPACK Instructions Manual

Avalanche airbag backpack
Table of Contents
  • Notice D'utilisation
  • Spécifications
  • Limites de Garantie
  • Fehlerbehebung
  • Spezifikationen
  • Risoluzione Dei Problemi
  • Specifiche Tecniche
  • Garanzia Limitata
  • Resolución de Problemas
  • Cuidados y Mantenimiento
  • Especificaciones
  • Garantía Limitada
  • Begrenset Garanti
  • Begränsad Garanti
  • Tekniset Tiedot
  • Rajoitettu Takuu
  • Dane Techniczne
  • Ograniczona Gwarancja
  • Omezení Záruky
  • Technické Údaje
  • Obmedzená Záruka
  • Omejena Garancija
  • Технические Характеристики
  • Ограниченная Гарантия

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

JETFORCE UL
AVALANCHE AIRBAG
BACKPACK INSTRUCTIONS

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the JETFORCE UL BACKPACK and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Black Diamond Equipment JETFORCE UL BACKPACK

  • Page 1 JETFORCE UL AVALANCHE AIRBAG BACKPACK INSTRUCTIONS...
  • Page 3 JETFORCE UL AVALANCHE AIRBAG BACKPACK INSTRUCTIONS Figures ..........2 English ..........4 Français ..........7 Deutsch ..........10 Italiano ..........13 Español ..........16 Nederlandse ........19 Norsk ...........22 Svenska ..........25 Suomi ..........28 Polski ..........31 Český ..........34 Slovenský ..........37 Slovenščina ........40 Русский ..........43 .............46...
  • Page 4 Figure Figure Figure Figure Figure Figure...
  • Page 5 Figure Figure Figure Figure Figure...
  • Page 6 JETFORCE BACKPACK INTRODUCTION into the Trigger Reset Port (1j) and remove the Screw Tool (1l) to reset the The JetForce UL Backpack is designed for use in and around areas with the trigger. chance of snow avalanches. This backpack incorporates the JetForce UL 5.
  • Page 7 With normal use and proper care, the typical lifes- pan of a JetForce UL Backpack is five years; the actual lifespan can be longer or death.
  • Page 8: Specifications

    7. Inspect the buckles for signs of damage and confirm proper function. If the inspection reveals signs of damage or if you have any doubts about the dependability of your JetForce UL Backpack, retire and destroy it or contact your pack manufacturer’s customer service center. Damaged gear must be repaired before use or retired and destroyed to prevent future use.
  • Page 9: Notice D'utilisation

    à son entretien ou le replier. Le fait de ne pas lire et respecter les présentes notices et avertissements peut être à l’origine de blessures graves ou de mort ! geler ; ne pas toucher à mains nues une cartouche dont le gaz s’échappe ou Sac à dos JetForce UL Backpack s’est échappé récemment NOTICE D’UTILISATION FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME (FIGURE 2)
  • Page 10 5. Bouclez et serrez la sangle de poitrine (4f). 3. Refermez la poche du module de gonflage (1f), pliez l’airbag (se reporter à REPLIAGE ) et attachez la poignée de déploiement (Figure 9). 6. Réglez les bretelles afin de répartir le poids entre les bretelles et la ceinture. AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser le JetForce UL sans la sangle de cuisse AVERTISSEMENTS SPÉCIFIQUES ! (4c).
  • Page 11: Spécifications

    o Argon (gaz comprimé 25,3 g ) dans des cartouches de gaz non rechar- 16716:2017, Équipement d’alpinisme et d’escalade –Systèmes de sac gonflable geables ; UN1006 - Argon, comprimé, Classe 2.2 anti-ensevelissement lors d’une avalanche – Exigences de sécurité et méthodes d’essais.
  • Page 12 WARNUNG Zur Verwendung bei Aktivitäten, bei denen der Nutzer dem Risiko eines Lawinenabgangs ausgesetzt sein kann. Lawinen sind tödlich. Verstehen und akzeptieren Sie die Risiken, die mit Aktivitäten einhergehen, bei denen Sie möglicherweise der Gefahr eines Lawinenabgangs ausgesetzt sind. Sie sind für Ihre Unternehmungen und Entscheidungen selbst verantwortlich und übernehmen alle dabei entstehenden Risiken.
  • Page 13: Fehlerbehebung

    das rechte Bein und anschließend zwischen Ihren Beinen hindurch. Fädeln 3. Nehmen Sie den Auslösegriff ab (siehe Abb. 10) und drücken Sie ihn in das Sie den Hüftgurtriemen (4e) durch die Beinriemenschlaufe (4d). Airbag-Fach. 3. Setzen Sie die linksseitige Schnalle (4a) in die rechtsseitige Schnalle (4b) ein 4.
  • Page 14: Spezifikationen

    • Schalten Sie das JetForce UL System vor einer längeren Lagerung ab. : Das Logo von Black Diamond. • Bewahren Sie den JetForce UL-Rucksack an einem kühlen (< 23°C), JetForce UL 26: Beispiel einer Modellbezeichnung. trockenen Ort auf, an dem er keiner direkten Sonneneinstrahlung oder Alpride 2.0: Technologie/Systemname.
  • Page 15 AVVERTENZA Per l’utilizzo durante attività che possono esporre al rischio di valanga. Le valanghe sono mortali. E’ necessario comprendere ed accettare i rischi connessi prima di partecipare ad attività che possano esporre ad un pericolo di valanga. Sei responsabile per ogni tua azione e devi assumerti il rischio derivante dalle tue scelte.
  • Page 16: Risoluzione Dei Problemi

    RICOMPORRE LO ZAINO) e collegare la maniglia di apertura (Figura spazi chiusi e ristretti. • JetForce UL Backpack utilizza cartucce ALPRIDE approvate dall’associa- AVVERTENZE SPECIFICHE! zione IATA (International Air Transport Association). Le linee guida per il tra- Installare l’airbag prima di entrare nel terreno da valanghe.
  • Page 17: Specifiche Tecniche

    Il sistema The JetForce UL è certificato è certificato per 20 attivazioni complete e 40 test di innesco, senza inflazione. Se utilizzato normalmente e adeguata- mente manutenuto, la durata tipica di uno zaino JetForce UL è di cinque anni; la durata effettiva può essere più o meno lunga a seconda della frequenza di utilizzo e delle condizioni d’uso;...
  • Page 18 ¡ADVERTENCIA! Esta mochila está concebida para usarse durante actividades que puedan exponer al usuario al riesgo de una avalancha de nieve. Las avalanchas son mortíferas. Antes de tomar parte en actividades que puedan exponerte a peligros de avalanchas, debes comprender y aceptar los riesgos que dichas actividades conllevan.
  • Page 19: Resolución De Problemas

    quede ajustada de manera segura. 4. Retira la unidad de inflado mientras tiras del airbag y del asa del dispositivo de inflado a través del orificio ubicado en la parte lateral del compartimento 4. Si la pernera está demasiado apretada o demasiado suelta, ajústala del airbag (1d).
  • Page 20: Especificaciones

    seco, apartado del sol y alejado de fuentes de calor. JetForce UL 26: ejemplo del nombre de un modelo. • Evita que el equipo resulte dañado por objetos punzantes, animales, mate- Alpride 2.0: tecnología y nombre del sistema. riales corrosivos y moho. : el marcado de conformidad CE indica el cumplimiento de los requisitos Envío estipulados en el reglamento (UE) 2016/425 relativo a equipos de protección...
  • Page 21 WAARSCHUWING Bedoeld voor gebruik tijdens activiteiten waarin de gebruiker wordt blootgesteld aan lawinegevaar. Lawines zijn dodelijk. U dient de bijbehorende risico’s te begrijpen en te aanvaarden alvorens deel te nemen aan activiteiten waarin u te maken heeft met lawinegevaar. U bent zelf verantwoordelijk voor uw acties en dient de risico’s te aanvaarden die bij uw beslissingen horen.
  • Page 22 klaar om op te blazen in het geval van een lawine. toepassingen of het niet lezen of naleven van de instructies kan leiden tot ernstig letsel of overlijden. 1. Voordat u het lawineterrein betreedt, opent u de bedieningshendelzak (1b) en zorgt u ervoor dat de bedieningshendel (1c) goed bereikbaar is.
  • Page 23 VERWIJDERING Levensduur Het JetForce UL-systeem is gecertificeerd voor 20 keer uitklappen en 40 trig- gertests, zonder opblazen. Bij normaal gebruik en de juiste verzorging is de typische levensduur van een JetForce UL-airbag vijf jaar; de werkelijke levens- duur kan langer of korter zijn, afhankelijk van hoe vaak u hem gebruikt en van de gebruiksomstandigheden;...
  • Page 24 JETFORCE BACKPACK INTRODUKSJON a. Hvis utløserindikatoren (1k) er synlig, sett inn gjengeverktøyet (1l) helt i JetForce UL Backpack er designet for bruk i og rundt områder med fare for utløsertilbakestillingsporten (1j) og fjern gjengeverktøyet (1l) for å tilbake- snøskred. Denne sekken inkorporerer JetForce UL Avalanche Airbag-systemet, stille utløseren.
  • Page 25 • Desarmer JetForce UL-systemet før langvarig oppbevaring. ADVARSEL! Sørg alltid for at håndtakenden er festet på passende bånds- • Oppbevar alltid JetForce UL Backpack på et kaldt (< 23 °C/73 °F), tørt sted, løyfe. utenfor direkte sollys og borte fra varmekilder.
  • Page 26: Begrenset Garanti

    XXXXXXXXXXXX: 12-sifret serienummer unikt for hvert airbagsystem. : Instruksjonspiktogram som oppfordrer brukeren til å lese instruksjonen og advarslene. EN 16716:2017: JetForce UL Backpack er i overensstemmelse med EN 16716:2017, fjellklatringsutstyr - snøskredairbagsystemer - sikkerhetskrav og testmetoder. Samsvarserklæringen for dette produktet finnes på http://blackdiamondequip- ment.com/DOC...
  • Page 27 VARNING För användning vid aktiviteter som kan utsätta användaren för snölaviner. Laviner är livshotande. Skaffa dig en förståelse för och acceptera de medföljande riskerna innan du deltar i aktiviteter som kan utsätta dig för lavinfara. Du är själv ansvarig för dina handlingar och riskerna som uppstår av dina beslut.
  • Page 28 2. Så här släpper du ut luften ur luftkudden: nerna kan leda till att systemet inte fungerar som det ska. a. Öppna huvudfacket (1a). JetForce UL-ryggsäcken ökar inte chansen till överlevnad om den används utöver dess avsedda applikation och design. b.
  • Page 29: Begränsad Garanti

    Kontrollera om din JetForce UL-ryggsäck visar tecken på skador och slitage före och efter varje användningstillfälle. 1. Kontrollera om luftkudden är punkterad, sliten, utnött eller visar tecken på andra skada som kan innebära att den släpper ut luft. 2. Kontrollera om fästpunkterna (11a) mellan luftkudden och ryggsäcken visar tecken på...
  • Page 30 VAROITUS Tarkoitettu käytettäväksi aktiviteeteissa, joissa käyttäjä voi altistua lumivyöryn riskille. Lumivyöryt ovat tappavia. Ymmärrä ja hyväksy toimintaan liittyvät riskit ennen osallistumista aktiviteetteihin, joissa voit altistua lumivyöryvaaralle. Olet vastuussa omasta toiminnastasi ja ymmärrät päätöksiisi liittyvät riskit. Tämä reppu voi parantaa mahdollisuuksia selviytyä, mutta se ei takaa turvallisuutta lumivyöryn sattuessa.
  • Page 31 van ilman ulos. lumivyörypiipparin, lapion ja sondin, kanssa. 3. Etsi turvatyynytilan vetoketjun vedin (7a), avaa se kokonaan, siirrä se repun Älä anna tämän tuotteen tai muiden turvavarusteiden muuttaa tietoisuuttasi oikealle puolelle käyttäjästä katsottuna ja aseta vetoketju paikalleen. lumivyöryihin liittyvistä vaaroista. 4.
  • Page 32: Tekniset Tiedot

    2. Tarkista turvatyynyn ja repun väliset kiinnityskohdat (11a) vaurioiden varalta. 3. Tarkista täyttöyksikkö (1e) halkeamien, kolhujen tai muiden vaurioiden varalta. 4. Tarkista laukaisukahva (1c) varmistaaksesi, että se on oikeassa asennossa (kuva 9) ja ettei siinä ole vaurioita. 5. Tarkista reppu reikien ja repeytymien varalta. 6.
  • Page 33 OSTRZEŻENIE Niniejszy produkt jest przeznaczony do stosowania podczas aktywności, przy których użytkownik narażony jest na zagrożenie lawinowe. Lawiny zabijają. Należy zrozumieć i zaakceptować zachodzące ryzyko przed przystąpieniem do wykonywania czynności, które mogą narazić użytkownika na zagrożenie lawinowe. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje własne czyny i zagrożenia wynikające z podejmowanych przez niego decyzji.
  • Page 34 tyłu prawej nogi, a potem wsunąć go pomiędzy nogi. Przesunąć pasek bio- 2. Otworzyć główną komorę transportową (1a), kieszeń sprężarki (1f) i kieszeń drowy (4e) przez pętlę paska na nogi (4d). na rączkę aktywującą (1b). 3. Przełożyć lewą klamrę (4a) przez prawą klamrę (4b), a następnie zacisnąć 3.
  • Page 35: Dane Techniczne

    Jednostka notyfikowana przeprowadzająca badania typu UE: TÜV SÜD • Przed dłuższym przechowywaniem systemu JetForce UL należy go wyłą- czyć. Product Service GmbH, Daimlerstraße 11, D-85748 Garching, Niemcy, NB Nr 0123. • Zawsze przechowywać plecak JetForce UL w chłodnym (< 23 °C/73 °F), RRRR-MM: Rok i miesiąc produkcji.
  • Page 36 VAROVÁNÍ Jedná se o vybavení určené k aktivitám, u kterých hrozí lavinové nebezpečí. Laviny jsou smrtelné. Berte na vědomí a přijměte rizika před zahájením aktivit, které vás mohou vystavit lavinovému nebezpečí. Jste odpovědní za vlastní činy a rozhodnutí a přijímáte rizika z toho plynoucí. Tento batoh může zvýšit vaše šance na přežití, ale nezaručuje bezpečí...
  • Page 37 pravý bok uživatele batohu a resetujte zip. Nenechte toto zařízení ani jiné bezpečnostní, záchranné a ochranné vybavení změnit váš pohled na nebezpečí a rizika spjatá s lavinami. 4. Řiďte se ilustracemi k opětovnému složení airbagu a vložení do prostoru air- bagu (1d), zatímco budete zavírat zip prostor airbagu podle obrázku.
  • Page 38: Omezení Záruky

    poloze (obrázek 9) a není poškozené. 5. Zkontrolujte, zda v batohu nejsou trhliny a díry. 6. Zkontrolujte ramenní popruhy, popruhy na nohy a síťovinu bederního pásu, zda na nich nejsou trhliny nebo poškozené šití. 7. Zkontrolujte přezky, zda nevykazují známky poškození, a ujistěte se, že správně...
  • Page 39 VAROVANIE Na použitie pri činnostiach, ktoré môžu vystaviť používateľa nebezpečenstvu snehovej lavíny. Lavíny sú smrteľné. Predtým, ako sa zúčastníte na aktivitách, ktoré vás môžu vystaviť nebezpečenstvu lavín, pochopte a akceptujte s tým súvisiace riziká. Ste zodpovední za svoje vlastné kroky a preberáte riziká...
  • Page 40 b. Otvorte vrecko s nafukovacou jednotkou (1f). môže spôsobiť nefunkčnosť. c. Vyhľadajte port na spodku Vypúšťacieho ventilu (1i). Batoh JetForce UL nezvýši schopnosť prežitia, ak sa používa iným spôso- bom a s iným dizajnom. d. Vložte skrutkovací nástroj (1l) za účelom otvorenia vypúšťacieho ventilu (1i).
  • Page 41: Technické Údaje

    tia alebo iného poškodenia, ktoré by mohlo zabrániť zadržiavaniu vzduchu. 2. Skontrolujte pripájacie body (11a) medzi airbagom a batohom, či nevykazujú známky poškodenia. 3. Skontrolujte nafukovaciu jednotku (1e), či nevykazuje známky popraskania, zárezov alebo iného poškodenia. 4. Skontrolujte rukoväte na nafúknutie (1c) a zaručte, aby bola v správnej polohe (obrázok 9) a aby nebola poškodená.
  • Page 42 OPOZORILO Za uporabo med dejavnostmi, pri katerih je lahko uporabnik izpostavljen nevarnosti snežnih plazov. Snežni plazovi so smrtonosni. Preden začnete s kakršnimi koli dejavnostmi, pri katerih ste lahko izpostavljeni nevarnosti plazov, se seznanite in prevzemite odgovornost za tveganja, ki jih spremljajo. Odgovorni ste za svoja dejanja in pri tem morate prevzeti odgovornost za svoje odločitve.
  • Page 43 (1b) in se prepričajte, da je sprožitvena ročica (1c) zlahka dostopna. tako zagotovite, da jo boste znali pravilno uporabiti, ko bo to potrebno. 2. Primite sprožitveno ročico (1c) in jo trdno povlecite navzdol. Odločno odsvetujemo nakup rabljene opreme. Za popolno zaupanje v vašo opremo je priporočljivo spoznati zgodovino njene uporabe.
  • Page 44: Omejena Garancija

    največjo življenjsko dobo, je treba nahrbtnik prenehati uporabljati in uničiti, da se prepreči njegova nadaljnja uporaba. Dejavniki, ki skrajšajo življenjsko dobo nahrbtnika JetForce UL: padci, odrgnjenost, obraba, dolgotrajna izpostavlje- nost sončni svetlobi, slana voda/zrak, korozivne kemikalije, zahtevno okolje ali napačna uporaba napihljive enote. Po uporabi nahrbtnika JetForce UL v snež- nem plazu, priporočamo, da izdelek prenehate uporabljati.
  • Page 45 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Изделие предназначено для использования во время мероприятий, которые могут подвергнуть пользователя риску попадания в снежную лавину. Лавины опасны для жизни. Пользователь должен понимать и принимать риски, связанные с участием в мероприятиях, которые могут подвергнуть его лавинной опасности. Пользователь несет личную ответственность за совершаемые им действия и принимаемые решения. Данный рюкзак...
  • Page 46 для подушки безопасности, как показано на рисунке. При нарушении установленных требований и условий эксплуатации рюкзак JetForce UL не обеспечивает требуемой степени защиты. 5. Полностью застегните молнию до упора в нижней части на левой стороне рюк- зака. Рюкзак следует использовать вместе с другим лавинным аварийно-спасатель- ным...
  • Page 47: Технические Характеристики

    Осмотр и вывод из эксплуатации Перед каждым использованием, а также после использования проверяйте рюкзак JetForce UL на наличие повреждений и признаков износа. 1. Проверьте подушку безопасности на наличие проколов, следов износа, исти- рания и других повреждений, которые могут привести к выходу воздуха из подушки.
  • Page 48 警 告 使用者が雪崩に遭遇する危険性がある活動を実施際に使用します。雪崩は命を落とす危険があります。雪崩の危険がある活動に参加する前に、関連する危険を理解して受け 入れてください。自身の行動に責任を持ち、自身の決断に対するリスクを想定してください。このパックはあなたの生存可能性を増加させる可能性がありますが、雪崩が発 生した場合の安全性は保証するものではありません。このパックは、雪崩ビーコン、シャベル、プローブなどの他の雪崩対策安全機器と一緒に使用する必要があります。雪 崩が発生する可能性のある地形に向かう前に雪崩に関する教育を受ける必要があります。雪崩を回避する方法と、万が一の状況に見舞われた場合の対処方法について学習し てください。エアバッグを展開させることに加えて、雪をかいて表層部に留まるように努め、滑りがゆるやかになったら、エアポケットを作るように試みてください。本製 品を使用する前に、それに付随するすべての指示と警告を読んで理解し、その機能と制限をよく理解した上で、装置の使用法に関する適切な訓練を受けてください。定期的 に練習してください。本製品の使用方法が分からない場合は、Black Diamond 社にお問い合わせください。本製品は絶対に改造しないでください。ガスカートリッジを 使用および輸送することは潜在的な危険であることに注意してください。最新の手順については、製造元の Web サイトをご確認ください。未成年者および身体的、感覚的 または精神的能力が低下している、または経験や知識が不足している個人は、本製品を使用する際に経験豊富で責任能力のある方の直接の管理下にいなければなりません。 お子様は JetForce バックパックで遊んだり、清掃、メンテナンス、または再パッキングしてはいけません。 警告および指示を読み、それに従わない場合は重傷または死 亡に至る可能性があります! JetForce UL バックパック 1. 両腕をショルダーストラップに通してバックパックを背負います。 2. レッグストラップ(4c)の位置を確かめます。レッグストラップを右足の後ろ辺りに巻き付けてから両 使用説明書 足の間に巻き付けます。ウエストストラップ(4e)をレッグストラップループ(4d)に通します。 JetForce バックパックの紹介 3. 左サイドバックル(4a)を右サイドバックル(4b)に通し、ストラップをしっかりと固定するように JetForce UL バックパックは、雪崩の可能性がある地域やその周辺で使用するように設計されています。 締めます。 本バックパックには、雪崩の際に生存る可能性を高めるよう設計された、JetForce UL 雪崩エアバッグシ 4. レッグストラップがきつすぎる、または緩すぎる場合は、右側ヒップベルトの付け根にある調整バック ステムが組み込まれています。滑り落ちる雪にに巻き込まれる人の容積を増やすことによって、エアバッ...
  • Page 49 き、4つの番号が付いたエアバッグ取り付けフック(11a)をすべて取り外します。 移動 2. 主貨物室(1a)、膨張ユニットポケット(1f)、および展開ハンドルポケット(1b)を開きます。 3. 展開ハンドルを取り外し(図10を参照)、展開ハンドルをエアバッグ室に押し込みます。 • スキーリフト、路面電車、飛行機、ヘリコプター、雪上車、または車両に乗る前、および狭小スペース 4. エアバッグと展開ハンドルをエアバッグ室(1d)の側面の穴に通しながら、膨張ユニットを取り外し に入る前は、ジッパーを閉じた状態で展開ハンドル(1c)が展開ハンドルポケット(1b)内に収まっ ます。 ていることを確認してください。 • JetForce ULバックパックは、IATA(国際航空運送協会)によって承認されたALPRIDEカートリッジ 取り外し可能なエアバッグシステムの取り付け方法(図 11) を使用しています。、航空旅行に対するガイドラインについては、危険物に関する表2.3Aの下のIATA 1. 取り外し可能なエアバッグシステムの取り外し方法の手順を逆に実行します。 参照ガイドに概説されています(www.iata.orgを参照)。IATAのガイドラインは航空会社に対する 2. エアバッグ取り付けフック(11a)を4個すべて取り付けます。エアバッグの番号(1o)を各エアバッ 推奨事項にすぎず、あなたがが圧縮カートリッジを携行して旅行することを航空会社が許可すること グ取り付けフックの番号(11a)と合わせます。 を義務付けるものではありません。 米国内を旅行する場合は、FAAの規制を遵守する必要があります (www.faa.govを参照。) 3. 膨張ユニットポケット(1f)を閉じ、エアバッグを折りたたみ(「再パッキング」を参照)、展開ハン ドルを取り付けます(図9)。 寿命、検査、廃棄および処分 特別な警告! 寿命 雪崩の発生する可能性のある地形に入る前にエアバッグを取り付けてください。Alpride 2.0キャニス JetForce UL システムは、20 回のフル展開および 40 回のトリガーテスト(膨張を含まない)に対して ターエアバッグシステムのみで使用してください。...
  • Page 51 Manufactured by: Black Diamond Equipment, Ltd. 2084 East 3900 South Salt Lake City, UT 84124 U.S.A. Europe: Black Diamond Europe Hans-Maier-Straße 9, 6020, Innsbruck, Austria Patented Technology: This product is covered by the following patents: US Pat. 9 814 938; EP 2 961 491; CA 2,902,249; US Pat. 9 290 420; EP 2 548 619 and/or CA 2,783,600...

Table of Contents