Summary of Contents for Black Diamond Equipment JETFORCE UL BACKPACK
Page 1
JETFORCE UL AVALANCHE AIRBAG BACKPACK INSTRUCTIONS...
Page 3
JETFORCE UL AVALANCHE AIRBAG BACKPACK INSTRUCTIONS Figures ..........2 English ..........4 Français ..........7 Deutsch ..........10 Italiano ..........13 Español ..........16 Nederlandse ........19 Norsk ...........22 Svenska ..........25 Suomi ..........28 Polski ..........31 Český ..........34 Slovenský ..........37 Slovenščina ........40 Русский ..........43 .............46...
Page 6
JETFORCE BACKPACK INTRODUCTION into the Trigger Reset Port (1j) and remove the Screw Tool (1l) to reset the The JetForce UL Backpack is designed for use in and around areas with the trigger. chance of snow avalanches. This backpack incorporates the JetForce UL 5.
Page 7
With normal use and proper care, the typical lifes- pan of a JetForce UL Backpack is five years; the actual lifespan can be longer or death.
7. Inspect the buckles for signs of damage and confirm proper function. If the inspection reveals signs of damage or if you have any doubts about the dependability of your JetForce UL Backpack, retire and destroy it or contact your pack manufacturer’s customer service center. Damaged gear must be repaired before use or retired and destroyed to prevent future use.
à son entretien ou le replier. Le fait de ne pas lire et respecter les présentes notices et avertissements peut être à l’origine de blessures graves ou de mort ! geler ; ne pas toucher à mains nues une cartouche dont le gaz s’échappe ou Sac à dos JetForce UL Backpack s’est échappé récemment NOTICE D’UTILISATION FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME (FIGURE 2)
Page 10
5. Bouclez et serrez la sangle de poitrine (4f). 3. Refermez la poche du module de gonflage (1f), pliez l’airbag (se reporter à REPLIAGE ) et attachez la poignée de déploiement (Figure 9). 6. Réglez les bretelles afin de répartir le poids entre les bretelles et la ceinture. AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser le JetForce UL sans la sangle de cuisse AVERTISSEMENTS SPÉCIFIQUES ! (4c).
o Argon (gaz comprimé 25,3 g ) dans des cartouches de gaz non rechar- 16716:2017, Équipement d’alpinisme et d’escalade –Systèmes de sac gonflable geables ; UN1006 - Argon, comprimé, Classe 2.2 anti-ensevelissement lors d’une avalanche – Exigences de sécurité et méthodes d’essais.
Page 12
WARNUNG Zur Verwendung bei Aktivitäten, bei denen der Nutzer dem Risiko eines Lawinenabgangs ausgesetzt sein kann. Lawinen sind tödlich. Verstehen und akzeptieren Sie die Risiken, die mit Aktivitäten einhergehen, bei denen Sie möglicherweise der Gefahr eines Lawinenabgangs ausgesetzt sind. Sie sind für Ihre Unternehmungen und Entscheidungen selbst verantwortlich und übernehmen alle dabei entstehenden Risiken.
das rechte Bein und anschließend zwischen Ihren Beinen hindurch. Fädeln 3. Nehmen Sie den Auslösegriff ab (siehe Abb. 10) und drücken Sie ihn in das Sie den Hüftgurtriemen (4e) durch die Beinriemenschlaufe (4d). Airbag-Fach. 3. Setzen Sie die linksseitige Schnalle (4a) in die rechtsseitige Schnalle (4b) ein 4.
• Schalten Sie das JetForce UL System vor einer längeren Lagerung ab. : Das Logo von Black Diamond. • Bewahren Sie den JetForce UL-Rucksack an einem kühlen (< 23°C), JetForce UL 26: Beispiel einer Modellbezeichnung. trockenen Ort auf, an dem er keiner direkten Sonneneinstrahlung oder Alpride 2.0: Technologie/Systemname.
Page 15
AVVERTENZA Per l’utilizzo durante attività che possono esporre al rischio di valanga. Le valanghe sono mortali. E’ necessario comprendere ed accettare i rischi connessi prima di partecipare ad attività che possano esporre ad un pericolo di valanga. Sei responsabile per ogni tua azione e devi assumerti il rischio derivante dalle tue scelte.
RICOMPORRE LO ZAINO) e collegare la maniglia di apertura (Figura spazi chiusi e ristretti. • JetForce UL Backpack utilizza cartucce ALPRIDE approvate dall’associa- AVVERTENZE SPECIFICHE! zione IATA (International Air Transport Association). Le linee guida per il tra- Installare l’airbag prima di entrare nel terreno da valanghe.
Il sistema The JetForce UL è certificato è certificato per 20 attivazioni complete e 40 test di innesco, senza inflazione. Se utilizzato normalmente e adeguata- mente manutenuto, la durata tipica di uno zaino JetForce UL è di cinque anni; la durata effettiva può essere più o meno lunga a seconda della frequenza di utilizzo e delle condizioni d’uso;...
Page 18
¡ADVERTENCIA! Esta mochila está concebida para usarse durante actividades que puedan exponer al usuario al riesgo de una avalancha de nieve. Las avalanchas son mortíferas. Antes de tomar parte en actividades que puedan exponerte a peligros de avalanchas, debes comprender y aceptar los riesgos que dichas actividades conllevan.
quede ajustada de manera segura. 4. Retira la unidad de inflado mientras tiras del airbag y del asa del dispositivo de inflado a través del orificio ubicado en la parte lateral del compartimento 4. Si la pernera está demasiado apretada o demasiado suelta, ajústala del airbag (1d).
seco, apartado del sol y alejado de fuentes de calor. JetForce UL 26: ejemplo del nombre de un modelo. • Evita que el equipo resulte dañado por objetos punzantes, animales, mate- Alpride 2.0: tecnología y nombre del sistema. riales corrosivos y moho. : el marcado de conformidad CE indica el cumplimiento de los requisitos Envío estipulados en el reglamento (UE) 2016/425 relativo a equipos de protección...
Page 21
WAARSCHUWING Bedoeld voor gebruik tijdens activiteiten waarin de gebruiker wordt blootgesteld aan lawinegevaar. Lawines zijn dodelijk. U dient de bijbehorende risico’s te begrijpen en te aanvaarden alvorens deel te nemen aan activiteiten waarin u te maken heeft met lawinegevaar. U bent zelf verantwoordelijk voor uw acties en dient de risico’s te aanvaarden die bij uw beslissingen horen.
Page 22
klaar om op te blazen in het geval van een lawine. toepassingen of het niet lezen of naleven van de instructies kan leiden tot ernstig letsel of overlijden. 1. Voordat u het lawineterrein betreedt, opent u de bedieningshendelzak (1b) en zorgt u ervoor dat de bedieningshendel (1c) goed bereikbaar is.
Page 23
VERWIJDERING Levensduur Het JetForce UL-systeem is gecertificeerd voor 20 keer uitklappen en 40 trig- gertests, zonder opblazen. Bij normaal gebruik en de juiste verzorging is de typische levensduur van een JetForce UL-airbag vijf jaar; de werkelijke levens- duur kan langer of korter zijn, afhankelijk van hoe vaak u hem gebruikt en van de gebruiksomstandigheden;...
Page 24
JETFORCE BACKPACK INTRODUKSJON a. Hvis utløserindikatoren (1k) er synlig, sett inn gjengeverktøyet (1l) helt i JetForce UL Backpack er designet for bruk i og rundt områder med fare for utløsertilbakestillingsporten (1j) og fjern gjengeverktøyet (1l) for å tilbake- snøskred. Denne sekken inkorporerer JetForce UL Avalanche Airbag-systemet, stille utløseren.
Page 25
• Desarmer JetForce UL-systemet før langvarig oppbevaring. ADVARSEL! Sørg alltid for at håndtakenden er festet på passende bånds- • Oppbevar alltid JetForce UL Backpack på et kaldt (< 23 °C/73 °F), tørt sted, løyfe. utenfor direkte sollys og borte fra varmekilder.
XXXXXXXXXXXX: 12-sifret serienummer unikt for hvert airbagsystem. : Instruksjonspiktogram som oppfordrer brukeren til å lese instruksjonen og advarslene. EN 16716:2017: JetForce UL Backpack er i overensstemmelse med EN 16716:2017, fjellklatringsutstyr - snøskredairbagsystemer - sikkerhetskrav og testmetoder. Samsvarserklæringen for dette produktet finnes på http://blackdiamondequip- ment.com/DOC...
Page 27
VARNING För användning vid aktiviteter som kan utsätta användaren för snölaviner. Laviner är livshotande. Skaffa dig en förståelse för och acceptera de medföljande riskerna innan du deltar i aktiviteter som kan utsätta dig för lavinfara. Du är själv ansvarig för dina handlingar och riskerna som uppstår av dina beslut.
Page 28
2. Så här släpper du ut luften ur luftkudden: nerna kan leda till att systemet inte fungerar som det ska. a. Öppna huvudfacket (1a). JetForce UL-ryggsäcken ökar inte chansen till överlevnad om den används utöver dess avsedda applikation och design. b.
Kontrollera om din JetForce UL-ryggsäck visar tecken på skador och slitage före och efter varje användningstillfälle. 1. Kontrollera om luftkudden är punkterad, sliten, utnött eller visar tecken på andra skada som kan innebära att den släpper ut luft. 2. Kontrollera om fästpunkterna (11a) mellan luftkudden och ryggsäcken visar tecken på...
Page 30
VAROITUS Tarkoitettu käytettäväksi aktiviteeteissa, joissa käyttäjä voi altistua lumivyöryn riskille. Lumivyöryt ovat tappavia. Ymmärrä ja hyväksy toimintaan liittyvät riskit ennen osallistumista aktiviteetteihin, joissa voit altistua lumivyöryvaaralle. Olet vastuussa omasta toiminnastasi ja ymmärrät päätöksiisi liittyvät riskit. Tämä reppu voi parantaa mahdollisuuksia selviytyä, mutta se ei takaa turvallisuutta lumivyöryn sattuessa.
Page 31
van ilman ulos. lumivyörypiipparin, lapion ja sondin, kanssa. 3. Etsi turvatyynytilan vetoketjun vedin (7a), avaa se kokonaan, siirrä se repun Älä anna tämän tuotteen tai muiden turvavarusteiden muuttaa tietoisuuttasi oikealle puolelle käyttäjästä katsottuna ja aseta vetoketju paikalleen. lumivyöryihin liittyvistä vaaroista. 4.
2. Tarkista turvatyynyn ja repun väliset kiinnityskohdat (11a) vaurioiden varalta. 3. Tarkista täyttöyksikkö (1e) halkeamien, kolhujen tai muiden vaurioiden varalta. 4. Tarkista laukaisukahva (1c) varmistaaksesi, että se on oikeassa asennossa (kuva 9) ja ettei siinä ole vaurioita. 5. Tarkista reppu reikien ja repeytymien varalta. 6.
Page 33
OSTRZEŻENIE Niniejszy produkt jest przeznaczony do stosowania podczas aktywności, przy których użytkownik narażony jest na zagrożenie lawinowe. Lawiny zabijają. Należy zrozumieć i zaakceptować zachodzące ryzyko przed przystąpieniem do wykonywania czynności, które mogą narazić użytkownika na zagrożenie lawinowe. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje własne czyny i zagrożenia wynikające z podejmowanych przez niego decyzji.
Page 34
tyłu prawej nogi, a potem wsunąć go pomiędzy nogi. Przesunąć pasek bio- 2. Otworzyć główną komorę transportową (1a), kieszeń sprężarki (1f) i kieszeń drowy (4e) przez pętlę paska na nogi (4d). na rączkę aktywującą (1b). 3. Przełożyć lewą klamrę (4a) przez prawą klamrę (4b), a następnie zacisnąć 3.
Jednostka notyfikowana przeprowadzająca badania typu UE: TÜV SÜD • Przed dłuższym przechowywaniem systemu JetForce UL należy go wyłą- czyć. Product Service GmbH, Daimlerstraße 11, D-85748 Garching, Niemcy, NB Nr 0123. • Zawsze przechowywać plecak JetForce UL w chłodnym (< 23 °C/73 °F), RRRR-MM: Rok i miesiąc produkcji.
Page 36
VAROVÁNÍ Jedná se o vybavení určené k aktivitám, u kterých hrozí lavinové nebezpečí. Laviny jsou smrtelné. Berte na vědomí a přijměte rizika před zahájením aktivit, které vás mohou vystavit lavinovému nebezpečí. Jste odpovědní za vlastní činy a rozhodnutí a přijímáte rizika z toho plynoucí. Tento batoh může zvýšit vaše šance na přežití, ale nezaručuje bezpečí...
Page 37
pravý bok uživatele batohu a resetujte zip. Nenechte toto zařízení ani jiné bezpečnostní, záchranné a ochranné vybavení změnit váš pohled na nebezpečí a rizika spjatá s lavinami. 4. Řiďte se ilustracemi k opětovnému složení airbagu a vložení do prostoru air- bagu (1d), zatímco budete zavírat zip prostor airbagu podle obrázku.
poloze (obrázek 9) a není poškozené. 5. Zkontrolujte, zda v batohu nejsou trhliny a díry. 6. Zkontrolujte ramenní popruhy, popruhy na nohy a síťovinu bederního pásu, zda na nich nejsou trhliny nebo poškozené šití. 7. Zkontrolujte přezky, zda nevykazují známky poškození, a ujistěte se, že správně...
Page 39
VAROVANIE Na použitie pri činnostiach, ktoré môžu vystaviť používateľa nebezpečenstvu snehovej lavíny. Lavíny sú smrteľné. Predtým, ako sa zúčastníte na aktivitách, ktoré vás môžu vystaviť nebezpečenstvu lavín, pochopte a akceptujte s tým súvisiace riziká. Ste zodpovední za svoje vlastné kroky a preberáte riziká...
Page 40
b. Otvorte vrecko s nafukovacou jednotkou (1f). môže spôsobiť nefunkčnosť. c. Vyhľadajte port na spodku Vypúšťacieho ventilu (1i). Batoh JetForce UL nezvýši schopnosť prežitia, ak sa používa iným spôso- bom a s iným dizajnom. d. Vložte skrutkovací nástroj (1l) za účelom otvorenia vypúšťacieho ventilu (1i).
tia alebo iného poškodenia, ktoré by mohlo zabrániť zadržiavaniu vzduchu. 2. Skontrolujte pripájacie body (11a) medzi airbagom a batohom, či nevykazujú známky poškodenia. 3. Skontrolujte nafukovaciu jednotku (1e), či nevykazuje známky popraskania, zárezov alebo iného poškodenia. 4. Skontrolujte rukoväte na nafúknutie (1c) a zaručte, aby bola v správnej polohe (obrázok 9) a aby nebola poškodená.
Page 42
OPOZORILO Za uporabo med dejavnostmi, pri katerih je lahko uporabnik izpostavljen nevarnosti snežnih plazov. Snežni plazovi so smrtonosni. Preden začnete s kakršnimi koli dejavnostmi, pri katerih ste lahko izpostavljeni nevarnosti plazov, se seznanite in prevzemite odgovornost za tveganja, ki jih spremljajo. Odgovorni ste za svoja dejanja in pri tem morate prevzeti odgovornost za svoje odločitve.
Page 43
(1b) in se prepričajte, da je sprožitvena ročica (1c) zlahka dostopna. tako zagotovite, da jo boste znali pravilno uporabiti, ko bo to potrebno. 2. Primite sprožitveno ročico (1c) in jo trdno povlecite navzdol. Odločno odsvetujemo nakup rabljene opreme. Za popolno zaupanje v vašo opremo je priporočljivo spoznati zgodovino njene uporabe.
največjo življenjsko dobo, je treba nahrbtnik prenehati uporabljati in uničiti, da se prepreči njegova nadaljnja uporaba. Dejavniki, ki skrajšajo življenjsko dobo nahrbtnika JetForce UL: padci, odrgnjenost, obraba, dolgotrajna izpostavlje- nost sončni svetlobi, slana voda/zrak, korozivne kemikalije, zahtevno okolje ali napačna uporaba napihljive enote. Po uporabi nahrbtnika JetForce UL v snež- nem plazu, priporočamo, da izdelek prenehate uporabljati.
Page 45
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Изделие предназначено для использования во время мероприятий, которые могут подвергнуть пользователя риску попадания в снежную лавину. Лавины опасны для жизни. Пользователь должен понимать и принимать риски, связанные с участием в мероприятиях, которые могут подвергнуть его лавинной опасности. Пользователь несет личную ответственность за совершаемые им действия и принимаемые решения. Данный рюкзак...
Page 46
для подушки безопасности, как показано на рисунке. При нарушении установленных требований и условий эксплуатации рюкзак JetForce UL не обеспечивает требуемой степени защиты. 5. Полностью застегните молнию до упора в нижней части на левой стороне рюк- зака. Рюкзак следует использовать вместе с другим лавинным аварийно-спасатель- ным...
Осмотр и вывод из эксплуатации Перед каждым использованием, а также после использования проверяйте рюкзак JetForce UL на наличие повреждений и признаков износа. 1. Проверьте подушку безопасности на наличие проколов, следов износа, исти- рания и других повреждений, которые могут привести к выходу воздуха из подушки.
Page 51
Manufactured by: Black Diamond Equipment, Ltd. 2084 East 3900 South Salt Lake City, UT 84124 U.S.A. Europe: Black Diamond Europe Hans-Maier-Straße 9, 6020, Innsbruck, Austria Patented Technology: This product is covered by the following patents: US Pat. 9 814 938; EP 2 961 491; CA 2,902,249; US Pat. 9 290 420; EP 2 548 619 and/or CA 2,783,600...
Need help?
Do you have a question about the JETFORCE UL BACKPACK and is the answer not in the manual?
Questions and answers