Page 2
Inhaltsverzeichnis • Table of content • Sommaire • Índice • Sommario • İçindekiler • Оглавление • Spis trešci Deutsch Seite English Page 7-10 Français Page 10-13 Español Página 13-16 Italiano Pagina 16-19 Türkçe Sayfa 20-22 РУССКИЙ Стр 23-26 Polski Strona 27-29 Zeichenerklärung Etikett •...
Page 3
Die bei diesem Gerät eingesetzten I tessuti utilizzati in questo apparec- Textilien erfüllen die hohen humanöko- chio soddisfano le severe esigenze logischen Anforderungen des umano-ecologiche delle norme Öko- Öko-Tex Standards 100, wie durch Tex Standard 100, come certificato das Textilprüfinstitut Testex, Zürich, dall'Istituto di controllo dei prodotti nachgewiesen.
Page 4
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Ge- brauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Lieferumfang: 1 Heizkissen, 1 Schalter, diese Gebrauchsanleitung 1. Wichtige Sicherheitshinweise –...
Page 5
– nicht bei Tieren verwenden, – nicht in feuchtem Zustand benutzen, – nur in Verbindung mit der auf dem Heizkissen angegebenen Schaltertype betreiben. • Die elektronischen Bauteile im Schalter des Heizkissens führen beim Gebrauch zu einer leichten Erwärmung des Schalters. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt sein oder auf dem Heizkis- sen liegen, wenn es betrieben wird.
Page 6
3.2 Temperaturwahl Die schnellste Erwärmung des Heizkissens erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperatur- stufe einstellen. Später kann bei Bedarf zurückgeschaltet werden. Nach dem Einschalten des Heizkissens blinkt die Schaltstufe kurz auf – während dieser Zeit führt das Heizkissen einen Selbsttest durch. Danach wird die Schaltstufe dauerhaft beleuchtet. Wir empfehlen bei einer länger andauernden Anwendung des Heizkissens die niedrigste Tempera- turstufe.
Page 7
Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegen- über der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
Page 8
• This heating pad is not intended for use by persons (including children) with restricted physical, sensory or mental capabilities and/or by persons lacking the required understanding of the equip- ment and how it is used, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety. •...
Page 9
The pull-out Velcro fastenings make it very easy to fasten to the body. The elastic ensures that the heat is always positioned optimally. 3. Operation 3.1 Safety This heating pad has a SAFETY SYSTEM. This electronic sensor technology prevents the entire surface of the heating pad from overheating by automatically switching off in the event of a fault.
Page 10
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et observer les indications. Avec nos meilleures salutations L’équipe Beurer Fourniture : 1 coussin chauffant, 1 interrupteur, ce mode d’emploi 1. Remarques importantes de sécurité – à lire attentivement et à...
Page 11
• Il ne doit en aucun cas être utilisé sur les personnes dépendantes, les jeunes enfants ni sur les personnes insensibles à la chaleur (les diabétiques, les personnes dont la peau a subi des mo- difications causées par une maladie ou dont la peau porte des cicatrices dans la région de son utilisation, après la prise de calmants ou l’absorption d’alcool, par exemple).
Page 12
Les extrémités amovibles à fermeture Velcro permettent de fixer le coussin de manière très simple sur le corps. Grâce à l’élastique, le coussin chauffant est toujours placé de manière optimale. 3. Utilisation 3.1 Sécurité Ce coussin chauffant est équipé d’un SYSTEME DE SECURITE. Le capteur électronique empêche une surchauffe du coussin chauffant sur l’ensemble de sa surface par arrêt automatique en cas de défaillance.
Page 13
Lea cuidadosamente estas instrucciones y tenga en cuenta las indicaciones. Atentamente, El equipo de Beurer Volumen de suministro: 1 almohada eléctrica, 1 interruptor, y estas instrucciones de uso 1. Importantes instrucciones de seguridad –...
Page 14
• Esta almohada eléctrica no está destinada para el uso en hospitales. • Esta almohada eléctrica no está destinado a ser utilizado por personas (incluyendo niños) cuya capacidad física, sensorial o mental es limitada o personas que carezcan de la experiencia y conocimiento necesarios, salvo que estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad.
Page 15
el sector profesional. No usarla especialmente para el calentamiento de lactantes, niños pequeños, personas insensibles al calor, personas impedidas y de animales. Esta almohada eléctrica hecha de terciopelo permeable al aire es muy adaptable y agradable a la piel. El interruptor es desmontable de modo que la almohada eléctrica puede ser limpiada en la máquina lavadora (véase las instrucciones para la limpieza).
Page 16
La preghiamo di leggere le presenti istruzioni e di seguirne le avvertenze. Cordiali saluti. Il Team Beurer Stato di fornitura: 1 termocuscino, 1 interruttore, il presente libretto di istruzioni per l’uso...
Page 17
1. Avvertenze importanti per la sicurezza – leggerle accurata- mente e conservarle per l’uso ulteriore La non osservanza delle avvertenze riportate qui di seguito può causare infortuni alle persone o dan- ni materiali (scosse elettriche, bruciature alla pelle, incendi). Le seguenti avvertenze di sicurezza e di pericoli servono per proteggere la salute degli utenti e l’integrità...
Page 18
• Controllare sovente con accuratezza se il termocuscino presenta segni di usura o di danneggia- mento. Se si riscontrano tali segni o danni ai cavi elettrici, oppure se il termocuscino è stato utiliz- zato in modo inappropriato, farlo esaminare dal produttore o da un rivenditore autorizzato prima di continuare ad utilizzarlo.
Page 19
3.4 Riscaldamento veloce Questi termocuscini dispongono di un riscaldamento veloce che consente di riscaldarli rapidamente entro 10 minuti. 3.5 Spegnimento automatico Questi termocuscini sono dotati di spegnimento automatico. Questo dispositivo arresta l’alimentazione in calore circa 90 minuti dopo la messa in funzione del termo- cuscino.
Page 20
ürünleri temsil eder. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz ve talimatları dikkate alınız. Dostane tavsiyelerimizle Beurer Ekibiniz Teslimat kapsamı: 1 Isıtmalı yastık, 1 Kılıf, Bu kullanma kılavuzu 1. Önemli güvenlik bilgileri – İtinayla okuyunuz ve daha sonra- ki kullanım için muhafaza ediniz...
Page 21
– nemli veya ıslak durumda kullanılmamalıdır. – Yalnız ısı yastığının üzerinde belirtilmiş şalter tipiyle birlikte çalıştırınız. • Isıtma yastığının şalterindeki elektronik parçalar, ısıtma yastığı kullanıldığı zaman şalterin hafif ısınmasına neden olur. Bu nedenle şalterin üzeri örtülmemeli veya ısıtma yastığı çalışırken, şalter yastığın üzerine konmamalıdır.
Page 22
3.2 Sıcaklık derecesi seçimi Isıtma yastığının en hızlı şekilde ısınmasını, önce en yüksek ısı kademesini ayarlayarak elde edebilirsiniz. Gerekirse sonradan daha düşük bir kademeye geçilebilir. Isıtma yastığı devreye sokulduktan sonra, şalter kademesi kısaca yanar – Isıtma yastığı bu süre içinde bir selftest (kendi kendini test etme) uygular. Ardından şalter kademesi sürekli aydınlatılır. Isıtma yastığının uzun süreli kullanımı...
Page 23
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте приведенным в ней указаниям. С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer Объем поставки: 1 Электрическая грелка, 1 чехол, данная инструкция по применению 1. Важные указания по технике безопасности – внимательно...
Page 24
• При известных обстоятельствах, исходящие от этого прибора электромагнитные поля могут нарушать работу кардиостимулятора. Но их характеристики значительно ниже предельных значений: напряженность электрического поля: макс. 5000 В/м, напряженность магнитного поля: макс. 80 А/м, величина магнитной индукции: макс. 0,1 мТл. Поэтому перед...
Page 25
3. Правила пользования 3.1 Техника безопасности Данная электрогрелка оснащена ЗАЩИТНОЙ СИСТЕМОЙ. Электронные сенсоры предотвращают перегрев грелки по всей ее поверхности путем автоматического отключения в случае неисправности. Если из-за неисправности происходит автоматическое отключение грелки защитной системой, то сигнальная лампа больше не светится даже во включенном состоянии...
Page 26
Используйте мягкий стиральный порошок, дозируя его по указаниям изготовителя. Учтите, что слишком частая стирка оказывает серьезное влияние на электрогрелку. Поэтому в течение всего срока службы рекомендуется стирать грелку в стиральной машине не более 10 раз. В целях сушки не используйте бельевые прищепки и не включайте для этого электрогрелку! Соединяйте...
Page 27
„Ciepło”, „Ciśnienie krwi”, „Temperatura ciała”, „Waga”, „Delikatna terapia”, „Masaż” i „Powietrze”. Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi oraz przestrzeganie wskazówek. Z poważaniem Zespół firmy Beurer Zakres dostawy: 1 poduszka rozgrzewająca, 1 włącznik, niniejsza instrukcja obsługi 1. Ważne wskazówki bezpieczeňstwa – uważnie przeczytać...
Page 28
– nie może być użytkowana ściśnićta, – nie może być złożona z ostrymi zgięciami, – nie może być stosowana dla zwierząt, – nie może być stosowana mokra. – Użytkowanie jedynie z urządzeniem o podanym na poduszce typie przełącznika. • Podzespoły elektroniczne w przełączniku poduszki powodują lekkie podgrzanie przełącznika podczas użytkowania.
Page 29
Następnie wskaźnik załączy się i będzie świecił ciągle. Zaleca się do ustawienia najniższej tempera- tury, jeśli nakładka ma być użytkowana przez wiele godzin. 3.3 Stopniowanie temperatury Stopień: 0 Wyłączona 1 ciepło minimalne 2 ciepło średnie 3 ciepło maksymalne 3.4 Szybkie nagrzewanie Poduszka posiada możliwość...
Need help?
Do you have a question about the HK 55 Easyfix and is the answer not in the manual?
Questions and answers