Hans Grohe AXOR Citterio 39835 Series Instructions For Use/Assembly Instructions
Hans Grohe AXOR Citterio 39835 Series Instructions For Use/Assembly Instructions

Hans Grohe AXOR Citterio 39835 Series Instructions For Use/Assembly Instructions

Hide thumbs Also See for AXOR Citterio 39835 Series:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
  • Mode D'emploi / Instructions de Montage
  • Istruzioni Per L'uso / Istruzioni Per Installazione
  • Modo de Empleo / Instrucciones de Montaje
  • Gebruiksaanwijzing / Handleiding
  • Brugsanvisning / Monteringsvejledning
  • Instruções para Uso / Manual de Instalación
  • Instrukcja Obsługi / Instrukcja Montażu
  • CS Návod K Použití / Montážní Návod
  • Návod Na Použitie / Montážny Návod
  • Zh 用户手册 / 组装说明
    • Монтажу
  • Használati Útmutató / Szerelési Útmutató
  • Käyttöohje / Asennusohje
  • Bruksanvisning / Monteringsanvisning
  • Vartotojo Instrukcija / Montavimo Instrukcijos
  • Upute Za Uporabu / Uputstva Za Instalaciju
  • TR KullanıM Kılavuzu / Montaj Kılavuzu
  • Manual de Utilizare / Instrucţiuni de Montare
  • EL Οδηγίες Χρήσης / Οδηγία Συναρμολόγησης
  • Navodilo Za Uporabo / Navodila Za Montažo
  • Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
  • Lietošanas PamāCība / Montāžas Instrukcija
  • SR Uputstvo Za Upotrebu / Uputstvo Za Montažu
  • Bruksanvisning / Montasjeveiledning
    • Монтаж
  • SQ Udhëzuesi I Përdorimit / Udhëzime Rreth Montimit
  • Ar ‫ دليل االستخدام / تعليمات التجميع

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

RU Руководство пользователя / Инструкция по
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
Citterio
39835XXX

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Hans Grohe AXOR Citterio 39835 Series

  • Page 1: Table Of Contents

    DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d‘emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l‘uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Page 2: Gebrauchsanleitung / Montageanleitung

    Deutsch Sicherheitshinweise Symbolerklärung Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden. Wartung Rückflussverhinderer (siehe Seite 38) Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN werden. 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit Montagehinweise nationalen oder regionalen Bestimmungen (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion • Vor der Montage muss das Produkt auf geprüft werden. Transportschäden untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Justierung Oberflächenschäden anerkannt. Einhandmischer mit • Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, Warmwasserbegrenzung, Justierung gespült und geprüft werden! siehe Seite 35. In Verbindung Technische Daten mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht zu empfehlen. Betriebsdruck: max. 1 MPa Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa Maße (siehe Seite 36) Prüfdruck: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Durchflussdiagramm...
  • Page 3: Mode D'emploi / Instructions De Montage

    Français Consignes de sécurité Description du symbole Ne pas utiliser de silicone contenant de Lors du montage, porter des gants de protection l‘acide acétique! pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure. Entretien clapet anti-retour (voir page 38) Il est conseillé d‘équilibrer les pressions de l‘eau chaude et froide. Les clapets anti-retour doivent être examinés Instructions pour le montage régulièrement conformément à la norme EN 1717 ou conformément aux dispositions • Avant son montage, s‘assurer que le produit n‘a nationales ou régionales quant à leur subi aucun dommage pendant le transport Après le fonction (au moins une fois par an). montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra pas être reconnu. Etalonnage • La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée Mitigeur avec limitation de la température: conformément aux normes valables! voir la page 35 pour le réglage. Une Informations techniques limitation de la température n‘est pas recommandée quand le mitigeur est Pression de service autorisée: max. 1 MPa alimenté par un chauffe-eau instantané.
  • Page 4: Instructions For Use / Assembly Instructions

    English Safety Notes Symbol description Do not use silicone containing acetic acid! Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries. Maintenance check valve The hot and cold supplies must be of equal (see page 38) pressures. Installation Instructions The check valves must be checked regularly according to DIN EN 1717 in accordance • Prior to installation, inspect the product for transport with national or regional regulations (at least damages. After it has been installed, no transport or once a year). surface damage will be honoured. • The fitting must be installed, flushed and tested after the valid norms! Adjustment Technical Data To adjust the hot water limiter on single lever mixers, please see page 35. Using a hot Operating pressure: max. 1 MPa water limiter in connection with a continuous Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa flow water heater is not recommended. Test pressure: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Hot water temperature: max. 80°C Dimensions (see page 36) Recommended hot water temp.:...
  • Page 5: Istruzioni Per L'uso / Istruzioni Per Installazione

    Italiano Indicazioni sulla sicurezza Descrizione simbolo Non utilizzare silicone contenente acido Durante il montaggio, per pevitare ferite da acetico! schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. Manutenzione valvola antiriflusso Attenzione! Compensare le differenze di pressione (vedi pagg. 38) tra i collegamenti dell‘acqua fredda e dell‘acqua calda. La valvola di non ritorno deve essere Istruzioni per il montaggio controllata regolarmente come da DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e • Prima del montaggio è necessario controllare che regionali (almeno una volta all‘anno). non ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti Taratura eventuali danni di trasporto o delle superfici. Per la regolazione del limitatore di erogazione • La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata di acqua calda dei miscelatori monocomando, secondo le istruzioni riportate! vedi Pagina 35. Un limitatore di erogazione di Dati tecnici acqua calda in combinazione con le caldaie istantanee non è consigliabile. Pressione d‘uso: max. 1 MPa Pressione d‘uso consigliata:...
  • Page 6: Modo De Empleo / Instrucciones De Montaje

    Español Indicaciones de seguridad Descripción de símbolos No utilizar silicona que contiene ácido Durante el montaje deben utilizarse guantes para acético! evitar heridas por aplastamiento o corte. Mantenimiento Válvula Grandes diferencias de presión en servicio entre antirretorno agua fría y agua caliente deben equilibrarse. (ver página 38) Indicaciones para el montaje Las válvulas anti-retorno tienen que • Antes del montaje se debe examinarse el producto ser controladas regularmente según la contra daños de transporte. Después de la instalación norma DIN EN 1717, en acuerdo con las so se reconoce ningún daño de transporte o de regulaciones nacionales o regionales (una superficie. vez al año, por lo menos). • El grifo tiene que ser instalado, probado y testado, Ajuste según las normas en vigor. Uso como mezclador monomando con Datos técnicos limitación del caudal de agua caliente: ver ajuste en pagina 35. En combianción con Presión en servicio: max. 1 MPa calentadores instantáneos no es recomendable Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Page 7: Gebruiksaanwijzing / Handleiding

    Nederlands Veiligheidsinstructies Symboolbeschrijving Gebruik geen zuurhoudende silicone! Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen. Onderhoud terugslagklep Grote drukverschillen tussen de koud- en (zie blz. 38) warmwatertoevoer dienen vermeden te worden. Montage-instructies Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk geldende • Vóór de montage moet het product gecontroleerd eisen op het funktioneren gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt worden. (Tenminste een keer per jaar). geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. • Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan vervolgens monteren en controleren! Instellen Technische gegevens Eéngreepsmengkranen met warmwaterbegrenzing, instelling zie blz. Werkdruk: max. max. 1 MPa 35. In combinatie met geisers wordt een Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa warmwaterbegrenzing niet aanbevolen. Getest bij: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatuur warm water: max. 80°C Maten (zie blz. 36) Aanbevolen warm water temp.: 65°C Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min...
  • Page 8: Brugsanvisning / Monteringsvejledning

    Dansk Sikkerhedsanvisninger Symbolbeskrivelse Der må ikke benyttes eddikesyreholdig Ved monteringen skal der bruges handsker for at silikone! undgå kvæstelser og snitsår. Service Kontraventil Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør (zie blz. 38) udjævnes. Monteringsanvisninger Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbegrænsere i • Før monteringen skal produktet kontrolleres for overenstemmelse med nationale regler transportskader. Efter monteringen godkendes afprøves regelmæssigt (mindst en gang om transportskader eller skader på overfladen ikke året). længere. • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, Forindstilling skylles igennem og afprøves. Etgrebsarmaturer med Tekniske data varmtvandsbegrænsning, justering se side 35. I forbindelse med Driftstryk: max. 1 MPa gennemstrømningsvandvarmer anbefales en Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa varmtvandsbegrænsning ikke. Prøvetryk: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Målene (se s. 36) Varmtvandstemperatur: max. 80°C Anbefalet varmtvandstemperatur:...
  • Page 9: Instruções Para Uso / Manual De Instalación

    Português Avisos de segurança Descrição do símbolo Não utilizar silicone que contenha ácido Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de acético! protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. Manutenção Válvula anti- retorno Grandes diferenças entre as pressões das águas (ver página 38) quente e fria devem ser compensadas. Avisos de montagem As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com • Antes da montagem deve-se controlar o produto a DIN EN 1717 segundo os regulamentos relativamente a danos de transporte. Após a nacionais ou regionais (pelo menos uma vez montagem não são aceites quaisquer danos de por ano). transporte ou de superfície. Afinação • A misturadora deve ser instalada, purgada e testada Misturadora monocomando equipada com de acordo com as normas em vigor! limitador de temperatura (vide pàg. 35). Em Dados Técnicos combinação com caldeira ou esquentador instantâneo o limitador de água quente não Pressão de funcionamento: max. 1 MPa é recomendado.
  • Page 10: Instrukcja Obsługi / Instrukcja Montażu

    Polski Wskazówki bezpieczeństwa Opis symbolu Nie stosować silikonów zawierających kwas Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia octowy! czy przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice. Konserwacja Zabezpieczenie przed przepływem zwrotnym Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i (patrz strona 38) zimnej wody muszą zostać wyrównane. Wskazówki montażowe Działanie zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN • Przed montażem należy skontrolować produkt 1717 i miejscowymi przepisami, musi być pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie kontrolowane (DIN 1988, raz w roku). widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni. Ustawianie • Armatura musi być zamontowana, przepłukana i Mieszacz jednouchwytowy z ogranicznikiem wypróbowana według obowiązujących norm! temperatury wody, ustawianie, patrz str. Dane techniczne 35. Używanie ogranicznika temperatury wody w połączeniu z przepływowym Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa podgrzewaczem wody nie jest zalecane. Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa Ciśnienie próbne:...
  • Page 11: Cs Návod K Použití / Montážní Návod

    Česky Bezpečnostní pokyny Popis symbolů Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám octové! je nutné při montáži nosit rukavice. Údržba zpětný ventil Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji (viz strana 38) studené a teplé vody. Pokyny k montáži U zpětných ventilů se musí podle DIN EN 1717 v souladu s národními nebo • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl regionálními předpisy testovat jejich při transportu poškozen. Po zabudování nebudou funkčnost (alespoň jednou ročně). uznány žádné škody způsobené transportem nebo poškození povrchu. • Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat Nastavení podle platných norem! Páková baterie s omezením horké vody, Technické údaje seřízení viz. str. 35. Ve spojení s průtokovými ohřívači nedoporučujeme používat uzávěr Provozní tlak: max. 1 MPa teplé vody. Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa Zkušební tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Rozmìry (viz strana 36)
  • Page 12: Návod Na Použitie / Montážny Návod

    Slovensky Bezpečnostné pokyny Popis symbolov Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli octovej! pomliaždeninám a rezným poraneniam. Údržba obmedzovač spätného Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a nasatia teplej vody musia byť vyrovnané. (viď strana 38) Pokyny pre montáž Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol EN 1717 v súlade s národnými alebo počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú regionálnymi predpismi testovať ich uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo funkčnosť (aspoň raz ročne). poškodenia povrchu. • Batéria sa musí montovať, preplachovať a testovať Nastavenie podľa platných noriem! Páková batéria s obmedzením teplej Technické údaje vody, nastavenie viď.str. 35. V spojení s prietokovými ohrievačmi sa uzáver teplej Prevádzkový tlak: max. 1 MPa vody neodporúča. Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa Skúšobný tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
  • Page 13: Zh 用户手册 / 组装说明

    中文 安全技巧 符号说明 请勿使用含有乙酸的硅! 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 套。 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 保养 单向阀 (参见第 38 页) 安装提示 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 后将不认可运输损害或表面损伤。 少一年一次)。 • 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品! 技术参数 1 MPa 工作压强: 最大 调节 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 1,6 MPa 测试压强: 带有热水控制器的单手柄龙头的调节 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 方法,参见第 35 页。 如果与即热式 80°C 热水温度: 最大 热水器一起使用,则不建议使用止热水 65°C 推荐热水温度: 装置。 70°C / 4 分钟 热力消毒: 最大 自动防止回流 大小...
  • Page 14: Монтажу

    Русский Указания по технике Описание символов безопасности Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту. Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание прищемления и порезов. Техническое обслуживание Защита обратного тока воды донного клапа. Перед установкой смесителя (см. стр. 38) необходимо регулировочными кранами выровнять авление холодной и горячей воды при Защита обратного тока должна помощи вентмлей регулирующих подачу воды в регулярно проверяться (минимум один квартиру. раз в год) по стандарту DIN EN 1717 Указания по монтажу или в соответствии с национальными или региональными нормативами • Перед монтажом следует проверить изделие Подгонка на предмет повреждений при перевозке. После монтажа претензии о возмещении у щерба за Однорычажный смеситель имеет повреждения при перевозке или повреждения ограничитель расхода горячей воды (см. Стр. поверхностей не принимаются.
  • Page 15: Használati Útmutató / Szerelési Útmutató

    Magyar Biztonsági utasítások Szimbólumok leírása Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. Karbantartás A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti Visszacsapószelep nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! (lásd a 38. oldalon) Szerelési utasítások A visszafolyásgátlók működése a DIN EN • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- vagy területi rendelkezésekkel összhangban, vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. évente egyszer ellenőrizendő! • A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni! Beállítás Műszaki adatok Az egykaros, melegvíz-korlátozóval ellátott keverő csaptelep beállítását lásd Üzemi nyomás: max. 1 MPa a 35. oldalon. Az átfolyó rendszerű Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 - 0,5 MPa vízmelegítőknél nem ajánlott a melegvíz- Nyomáspróba: 1,6 MPa korlátozó. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Forróvíz hőmérséklet: max. 80°C Méretet (lásd a 36. oldalon) Forróvíz javasolt hőmérséklete:...
  • Page 16: Käyttöohje / Asennusohje

    Suomi Turvallisuusohjeet Merkin kuvaus Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Huolto Vastaventtiili Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen (katso sivu 38) välillä on tasattava. Asennusohjeet Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja vuodessa). pintavaurioita ei hyväksytä. • Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien määräysten mukaisesti! Säätö Tekniset tiedot Yksivipuinen sekoittaja lämpimän veden rajoituksella, katso säätö sivulta 35. Käyttöpaine: maks. 1 MPa Lämpimän veden rajoitusta ei suositella Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa läpivirtauskuumentimen yhteydessä. Koestuspaine: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Kuuman veden lämpötila: maks. 80°C Mitat (katso sivu 36) Kuuman veden suosituslämpötila: 65°C Lämpödesinfektio:...
  • Page 17: Bruksanvisning / Monteringsanvisning

    Svenska Säkerhetsanvisningar Symbolförklaring Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Skötsel Backventil Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt (se sidan 38) och kallt vatten måste utjämnas. Monteringsanvisningar Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller regionala • Det måste undersökas om produkten har bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i transportskador innan den monteras. Efter enlighet med DIN EN 1717. monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. • Blandaren måste installeras, genomspolas och testas Justering enligt gällande föreskrifter. Enhandsblandare med varmvattenreglering, Tekniska data justering se sidan 35. Tillsammans med varmvattenberedare rekommenderas inte en Driftstryck: max. 1 MPa varmvattenreglering. Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Måtten (se sidan 36) Varmvattentemperatur: max. 80°C Rek. varmvattentemp.: 65°C Flödesschema...
  • Page 18: Vartotojo Instrukcija / Montavimo Instrukcijos

    Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Simbolio aprašymas Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo acto rūgšties! metu mūvėkite pirštines. Techninis aptarnavimas Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. atbulinis vožtuvas Montavimo instrukcija (žr. psl. 38) • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti nebuvo pažeistas transportavimo metu. Sumontavus tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų metus pagal DIN 1988) pagal DIN EN1717 nepriimamos. arba pagal galiojančias nacionalines arba • Maišytuvas privalo būti montuojamas, išleidžiamas ir regionines normas. patikrinamas pagal galiojančias normas! Reguliavimas Techniniai duomenys Vienos rankenėlės maišytuvas turi karšto vandens ribotuvą (nustatymą žr. psl. 35). Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa Naudojant momentinį šildiklį karšto vandens Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa ribotuvas nerekomenduojamas. Bandomasis slėgis: 1,6 MPa (1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
  • Page 19: Upute Za Uporabu / Uputstva Za Instalaciju

    Hrvatski Sigurnosne upute Opis simbola Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i kiselinu! posjekotina moraju nositi rukavice. Održavanje nepovratni ventil Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode (pogledaj stranicu 38) mora biti izbalansirana. Upute za montažu Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu DIN • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen EN 1717 i u skladu sa važećim propisima prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju (najmanje jednom godišnje). nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. • Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane Regulacija prema važećim normama! Za namještanje jednoručnih miješalica Tehnički podatci s limiterom tople vode vidi str. 35. U kombinaciji s protočnim bojlerima nije Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa preporučljiva primjena sustava za blokiranje Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa dotoka tople vode. Probni tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
  • Page 20: Tr Kullanım Kılavuzu / Montaj Kılavuzu

    Türkçe Güvenlik uyarıları Simge açıklaması Asetik asit içeren silikon kullanmayın! Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanmaları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Bakım Çek valf Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük (Bakınız sayfa 38) basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir. DIN EN 1717 ve ulusal standartlar Montaj açıklamaları doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenilmemektedir. Ayarlama • Batarya geçerli normlara göre monte edilmeli, Sıcak su sınırlayıcı özelliğine sahip tek kollu yıkanmalı ve kontrol edilmelidir! bataryanın ayarlanması için 35. sayfaya Teknik bilgiler bakınız. Bir sürekli akışlı su ısıtıcısı ile birlikte kullanılırsa sıcak su sınırlayıcısı önerilmez. İşletme basıncı: azami 1 MPa Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa Kontrol basıncı: 1,6 MPa Ölçüleri (Bakınız sayfa 36) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Sıcak su sıcaklığı: azami 80°C...
  • Page 21: Manual De Utilizare / Instrucţiuni De Montare

    Română Instrucţiuni de siguranţă Descrierea simbolurilor Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziunilor şi tăierii mâinilor. Întreţinere Supapă de Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu reţienere apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. (vezi pag. 38) Instrucţiuni de montare Supapele de reţinere trebuie verificate • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă regulat conform DIN EN 1717 şi deteriorări de transport. După instalare garanţia standardele naţionale sau regionale (anual nu acoperă deteriorările de transport şi cele de conform DIN 1988). suprafaţă. • Bateria trebuie montată, clătită şi verificată conform Reglare normelor în vigoare. Baterie monocomadă cu limitarea apei Date tehnice calde, pentru reglare vezi pag. 35. Dacă conectaţi bateria la un boiler instant nu vă Presiune de funcţionare: max. 1 MPa recomandăm instalarea unui opritor de apă Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa caldă.
  • Page 22: El Οδηγίες Χρήσης / Οδηγία Συναρμολόγησης

    Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή συμβόλων Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη οξικό οξύ! συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Συντήρηση Βαλβίδα Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου αντεπιστροφής (βλ. σελίδα 38) και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να Οδηγίες συναρμολόγησης ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το τους, σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 1717, προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το επιφανειακές ζημιές. χρόνο, σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988) • Η κεντρική βάνα πρέπει να τοποθετηθεί, να πλυθεί Ρύθμιση και να ελεγχθεί με βάση τους ισχύοντες κανόνες Για να προσαρμόσετε το δοσομετρητή υδραυλικής τέχνης! ζεστού νερού σε αναμεικτικές μπαταρίες, Τεχνικά Χαρακτηριστικά παρακαλούμε δείτε τη ρύθμιση στη σελ. 35. Δεν συνιστάται η διάταξη φραγής ζεστού Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa νερού σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα. Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 - 0,5 MPa Πίεση ελέγχου:...
  • Page 23: Navodilo Za Uporabo / Navodila Za Montažo

    Slovenski Varnostna opozorila Opis simbola Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo ocetno kislino! poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Vzdrževanje Protipovratni Il est conseillé d‘équilibrer les pressions de l‘eau ventil chaude et froide. (glejte stran 38) Navodila za montažo Delovanje protipovratnega ventila je • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede potrebno v skladu z DIN EN 1717 in morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji skladno z državnimi in regionalnimi določili transportne ali površinske poškodbe ne bodo več (DIN 1988 enkrat letno) redno testirati. priznane. • Armaturo je potrebno montirati, sprati in testirati v Justiranje skladu z veljavnimi normami! Enoročne mešalne baterije z omejevalnikom Tehnični podatki tople vode, za justiranje glejte stran 35. V povezavi s pretočnimi grelniki zapora tople Delovni tlak: maks. 1 MPa vode ni priporočljiva. Priporočeni delovni tlak: 0,1 - 0,5 MPa Preskusni tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Mere (glejte stran 36)
  • Page 24: Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend

    Estonia Ohutusjuhised Sümbolite kirjeldus Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste silikooni! vältimiseks kindaid. Hooldus tagasilöögiklapp Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga (vt lk 38) erinev, tuleb need tasakaalustada. Paigaldamisjuhised Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalsete • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt transpordikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei standardile DIN EN 1717 (DIN 1988 - kord tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste aastas). kaebuseid. • Segisti paigaldamine, loputamine ja kontroll peab Reguleerimine toimuma vastavalt kehtivatele normidele! Ühe juhtkangiga segisti kuuma vee piiraja Tehnilised andmed reguleerimise kohta vt lk 35. Läbivoolu boilerite puhul pole reguleerimine soovitatav. Töörõhk maks. 1 MPa Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa Kontrollsurve: 1,6 MPa (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) Mõõtude (vt lk 36) Kuuma vee temperatuur: maks. 80°C Soovitatav kuuma vee temperatuur:...
  • Page 25: Lietošanas Pamācība / Montāžas Instrukcija

    Latvian Drošības norādes Simbolu nozīme Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Apkope Pretvārsts Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un (skat. 38. lpp.) karstā ūdens pievadiem. Norādījumi montāžai Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem produktam transportēšanas laikā nav radušies (DIN 1988 vienreiz gadā). bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. Ieregulēšana • Armatūra jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda Viensviras jaucējkrāns ar siltā ūdens atbilstoši spēkā esošajām normām! ierobežošanu, ieregulēšanu skat. 35. lpp. Tehniskie dati Kombinācijā ar caurteces sildītāju karstā ūdens ierobežošana nav ieteicama. Darba spiediens: maks. 1 MPa Ieteicamais darba spiediens: 0,1 - 0,5 MPa Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa Izmērus (skat. 36. lpp.) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Karstā ūdens temperatūra: maks. 80°C...
  • Page 26: Sr Uputstvo Za Upotrebu / Uputstvo Za Montažu

    Srpski Sigurnosne napomene Opis simbola Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i kiselinu! posekotina moraju nositi rukavice. Održavanje Nepovratni ventil Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode (vidi stranu 38) mora biti izbalansirana. Instrukcije za montažu Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod prema standardu DIN EN 1717 i u skladu oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju s važećim nacionalnim ili regionalnim nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i propisima (DIN 1988 jednom godišnje). transportna oštećenja. • Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana Podešavanje prema važećim normama! Za podešavanje jednoručnih mešača sa Tehnički podaci ograničivačem tople vode vidi str. 35. U kombinaciji sa protočnim bojlerima Radni pritisak: maks. 1 MPa ne preporučuje se primena sistema za Preporučeni radni pritisak: 0,1 - 0,5 MPa blokiranje dotoka tople vode.
  • Page 27: Bruksanvisning / Montasjeveiledning

    Norsk Sikkerhetshenvisninger Symbolbeskrivelse Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader. Vedlikehold Returløpssperre Store trykkdifferanser mellom kaldt- og (se side 38) varmtvannstilkoblinger skal utlignes. Montagehenvisninger Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og • Før montasjen skal produktet sjekkes for lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN transportskader. Etter monteringen aksepteres ikke 1988 en gang i året). noen transport- eller overflateskader. • Armaturen skal monteres iht. gyldige standarder. De skal spyles og sjekkes! Justering Tekniske data Enhåndblandebatteri med varmtvannsbegrensning. For justering Driftstrykk maks. 1 MPa se side 35. I forbindelse med en Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa gjennomstrømningsovn er det ikke anbefalt Prøvetrykk 1,6 MPa med varmtvannsbegrensning. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvannstemperatur maks. 80°C Mål (se side 36) Anbefalt temperatur for varmt vann 65°C Termisk desinfisering:...
  • Page 28: Монтаж

    БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Описание на символите Не използвайте силикон, съдържащ При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да оцетна киселина! се избегнат наранявания поради притискане или порязване. Поддръжка Приспособление, предотвратяващо обратния Големите разлики в налягането между изводите за поток (вижте стр. 38) студената и топлата вода трябва да се изравняват. Съгласно DIN EN 1717 редовно трябва Указания за монтаж да се проверява функционирането на • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за приспособленията за предотвратяване транспортни щети. След монтажа не се признават на обратния поток в съответствие с транспортни или повърхностни щети. националните или регионални изисквания (DIN 1988 веднъж годишно). • Арматурата трябва да се монтира, промие и Юстиране провери в съответствие с валидните норми! Технически данни Смесител с една ръкохватка с ограничител за топлата вода, юстирането Работно налягане: макс. 1 МПа...
  • Page 29: Sq Udhëzuesi I Përdorimit / Udhëzime Rreth Montimit

    Shqip Udhëzime sigurie Përshkrimi i simbolit Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve acetik. gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Mirëmbajtja Penguesi i Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit rrjedhjes në drejtim të kundërt të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. (shih faqen 38) Udhëzime për montimin Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për duhen kontrolluar rregullisht në bazë të dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet normave DIN EN 1717 konform normave asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një • Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në herë në vit). bazë të normave të vlefshme! Justimi Të dhëna teknike Rubinet me ujë të përzier me kufizim të ujit të ngrohtë, justimi shih faqen 35. Në Presioni gjatë punës maks. 1 MPa kombinim me ngrohësit elektrikë të ujit nuk...
  • Page 30: Ar ‫ دليل االستخدام / تعليمات التجميع

    ‫عربي‬ ‫وصف الرمز‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث‬ !‫أحماض‬ .‫أخطار اإلنحشار أو اجلروح‬ ‫الصيانة صمام عدم الرجوع‬ � ‫يجب أن يكون تيار املاء الساخن واملاء البارد متعادلني‬ ‫)راجع صفحة‬ .‫في...
  • Page 31 24 x 15°...
  • Page 32 24 x 15° Armaturenfett Grease Nr. 10476220...
  • Page 33 7 Nm CLICK SW 19 mm SW 10 mm 8 Nm...
  • Page 34 1 Nm > 2 min...
  • Page 35 0,3 MPa 60 °C 10 °C 0,3 МПа 0,3 ‫ﻣﻴﺠﺎﺑﺴﻜﺎل‬ SW 3 mm 43° C 38° C 55° C 60° C 36° C 50° C SW 3 mm (5 Nm)
  • Page 37 Bedienung ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / öffnen ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / Schließen ‫إﻏﻼق‬ deschide / ανοικτό / ‫ﻓﺘﺢ‬ / odpreti / avage / atvērt / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / / otvoriti / åpne / отваряне / hape zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / Warm ‫إﻏﻼق‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ mbylle Kalt ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ Reinigung ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫إﻏﻼق‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / ‫إﻏﻼق‬...
  • Page 39 XXX = Farbcodierung / Couleurs / Colors / Trattamento / 95926XXX Acabados / Kleuren / Overflade / Acabamentos / Kody kolorów / Kód povrchové úpravy / Farebné označenie / 颜色代码 / Цветная кодировка / Színkódolás / Värikoodaus / Färgkodning / Spalvos / Boje / Renkler / ‫ناولألا‬ Coduri de culori / Χρώματα / / Barve / Värvid / Krāsu kodi / Oznake boja / Fargekode / 97735000 Цветово кодиране /Kodimi me anë të ngjyrave 98603XXX 110° 000 = chrom / chromé / chrome plated / cromato / 96762000 cromado / verchroomd / Krom / cromado / 150° chróm / 镀铬 / хром / króm / kromi / krom / (37x2) ‫مورك‬ crom / Επιχρωμιωμένο / / kroom / hroma / 97209000 hrom / хром 92730000 800 = edelstahl-optik / aspect acier inox / stainless steel optic / acciaio inox acciaio / 39891XXX acero especial / RVS-look / Stainless steel optic / 98231000 aço imaculado ótica / stal szlachetna / (18x1,5) 96737000 nerezová ocel / nerezova ocel / 不锈钢表面 / 95908XXX сталь / acéloptika / inox-optinen / rostfri-optik / plienas / plemeniti čelik / paslanmaz çelik - optik / otel inox / οπτική ανοξείδωτου χάλυβα /...
  • Page 40 P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 39835XXX P-IX 18332/IBO CL0484 1.42/17899 DIN 4109 P-IX 18332/IBO Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Table of Contents