Beurer HK 72 Akku Instructions For Use Manual

Beurer HK 72 Akku Instructions For Use Manual

Wireless heated belt
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Lieferumfang
    • Gerätebeschreibung
    • Wichtige Anweisungen für den Späteren Gebrauch Aufbewahren
    • Bestimmungsgemäßer Gebrauch
    • Inbetriebnahme
    • Betreiben des Heizkissens
      • Reinigung und Pflege
      • Aufbewahrung
      • Zubehör- und Ersatzteile
      • Was Tun bei Problemen
    • Entsorgung
    • Technische Angaben
    • Garantie / Service
  • Français

    • Contenu
    • Description de L'appareil
    • Consignes Importantes À Conserver Pour un Usage Ultérieur
    • Utilisation Conforme Aux Recommandations
    • Mise en Service
    • Utilisation du Coussin Chauffant
      • Nettoyage Et Entretien
      • Stockage
      • Accessoires Et Pièces de Rechange
      • Que Faire en Cas de Problèmes
    • Caractéristiques Techniques
    • Garantie / Maintenance
    • Élimination
  • Español

    • Artículos Suministrados
    • Descripción del Aparato
    • Indicaciones Importantes Consérvelas para Futuras Consultas
    • Uso Correcto
    • Funcionamiento de la Almohadilla Eléctrica
      • Limpieza y Cuidado
      • Conservación
      • Accesorios y Piezas de Repuesto
      • Resolución de Problemas
    • Puesta en Funcionamiento
    • Datos Técnicos
    • Eliminación
    • Garantía / Asistencia
  • Italiano

    • Descrizione Dell'apparecchio
    • Fornitura
    • Indicazioni Importanti Conservare Per Utilizzo Futuro
    • Messa in Funzione
    • Uso Conforme
    • Utilizzo del Termoforo
      • Pulizia E Cura
      • Conservazione
      • Accessori E Parti DI Ricambio
      • Che Cosa Fare in Caso DI Problemi
    • Dati Tecnici
    • Garanzia / Assistenza
    • Smaltimento
  • Türkçe

    • Cihaz Açıklaması
    • Teslimat Kapsamı
    • Önemli Bilgiler Daha Sonra Kullanmak Üzere Muhafaza Edini
    • Amacına Uygun KullanıM
    • İlk Çalıştırma
    • Isı Yastığının Çalıştırılması
      • Temizlik Ve BakıM
      • Saklama
      • Aksesuarlar Ve Yedek Parçalar
      • Sorunların Giderilmesi
    • Bertaraf Etme
    • Garanti / Servi
    • Teknik Veriler
  • Русский

    • Комплект Поставки
      • Описание Прибора
    • Важные Указания
      • Сохраните Для Последующего
      • Использования
    • Использование По Назначению
    • Подготовка К Работе
    • Использование Электрогрелки
      • Очистка И Уход
      • Хранение
      • Аксессуары И Запасные Детали
      • Что Делать При Возникновении Проблем
    • Гарантия/Сервисное Обслуживание
    • Технические Данные
    • Утилизация
  • Polski

    • Opis Urządzenia
    • Zawartość Opakowania
    • Ważne Wskazówki Zachować Do Późniejszego Użytku
    • Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem
    • Obsługa Poduszki Rozgrzewającej
      • Czyszczenie I Konserwacja
      • Przechowywanie
      • Akcesoria I CzęśCI Zamienne
      • Postępowanie W Przypadku Problemów
    • Uruchomienie
    • Dane Techniczne
    • Gwarancja / Serwis
    • Utylizacja
  • Dansk

    • Beskrivelse Af Apparatet
    • Leveringsomfang
    • Vigtige Anvisninger Gem Brugsanvisningen Til Senere Brug
    • Ibrugtagning
    • Tilsigtet Brug
    • Brug Af Varmepuden
      • Rengøring Og Vedligeholdelse
      • Opbevaring
      • Tilbehør Og Reservedele
      • Sådan Løser du Driftsproblemer
    • Bortskaffelse
    • Garanti / Service
    • Tekniske Data
  • Svenska

    • Beskrivning Av Produkten
    • I Förpackningen Ingår Följande
    • Viktig Information Spara Bruksanvisningen Så Att den Kan Användas Senare
    • Avsedd Användning
    • Börja Använda Produkten
    • Använda Värmedynan
      • Rengöring Och Underhåll
      • Förvaring
      • Tillbehör Och Reservdelar
      • Vad Gör Jag Om Det Uppstår Problem
    • Avfallshantering
    • Garanti / Service
    • Tekniska Specifikationer
  • Norsk

    • Leveringsomfang
    • Produktbeskrivelse
    • Viktig Informasjon Oppbevar for Senere Bruk
    • Forskriftsmessig Bruk
    • Før Bruk
    • Bruk Av Varmeputen
      • Rengjøring Og Vedlikehold
      • Oppbevaring
      • Tilbehør Og Reservedeler
      • Fremgangsmåte Ved Problemer
    • Avfallshåndtering
    • Garanti / Service
    • Tekniske Data
  • Suomi

    • Laitteen Kuvaus
    • Pakkauksen Sisältö
    • Tärkeitä Ohjeita Säilytä Myöhempää Käyttöä Varten
    • Käyttöönotto
    • Tarkoituksenmukainen Käyttö
    • Lämpötyynyn Käyttö
      • Puhdistus Ja Hoito
      • Säilytys
      • Lisävarusteet Ja Varaosat
      • Ongelmien Ratkaisu
    • Hävittäminen
    • Takuu / Huolto
    • Tekniset Tiedot

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

DE Mobiler Wärmegürtel
Gebrauchsanweisung ............ 2
EN Wireless heated belt
Instructions for use .............. 12
FR Ceinture chauffante sans fil
Mode d'emploi ..................... 21
ES Cinturón de calor portátil
Instrucciones de uso ........... 30
IT
Cintura riscaldante da viaggio
Istruzioni per l'uso ............... 39
TR Taşınabilir ısıtıcı kemer
Kullanma Talimatı ................. 48
HK 72 Akku
RU Электрогрелка-пояс
Инструкция по 
применению ....................... 57
PL Przenośny pas rozgrzewający
Instrukcja obsługi ................. 66
DK Mobilt varmebånd
Betjeningsvejledning ............ 75
SV Mobilt värmebälte
Bruksanvisning .................... 84
NO Mobilt varmebelte
Bruksanvisning ..................... 93
FI Liikkujan lämpövyö
Käyttöohje .......................... 102

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HK 72 Akku and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Beurer HK 72 Akku

  • Page 1 HK 72 Akku DE Mobiler Wärmegürtel RU Электрогрелка-пояс Gebrauchsanweisung .... 2 Инструкция по  применению ....... 57 EN Wireless heated belt Instructions for use ....12 PL Przenośny pas rozgrzewający Instrukcja obsługi ....66 FR Ceinture chauffante sans fil Mode d’emploi ..... 21 DK Mobilt varmebånd...
  • Page 2: Table Of Contents

    Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Inhalt 1. Lieferumfang............3 6. Reinigung und Pflege ........8 1.1 Gerätebeschreibung ........
  • Page 3: Lieferumfang

    Dieses Produkt Die Produkte erfüllt die An- entsprechen forderungen nachweislich der geltenden den Anforderun- europäischen gen der techni- und nationalen schen Regelwer- Richtlinien. ke der EAWU Das Gerät ist Entsorgung ge- doppelt schutz- mäß Elektro- und isoliert und ent- Elektronik-Altge- spricht also der räte EG-Richtlinie Schutzklasse 2.
  • Page 4: Gerätebeschreibung

    1.1 Gerätebeschreibung 1. Ladegerät 2. Akkupack 3. Anschlussbuchse des Akkupacks 4. Anschlussstecker des Ladegeräts 5. Anschlussstecker der Verbindungsleitung 6. LED-Anzeige der Temperaturstufen (blau) 7. LED-Anzeige des Ladezustandes (grün) 8. Taste für EIN/AUS und Temperaturstufen 2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG •...
  • Page 5 • Dieses Heizkissen kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren Gebrauchs des Heizkissens unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
  • Page 6: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    • Während dieses Heizkissen eingeschaltet ist, darf – kein Gegenstand (z. B. Koffer oder Wäschekorb) daraufgelegt wer- den, – keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches daraufgelegt werden. • Decken Sie den Akkupack während des Ladevorgangs nicht durch Decken, Kissen oder ähnliches ab. •...
  • Page 7: Betreiben Des Heizkissens

    – Die grüne LED-Anzeige des Ladezustandes (7) leuchtet für 3 Sek.: der Akkupack hat mehr als 25% Lade- kapazität. – Die grüne LED-Anzeige des Ladezustandes (7) blinkt 3 x 1 Sek. lang: der Akkupack hat weniger als 25% Ladekapazität. 5. Betreiben des Heizkissens •...
  • Page 8: Reinigung Und Pflege

    Temperatur einstellen Stufe 1: Minimale Wärme Stufe 2 – 3: Mittlere Wärme Stufe 4: Maximale Wärme Ausschalten Drücken Sie auf die Taste für EIN/AUS und Temperaturstufen (8), um das Heizkissen auszuschalten. Die Schaltfolge ist 1 - 2 - 3 - 4 - AUS … Die blaue LED-Anzeige der Temperaturstufen (6) erlischt, wenn das Heiz- kissen ausgeschaltet ist.
  • Page 9: Aufbewahrung

    Der Akkupack sollte 1 x pro Jahr aufgeladen werden um seine Kapazität zu erhalten. 8. Zubehör- und Ersatzteile Für Nachkauf- / Zusatzartikel besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich an die jeweilige Servi- ceadresse in ihrem Land (laut Serviceadresse). Die Nachkauf-/ Zusatzartikel sind zusätzlich im Handel erhältlich.
  • Page 10: Technische Angaben

    Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als man- gelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen. Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kunden- service: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144 Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com...
  • Page 11 Inhalatorzubehör); - Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden; - Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen - Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;...
  • Page 12 Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested pro- ducts for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty, air and baby. With kind regards Your Beurer team Contents 1. Included in delivery........... 13 6. Cleaning and maintenance ......17 1.1 Device description ........
  • Page 13: Included In Delivery

    The device has dou- Please dispose of the ble protective insula- device in accordance tion and therefore with EC Directive – WEEE complies with protec- (Waste Electrical and Elec- tion class 2. tronic Equipment). WARNING: Warning of risks of injury or health hazards CAUTION: Safety information about possible damage to appliance/accessories.
  • Page 14: Important Instructions Retain For Future Use

    2. Important instructions Retain for future use WARNING • Non-observance of the following notes may result in personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information is not only intended to protect your health and the health of others, it should also protect the product.
  • Page 15: Intended Use

    • The electrical and magnetic fields emitted by this heating pad may interfere with the function of a pacemaker. However, they are still well below the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millites- la.
  • Page 16: Operating The Heating Pad

    Charging the battery pack IMPORTANT The battery pack (2) must be charged prior to initial use or if the device has not been used for a long period. – To do this, insert the charger (1) into a socket with the mains voltage corresponding to the specifications on the charger.
  • Page 17: Cleaning And Maintenance

    NOTE The fastest way to warm up the heating pad is to initially set the highest temperature setting. NOTE This heating pad has a fast heating function, which allows the heating pad to warm up quickly in the first 10 minutes. WARNING If the heating pad is being used over several hours, we recommend that you set the lowest temperature setting on the battery pack (2) to...
  • Page 18: Storage

    The battery pack should be charged 1x per year to maintain its capacity. 8. Accessories and replacement parts For replacement parts and additional items visit www.beurer.com or contact the corresponding service ad- dress in your country (according to the service address list).
  • Page 19: Disposal

    During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accor- dance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
  • Page 20 A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with - a copy of the invoice/purchase receipt, and - the original product. The following are explicitly excluded from this warranty: - deterioration due to normal use or consumption of the product;...
  • Page 21 Sincères salutations, Votre équipe Beurer Sommaire 1. Contenu ............22 6. Nettoyage et entretien ........27 1.1 Description de l’appareil ......
  • Page 22: Contenu

    L’appareil est dou- Élimination conformément blement isolé et est à la directive européenne conforme à la classe WEEE (Waste Electrical de protection 2. and Electronic Equip- ment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques AVERTISSEMENT: Avertissement, risque de blessure ou danger pour votre santé.
  • Page 23: Consignes Importantes À Conserver Pour Un Usage Ultérieur

    2. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur ! AVERTISSEMENT • Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d‘entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d‘autres personnes, mais aussi à...
  • Page 24: Utilisation Conforme Aux Recommandations

    • Vous ne devez utiliser ce coussin chauffant qu‘en association avec le bloc de batterie mentionné sur l‘étiquette. • Pour recharger le bloc de batterie, utilisez exclusivement le chargeur fourni Type JOD-S-084120GSN • Les champs électriques et magnétiques émanant de ce coussin chauffant peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs cardiaques.
  • Page 25: Mise En Service

    4. Mise en service Sécurité ATTENTION Le coussin chauffant est équipé d‘un système d‘ARRÊT AUTOMATIQUE DE SÉCURITÉ. Un capteur permet d‘éviter la surchauffe du coussin chauffant grâce à l‘arrêt automatique en cas de défaillance. Lorsque l‘arrêt automatique de sécurité est déclenché, le voyant LED bleu des niveaux de tempé- rature (6) n‘est plus éclairé.
  • Page 26 Mise sous tension Allumez le coussin chauffant en appuyant sur la touche Marche/Arrêt et niveaux de température (8). Le voyant LED bleu du niveau de température 1 s‘allume. Si vous appuyez à nouveau, le niveau de tempé- rature augmente. Le voyant LED bleu correspondant au niveau de température (6) s‘allume. Si vous appuyez encore une fois, le coussin chauffant s‘éteint.
  • Page 27: Nettoyage Et Entretien

    6. Nettoyage et entretien ATTENTION • Avant de nettoyer l‘appareil, débranchez toujours le bloc de batterie (2) et retirez-le de la poche du coussin chauffant. Sinon, vous risquez d‘endommager l‘appareil. ATTENTION • Le bloc de batterie (2) ne doit jamais entrer en contact avec de l‘eau ni d‘autres liquides. Il pourrait être endommagé.
  • Page 28: Accessoires Et Pièces De Rechange

    Sous réserve de modifications techniques 12. Garantie / Maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
  • Page 29 Le droit allemand s’applique. Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux disposi- tions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément aux présentes Conditions de garantie. Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local : cf. liste «...
  • Page 30 ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés. Atentamente, El equipo de Beurer Índice 1. Artículos suministrados ........31 6. Limpieza y cuidado ........36 1.1 Descripción del aparato ......
  • Page 31: Artículos Suministrados

    El aparato tiene Eliminación según la Direc- una protección de tiva europea sobre residuos aislamiento doble de aparatos eléctricos y y cumple con los electrónicos - WEEE (Waste requisitos de la clase Electrical and Electronic de protección 2. Equipment) ADVERTENCIA: Avisa de peligros de lesiones o peligros para su salud.
  • Page 32: Indicaciones Importantes Consérvelas Para Futuras Consultas

    2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas ADVERTENCIA • La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terce- ras personas, sino también para proteger el producto.
  • Page 33: Uso Correcto

    • Para cargar la batería, utilice únicamente el cargador suministrado tipo JOD-S-084120GSN • Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta almohadil- la eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el funcionamiento del marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx.
  • Page 34: Puesta En Funcionamiento

    4. Puesta en funcionamiento Seguridad ATENCIÓN La almohadilla eléctrica dispone de un SISTEMA DE DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD. Un sensor impide el sobrecalentamiento de la almohadilla, que se apaga automáticamente en caso de fallo. Si se activa el SISTEMA DE DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD, el indicador LED azul de los niveles de temperatura (6) dejará...
  • Page 35 Encendido Encienda la almohadilla eléctrica pulsando la tecla de encendido/apagado y de selección de niveles de temperatura (8). El indicador LED azul del nivel de temperatura 1 se enciende. Pulsándolo varias veces aumenta el nivel de temperatura. Los indicadores LED azules correspondientes de los niveles de temperatura (6) se encienden. Si se vuelve a pulsar, la almohadilla eléctrica se apaga.
  • Page 36: Limpieza Y Cuidado

    La batería debe cargarse una vez al año para mantener su capacidad. 8. Accesorios y piezas de repuesto Para artículos de reposición y complementos visite www.beurer.com o diríjase a la dirección de servicio técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico).
  • Page 37: Resolución De Problemas

    Salvo modificaciones técnicas 12. Garantía / Asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
  • Page 38 En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
  • Page 39 Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, aria e Baby. Cordiali saluti Il Team Beurer Indice 1. Fornitura ............40 6. Pulizia e cura ..........44 1.1 Descrizione dell’apparecchio ......
  • Page 40: Fornitura

    L’apparecchio è Smaltimento secondo le dotato di un doppio norme previste dalla Diret- isolamento di prote- tiva CE sui rifiuti di appa- zione e corrisponde recchiature elettriche ed quindi alla classe di elettroniche - WEEE (Waste protezione 2. Electrical and Electronic Equipment) AVVERTENZA: Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli per la salute.
  • Page 41: Indicazioni Importanti Conservare Per Utilizzo Futuro

    2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro AVVERTENZA • Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma anche per proteggere il prodotto.
  • Page 42: Uso Conforme

    • Per caricare la batteria ricaricabile, utilizzare esclusivamente il carica- batterie in dotazione Tipo JOD-S-084120GSN • I campi elettrico e magnetico emessi dal termoforo possono distur- bare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, inten- sità...
  • Page 43: Utilizzo Del Termoforo

    Carica della batteria ricaricabile ATTENZIONE La batteria ricaricabile (2) deve essere ricaricata prima del primo utilizzo o dopo un periodo di inutilizzo prolungato. – Collegare il caricabatterie (1) a una spina di corrente con la tensione di rete indicata sul caricabatterie. –...
  • Page 44: Pulizia E Cura

    NOTA Questo termoforo è dotato di un riscaldamento rapido in grado di garantire un riscaldamento veloce entro i primi 10 minuti. AVVERTENZA Se il termoforo viene utilizzato per diverse ore, si consiglia di im- postare il livello di temperatura più basso sulla batteria ricaricabile (2) per evitare il surriscaldamento della parte del corpo riscaldata con conseguente possibile ustione cutanea.
  • Page 45: Conservazione

    La batteria ricaricabile deve essere caricata almeno 1 volta all’anno per mantenere la propria capacità. 8. Accessori e parti di ricambio Per articoli di postvendita/aggiuntivi visitare www.beurer.com o rivolgersi al Servizio clienti del proprio Paese (consultare l’elenco con gli indirizzi).
  • Page 46: Smaltimento

    Salvo modifiche tecniche 12. Garanzia / Assistenza Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito. Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l‘acquirente.
  • Page 47 Beurer; - i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;...
  • Page 48 ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz İçerik 1. Teslimat kapsamı ..........49 6. Temizlik ve bakım ........... 53 1.1 Cihaz açıklaması...
  • Page 49: Teslimat Kapsamı

    Cihaz çift koruyucu izo- Atık Elektrikli ve Elekt- lasyona sahiptir ve böy- ronik Eşya Direktifine lelikle 2. derece koruma - WEEE (Waste Elect- sınıfına dahildi. rical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edilmelidir UYARI: Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlike- ler ile ilgili uyarı...
  • Page 50: Önemli Bilgiler Daha Sonra Kullanmak Üzere Muhafaza Edini

    2. Önemli bilgiler Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edini UYARI • Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir. Aşağıdaki güvenlik ve risk uyarıları yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin sağlığını korumak için olmayıp ürünün korunmasına da hizmet et- mektedirler.
  • Page 51: Amacına Uygun Kullanım

    • Bu ısı yastığının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli koşullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak sınır değerlerin çok altındadır: elektrik alan şiddeti: maks. 5000 V/m, manyetik alan şiddeti: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tesla. Isı...
  • Page 52: Isı Yastığının Çalıştırılması

    Bataryanın şarj edilmesi DİKKAT Batarya (2) ilk kullanımdan önce ya da uzun süre kullanılmadıktan sonra şarj edilmelidir. – Bunun için şarj cihazını (1), şebeke voltajı şarj cihazı üzerindeki bilgilere uygun olan bir prize takın. – Şarj cihazının bağlantı fişini (4) bataryanın bağlantı yuvasına (3) takın. Şarj işlemi sırasında bataryadaki şarj durumunu gösteren yeşil renkli LED (7) yanıp söner.
  • Page 53: Temizlik Ve Bakım

    UYARI Eğer ısı yastığı birkaç saat boyunca kullanılacaksa, ısıtılan vücut kısmının aşırı ısınmasını ve bunun sonucu ciltte yanmaları önlemek için bataryadan (2) en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı öneririz. BİLGİ/NOT Bataryanın (2) şarjı neredeyse tamamen bittiğinde ısı yastığı, bataryanın korunması için otomatik olarak kapatılır.
  • Page 54: Saklama

    Kapasitesinin korunması için batarya yılda bir kez şarj edilmelidir. 8. Aksesuarlar ve yedek parçalar Sonradan satın alınabilecek/ilave ürünler için www.beurer.com adresini ziyaret edin veya ülkenizdeki ilgili servis adresine başvurun (servis adresine listesine göre). Sonradan satın alınabilecek/ilave ürünler ayrıca piyasadan temin edilebilir.
  • Page 55: Bertaraf Etme

    Teknik değişiklik hakkı saklıdır 12. Garanti / Servi Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır. Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
  • Page 56 - Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar; - İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler; - Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir). Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
  • Page 57 протестированные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода за детьми и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, Ваша команда Beurer Оглавление 1. Комплект поставки ......... 58 6. Очистка и уход ..........63 1.1 Описание прибора ........59 7.
  • Page 58: Комплект Поставки

    Производитель Утилизировать упаковку в соответствии с предписаниями по охране окружаю- щей среды Это изделие Πродyкция прошла соответствует подверждение соот- требованиям ветствия требованиям действующих технических регламен- европейских и тов ЕАЭС. национальных директив. Прибор имеет Утилизация прибора двойную защитную в соответствии с Ди- изоляцию...
  • Page 59: Описание Прибора

    1.1 Описание прибора 1. Зарядное устройство 2. Аккумулятор 3. Гнездо для подключения аккумулятора 4. Штекер зарядного устройства 5. Штекер соединительного провода 6. Светодиодный индикатор температурно- го режима (синий) 7. Светодиодный индикатор уровня заряд аккумулятора (зеленый) 8. Кнопка включения/выключения и пере- ключения...
  • Page 60 • Данную электрогрелку запрещается использовать детям (в возрасте 3 – 8 лет), за исключением тех случаев, когда переключатель предварительно настроен родителями или другими взрослыми, несущими ответственность за ребенка, а также если ребенок был обучен безопасному использованию электрогрелки. • Допускается использование электрогрелки детьми старше 8 лет, а...
  • Page 61: Использование По Назначению

    • Во время подзарядки не накрывайте аккумулятор одеялами, подушками или другими предметами. • Обязательно следуйте указаниям по применению, очистке и уходу и хранению. • С дополнительными вопросами по применению приборов Beurer обращайтесь в нашу сервисную службу. 3. Использование по назначению ВНИМАНИЕ Эта электрогрелка предназначена только для обогревания человеческого тела.
  • Page 62: Использование Электрогрелки

    – Зеленый светодиодный индикатор уровня заряда погаснет, когда аккумулятор будет отсоединен от зарядного устройства. – Для сохранения емкости аккумулятора его необходимо заряжать не менее 1 раза в год. – Во время подзарядки не накрывайте аккумулятор одеялами, подушками или другими предметами. –...
  • Page 63: Очистка И Уход

    ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Если электрогрелка используется в течение нескольких часов, рекомендуется устанавливать минимальную температуру на аккумуляторе (2) во избежание перегрева и ожога частей тела. УКАЗАНИЕ Если аккумулятор (2) разряжен почти полностью, электрогрелка автоматически выключится в целях сохранения аккумулятора. После этого необходимо зарядить аккумулятор. Установка...
  • Page 64: Хранение

    8. Аксессуары и запасные детали Расходные материалы и принадлежности, приобретаемые дополнительно, можно заказать на сайте www.beurer.com или через сервисную службу в Вашей стране (см. адрес сервисной службы). Расходные материалы и принадлежности также можно приобрести у розничного продавца. • Аккумулятор (арт. № 108.303) •...
  • Page 65: Что Делать При Возникновении Проблем

    9. Что делать при возникновении проблем? Проблема Причина Меры по устранению Синий светодиодный индикатор тем- Аккумулятор полностью разря- Зарядите аккумулятор. пературного режима (6) не горит: жен. – когда аккумулятор подсоединен к Из-за неисправности сработала Дайте электрогрелке электрогрелке и СИСТЕМА АВАРИЙНОГО ОТ- остыть...
  • Page 66 POLSKI Szanowni Państwo, cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę...
  • Page 67: Zawartość Opakowania

    Niniejszy produkt Produkty spełniają spełnia wymaga- wymogi przepisów nia obowiązujących technicznych dyrektyw europejskich i obowiązujących w Euro- krajowych. azjatyckiej Unii Gospo- darczej. Urządzenie jest Utylizacja zgodnie z podwójnie izolo- dyrektywą WE w spra- wane ze względów wie zużytego sprzętu bezpieczeństwa i elektrycznego i elekt- odpowiada 2.
  • Page 68: Ważne Wskazówki Zachować Do Późniejszego Użytku

    2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku OSTRZEŻENIE • Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować powstanie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elektrycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu.
  • Page 69: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    • Poduszki rozgrzewającej należy używać wyłącznie w połączeniu z pakietem akumulatorów podanym na etykiecie. • Do ładowania pakietu akumulatorów stosować wyłącznie ładowarkę znajdującą się w zestawie Typ JOD-S-084120GSN • Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez poduszkę rozgrzewającą mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusznika serca.
  • Page 70: Uruchomienie

    4. Uruchomienie Bezpieczeństwo UWAGA Poduszka rozgrzewająca jest wyposażona w ZABEZPIECZENIE W POSTACI AUTOMATYCZNEGO WYŁĄCZANIA. Czujnik zapobiega przegrzaniu poduszki poprzez automatyczne wyłączenie w razie usterki. W przypadku ZABEZPIECZENIA W POSTACI AUTOMATYCZNEGO WYŁĄCZANIA niebieski wskaźnik diodowy LED poziomów temperatury (6) nie będzie się świecił po włączeniu. Po ochłodzeniu do temperatury pokojowej poduszkę...
  • Page 71 UWAGA Upewnij się, że poduszka rozgrzewająca w trakcie używania nie zsuwa się ani nie marszczy. Włączanie Włącz poduszkę rozgrzewającą, naciskając przycisk do wybierania opcji WŁ./WYŁ. i poziomów temperatury (8). Zaświeci się niebieski wskaźnik diodowy LED poziomu temperatury (1). Kilkakrotne naciśnięcie zwiększa poziom temperatury.
  • Page 72: Czyszczenie I Konserwacja

    6. Czyszczenie i konserwacja UWAGA • Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze odłączyć pakiet akumulatorów (2) od poduszki rozgrzewającej i usunąć go z jej kieszeni. W przeciwnym razie istnieje ryzyko uszkodzenia. UWAGA • Pakiet akumulatorów (2) nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym razie może nastąpić...
  • Page 73: Akcesoria I Części Zamienne

    Zastrzega się prawo do zmian technicznych 12. Gwarancja / Serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego...
  • Page 74 Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne. Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi warunkami gwarancji.
  • Page 75 Det glæder os, at du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for avancerede og gennem- testede kvalitetsprodukter inden for varme, vægt, blodtryk, legemstemperatur, puls, blid terapi, massage, skønhed, luft og baby. Med venlig hilsen Beurer-teamet Indhold 1. Leveringsomfang ..........76 6. Rengøring og vedligeholdelse ......80 1.1 Beskrivelse af apparatet ......
  • Page 76: Leveringsomfang

    Apparat i beskyttelses- Bortskaffelse i henhold til klasse 2 EF-direktivet om affald fra elektrisk og elektronisk ud- styr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) ADVARSEL; Advarsel om fare for tilskadekomst eller for dit helbred. VIGTIGT; Sikkerhedshenvisning til mulige skader på appa- rat/tilbehør.
  • Page 77: Vigtige Anvisninger Gem Brugsanvisningen Til Senere Brug

    2. Vigtige anvisninger Gem brugsanvisningen til senere brug ADVARSEL • Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre persons- kader eller materielle skader (elektrisk stød, forbrændinger, brand). Følgende sikkerheds- og fareanvisninger er ikke kun beregnet til beskyttelse af din eller andres sundhed, men også til beskyttelse af produktet.
  • Page 78: Tilsigtet Brug

    • De elektriske og magnetiske felter, som udgår fra varmepuden, kan muligvis forstyrre funktionen af en pacemaker. De ligger dog langt under grænseværdierne: Elektrisk feltstyrke: Maks. 5000 V/m, magnetisk feltstyrke: Maks. 80 A/m, magnetisk fluxtæthed: Maks. 0,1 milli-tesla. Spørg derfor din læge og producenten af pacema- keren, før du anvender varmepuden, hvis du bruger pacemaker.
  • Page 79: Brug Af Varmepuden

    Opladning af batteripakken Batteripakken (2) skal oplades inden første ibrugtagning, og hvis det ikke har været brugt i længere tid. – Sæt til dette formål opladeren (1) i en stikkontakt med den rette spænding i henhold til mærkningen på opladeren. –...
  • Page 80: Rengøring Og Vedligeholdelse

    BEMÆRK Denne varmepude har en hurtigopvarmningsfunktion, der giver en hurtig opvarmning inden for de første 10 minutter. ADVARSEL Hvis varmepuden anvendes i flere timer, anbefaler vi at indstille det laveste temperaturtrin på batteripakken (2) for at undgå at overophede den opvarmede kropsdel og dermed forebygge en forbrænding. BEMÆRK Når batteripakken (2) er næsten helt afladet, bliver varmepuden automatisk slukket for at skåne batteripakken.
  • Page 81: Opbevaring

    Batteripakken skal oplades én gang om året for at opretholde sin kapacitet. 8. Tilbehør og reservedele Tilbehørsartikler/yderligere komponenter kan findes på adressen www.beurer.com, eller kontakt den pågæl- dende serviceadresse i dit land (i henhold til listen over serviceadresser). Tilbehørsartikler/yderligere komponenter fås også i butikkerne.
  • Page 82: Bortskaffelse

    Ret til tekniske ændringer forbeholdes. 12. Garanti / Service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (herefter kaldet ”Beurer”) giver garanti for dette produkt i henhold til nedenstående forudsætninger og i det omfang, der er beskrevet herunder. Efterfølgende garantibetingelser berører ikke sælgers lovpligtige garantiforpligtelser i henhold til købekontrakten med køber.
  • Page 83 Der kan kun stilles krav i henhold til garantien, når køber: - har en kopi af fakturaen/kvitteringen for købet og - det originale produkt og kan fremlægge disse for Beurer eller en autoriseret Beurer-partner. Følgende er udtrykkeligt udelukket fra denne garanti - Slitage, som opstår ved normal brug af produktet.
  • Page 84 Vi är glada över att du har valt en produkt ur vårt sortiment. Vårt varumärke står för högkvalitativa och noggrant kontrollerade kvalitetsprodukter inom segmenten värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, skonsamma behandlingar, massage, skönhet, spädbarnsartiklar och luft. Med vänlig hälsning Ditt Beurer-team Innehåll 1. I förpackningen ingår följande ......85 6. Rengöring och underhåll ........ 89 1.1 Beskrivning av produkten ......
  • Page 85: I Förpackningen Ingår Följande

    Apparat med skydds- Avfallshantera produkten klass 2 enligt EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipme- nt). VARNING; Varnar för risk för personskada eller fara för hälsan. OBS; Varnar för risk för skador på apparaten eller dess tillbehör.
  • Page 86: Viktig Information Spara Bruksanvisningen Så Att Den Kan Användas Senare

    2. Viktig information Spara bruksanvisningen så att den kan användas senare VARNING • Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli per- sonskador eller materiella skador (elstöt, brännskador på huden, brand). Följande säkerhetsanvisningar och varningar skyddar inte bara din och andra personers hälsa, utan även produkten. Följ säker- hetsanvisningarna och låt bruksanvisningen följa med produkten om den ska användas av någon annan.
  • Page 87: Avsedd Användning

    • De elektriska och magnetiska fält som avges av denna värmedyna kan ibland störa funktionen hos en pacemaker. De ligger dock långt under gränsvärdena för elektrisk fältstyrka: max. 5 000 V/m, magne- tisk fältstyrka: max. 80 A/m, magnetisk flödesdensitet: max. 0,1 milli- Tesla.
  • Page 88: Använda Värmedynan

    Ladda batteripacket OBS! Batteripacket (2) måste laddas upp före första användning samt om det inte har använts under längre tid. – Koppla in laddaren (1) i ett eluttag med nätspänning som motsvarar uppgifterna på laddaren. – Anslut laddarens anslutningskontakt (4) till batteripackets uttag (3). Under laddningen blinkar den gröna lysdiodsindikatorn för laddningsnivå...
  • Page 89: Rengöring Och Underhåll

    INFORMATION Värmedynan har en snabbuppvärmningsfunktion som ger snabb uppvärmning under de första tio minuterna. VARNING Om värmedynan används under flera timmar rekommenderar vi att den lägsta temperaturnivån ställs in via batteripacket (2), för att und- vika att den uppvärmda kroppsdelen blir för varm och att det uppstår brännskador.
  • Page 90: Förvaring

    Batteripacket ska laddas minst 1 gång per år för att behålla kapaciteten. 8. Tillbehör och reservdelar För kompletterande artiklar/tillval besöker du www.beurer.com eller kontaktar oss på serviceadressen i ditt land (se listan med serviceadresser). Kompletterande artiklar/tillval finns även i handeln.
  • Page 91: Avfallshantering

    Tekniska ändringar förbehålles. 12. Garanti / Service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (hädanefter ”Beurer”) ger en garanti för den här produkten förutsatt att villkoren nedan uppfylls och i den omfattning som beskrivs nedan. Garantivillkoren nedan påverkar inte det lagstadgade garantiansvar som säljaren har i enlighet med köpeavtalet med köparen.
  • Page 92 öppnats, reparerats eller byggts om av köparen eller av ett servicecenter som inte är auktoriserat av Beurer, - skador som har uppstått under transporten mellan tillverkaren och kunden respektive mellan servicecentret och kunden, - produkter som har köpts i andra hand eller begagnade,...
  • Page 93 Det gleder oss at du har valgt et av våre produkter. Vårt navn står for høyverdige og inngående testede kvalitetsprodukter innenfor områdene varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, myk terapi, massasje, skjønnhet, luft og baby. Vennlig hilsen Beurer-teamet Innhold 1. Leveringsomfang ..........94 6. Rengjøring og vedlikehold ......98 1.1 Produktbeskrivelse ........
  • Page 94: Leveringsomfang

    Apparat i beskyttelse- Avhendes i samsvar sklasse 2 med EU-direktivet for elektrisk og elektronisk utstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) ADVARSEL; Farehenvisning til fare for skader eller fare for din helse. OBS; Sikkerhetshenvisning til mulige skader på apparat/ tilbehør. HENVISNING; Henvisning til viktig informasjon. 1.
  • Page 95: Viktig Informasjon Oppbevar For Senere Bruk

    2. Viktig informasjon Oppbevar for senere bruk ADVARSEL • Hvis anvisningene ikke følges, kan det oppstå personskader eller materielle skader (elektrisk støt, forbrenninger på huden, brann). Sik- kerhetsanvisningene nedenfor er for å beskytte din egen og andres helse og dessuten for å beskytte produktet. Derfor må disse sikker- hetsanvisningene følges, og de må...
  • Page 96: Forskriftsmessig Bruk

    • De elektriske og magnetiske feltene som skapes av denne elektriske varmeputen, kan under visse omstendigheter virke forstyrrende på en pacemaker. De ligger imidlertid langt under grenseverdiene: elek- trisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk flukstetthet: maks. 0,1 millitesla. Rådfør deg med legen og produsenten av pacemakeren før du bruker varmeputen.
  • Page 97: Bruk Av Varmeputen

    Lading av batteriet FARE Batteriet (2) må lades opp før første gangs bruk og når det ikke er brukt på en stund. – Dette gjøres ved å koble laderen (1) til en stikkontakt med en nettspenning som stemmer med angivelsene på...
  • Page 98: Rengjøring Og Vedlikehold

    ADVARSEL Når varmeputen brukes i flere timer, anbefaler vi at temperaturen stilles inn på laveste trinn på batteriet (2), for å unngå overoppheting av den oppvarmede kroppsdelen og en påfølgende hudforbrenning. MERKNAD Når batteriet (2) er nesten helt utladet, slås varmeputen automatisk av for å beskytte batteriet. Batteriet må...
  • Page 99: Oppbevaring

    Batteriet må lades opp 1 x per år for å beholde kapasiteten. 8. Tilbehør og reservedeler Besøk www.beurer.com eller kontakt kundeservice i ditt land (i henhold til serviceadressen) hvis du ønsker supplerende produkter / tilleggsprodukter. Supplerende produkter / tilleggsprodukter fås i tillegg kjøpt i butikk.
  • Page 100: Avfallshåndtering

    Med forbehold om tekniske endringer. 12. Garanti / Service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (heretter kalt „Beurer“) gir en garanti for dette produktet på betingelsene nedenfor og i det omfanget som er beskrevet nedenfor. Garantibetingelsene nedenfor har ingen innvirkning på selgers lovpålagte garantiforpliktelser overfor kjøperen i henhold til kjøpekontrakten.
  • Page 101 - følgeskader som skyldes en mangel ved dette produktet (i slike tilfeller kan det likevel forekomme krav i henhold til produktansvar eller andre obligatoriske lovpålagte ansvarsbestemmelser). Reparasjoner eller komplett utskifting vil i ingen tilfeller forlenge garantitiden.
  • Page 102 Tuotteemme ovat tunnetusti korkealuokkaisia ja peru- steellisesti testattuja, ja niiden käyttöalueet liittyvät lämpöön, painoon, verenpaineeseen, kehon lämpötilaan, sykkeeseen, pehmeisiin hoitomuotoihin, hierontaan, kauneudenhoitoon, ilmaan ja lastenhoitoon. Ystävällisin terveisin Beurer-tiimi Sisältö 1. Pakkauksen sisältö ......... 103 6. Puhdistus ja hoito ......... 107 1.1 Laitteen kuvaus .........
  • Page 103: Pakkauksen Sisältö

    Suojausluokan 2 laite Hävitä laite EU:n anta- man sähkö- ja elektroniik- kalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. VAROITUS; Varoitus loukkaantumisvaarasta tai terveyttä uhkaavasta vaarasta. HUOMIO; Varoitus laitetta/varustetta koskevista mahdolli- sista vaurioista. OHJE; Huomautus tärkeistä tiedoista. 1. Pakkauksen sisältö Tarkista, että...
  • Page 104: Tärkeitä Ohjeita Säilytä Myöhempää Käyttöä Varten

    2. Tärkeitä ohjeita Säilytä myöhempää käyttöä varten VAROITUS • Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henki- lö- tai esinevahinkoja (sähköisku, palovamma, tulipalo). Seuraavat turvallisuusohjeet ja varoitukset on laadittu paitsi käyttäjän ja sivul- listen terveyden myös laitteen suojaamiseksi. Noudata sen vuoksi näitä...
  • Page 105: Tarkoituksenmukainen Käyttö

    • Lämpötyynyn tuottamat sähkö- ja magneettikentät saattavat häiritä sydämentahdistimen toimintaa. Kenttien voimakkuudet ovat kuiten- kin selvästi raja-arvoja pienemmät: sähkökentän voimakkuus enint. 5000 V/m, magneettikentän voimakkuus enint. 80 A/m, magneetti- vuon tiheys enint. 0,1 milliteslaa. Tiedustele lämpötyynyn käytöstä ensin lääkäriltä ja sydämentahdistimesi valmistajalta. •...
  • Page 106: Lämpötyynyn Käyttö

    Akkupakkauksen lataaminen HUOMIO Akkupakkaus (2) tulee ladata sekä ennen ensimmäistä käyttökertaa että laitteen oltua pitkään poissa käytöstä. – Aseta laturi (1) pistorasiaan, jonka verkkojännite vastaa laturissa ilmoitettua jännitettä. – Yhdistä laturin liitäntäpistoke (4) akkupakkauksen pistokepesään (3). Latauksen aikana akkupakkauksen lataustilan vihreä LED-näyttö (7) vilkkuu. –...
  • Page 107: Puhdistus Ja Hoito

    VAROITUS Jos lämpötyynyä käytetään useamman tunnin ajan, suosittelemme valitsemaan akkupakkauksen (2) alimman lämmitystason. Näin välte- tään lämmitettävän kehonosan ylikuumeneminen ja siitä mahdollisesti aiheutuva palovamma. HUOMAUTUS Kun akkupakkaus (2) on lähes tyhjä, lämpötyynyn virta sammuu automaattisesti säästääkseen akkupakkausta. Akkupakkaus on tämän jälkeen ladattava. Lämpötilan säätäminen Taso 1: minimilämpö...
  • Page 108: Säilytys

    HUOMIO Akku tulee ladata kerran vuodessa, jotta sen kapasiteetti säilyy. 8. Lisävarusteet ja varaosat Lisä- ja varaosia on saatavana osoitteesta www.beurer.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen asiakaspal- veluun (asiakaspalveluosoitteiden luettelo). Lisä- ja varaosia saa ostettua myös jälleenmyyjältä. • Akkupakkaus (tuotenro 108.303) •...
  • Page 109: Hävittäminen

    Suositeltu säilytyslämpötila: -10...+25 °C Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin. 12. Takuu / Huolto Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (jäljempänä ”Beurer”) myöntää tälle tuotteelle takuun jäljempänä mainituin ehdoin ja jäljempänä kuvatussa laajuudessa. Jäljempänä ilmoitetut takuuehdot eivät vaikuta myyjän lakisääteisiin takuuvelvoitteisiin, jotka syntyvät ostajan kanssa solmittavan kauppasopimuksen myötä.
  • Page 110 - tuotteessa esiintyvästä puutteesta johtuvia välillisiä vahinkoja (tällaisessa tapauksessa voidaan kuitenkin mahdollisesti esittää vaateita tuotevastuun tai muiden lain määräämien vastuiden perusteella). Korjaukset tai koko tuotteen vaihtaminen eivät missään tapauksessa pidennä takuuaikaa.
  • Page 112 Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com...

Table of Contents