Page 1
HK 72 Akku D Mobiler Wärmegürtel T Taşınabilir ısıtıcı kemer Gebrauchsanweisung .... 2 – 8 Kullanma Talimatı ....37 – 43 G Mobile heat belt r Электрогрелка-пояс Instructions for use ....9 – 15 Инструкция по применению ......44 – 51 F Ceinture chauffante sans fil Mode d’emploi ....
1. Lieferumfang 1 Heizkissen 1 Akku 1 Ladegerät 1 Gebrauchsanweisung 1.1 Gerätebeschreibung 1. Ladegerät 2. Akkupack 3. Anschlussbuchse des Akkupacks 4. Anschlussstecker des Ladegeräts 5. Anschlussstecker der Verbindungsleitung 6. LED-Anzeige der Temperaturstufen (blau) 7. LED-Anzeige des Ladezustandes (grün) 8. Taste für EIN/AUS und Temperaturstufen 2.
Page 4
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren Gebrauchs des Heizkissens unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. • Kinder dürfen nicht mit dem Heizkissen spielen. • Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung ACHTUNG Dieses Heizkissen ist nur zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt. 4. Bedienung 4.1 Sicherheit ACHTUNG Das Heizkissen ist mit einer SICHERHEITS-ABSCHALTUNG ausgestattet. Ein Sensor verhindert eine Überhitzung des Heizkissens durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Wenn die SICHERHEITS-ABSCHALTUNG erfolgt ist, wird die blaue LED-Anzeige der Temperaturstufen (6) im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet.
ACHTUNG Stellen Sie sicher, dass sich das Heizkissen im Gebrauch nicht zusammenschiebt oder Falten bildet. 4.5 Einschalten Schalten Sie das Heizkissen ein, indem sie auf die Taste für EIN/AUS und Temperaturstufen (8) drücken. Die blaue LED-Anzeige der Temperaturstufe 1 leuchtet auf. Ein wiederholtes Drücken der Taste erhöht die Temperaturstufe.
5. Reinigung und Pflege ACHTUNG • Trennen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Akkupack (2) vom Heizkissen und entfernen Sie ihn aus der Tasche des Heizkissens. Andernfalls besteht die Gefahr der Beschädigung. ACHTUNG • Der Akkupack (2) darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann sonst beschädigt werden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, 89077 Ulm (Germany) geltend zu machen.
ENGLISH Contents 1. Included in delivery .......... 10 4.5 Switching on ..........13 1.1 Device description ........10 4.6 Setting the temperature ......13 2. Important instructions 4.7 Switching off ..........13 Retain for future use ......... 10 4.8 Automatic switch-off time ......13 3.
1. Included in delivery 1 Heating pad 1 Battery 1 Charger 1 Instructions for use 1.1 Device description 1. Charger 2. Battery pack 3. Connection socket for the battery pack 4. Connector plug for the charger 5. Connector plug for the connection cable 6.
• Children must not play with the heating pad. • Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless supervised. • This heating pad is not designed for use in hospitals. • Do not insert needles. • Do not use when folded or bunched up. •...
4. Operation 4.1 Safety IMPORTANT The heating pad is fitted with a SAFETY SWITCH-OFF. A sensor prevents the heating pad from overheating by means of automatic switch-off in the event of an error. Once the SAFETY SWITCH- OFF has taken place, the blue LED display for the temperature settings (6) that is shown when switched on is no longer lit up.
IMPORTANT Ensure that the heating pad will not bunch up or become folded during use. 4.5 Switching on Switch on the heating pad by pressing the button for controlling ON/OFF and temperature settings (8). The blue LED display for temperature setting 1 lights up. Press the button repeatedly to increase the tem- perature setting.
5. Cleaning and maintenance IMPORTANT • Prior to cleaning, you must always disconnect the battery pack (2) from the heating pad and remove it from the heating pad pouch, otherwise there is a risk of damage. IMPORTANT • The battery pack (2) must never come into contact with water or other liquids, as this may cause damage.
8. What if there are problems? Problem Cause Solution The blue LED display for the temperature The battery pack has been fully run Charge the battery pack. settings (6) does not light up when: down. – the battery pack is connected to the There was a SAFETY SWITCH-OFF Allow the heating pad to heating pad and...
Page 16
FRANÇAIS Sommaire 1. Contenu ............17 4.5 Mise sous tension ........20 1.1 Description de l’appareil ......17 4.6 Réglage de la température ....... 20 2. Instructions importantes 4.7 Mise hors tension ........20 À conserver pour un usage ultérieur ! ....17 4.8 Temps de coupure automatique ....
1. Contenu 1 Coussin chauffant 1 batterie 1 chargeur 1 mode d‘emploi 1.1 Description de l’appareil 1. Chargeur 2. Bloc de batterie 3. Prise femelle du bloc de batterie 4. Prise mâle du bloc de batterie 5. Prise mâle du câble de raccordement 6.
Page 18
condition qu‘ils soient surveillés ou sachent comment l‘utiliser en toute sécurité et en comprennent les risques. • Les enfants ne doivent pas jouer avec le coussin chauffant. • Le nettoyage et l‘entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. •...
3. Utilisation conforme aux recommandations ATTENTION Ce coussin chauffant est exclusivement conçu pour réchauffer le corps humain. 4. Utilisation 4.1 Sécurité ATTENTION Le coussin chauffant est équipé d‘un système d‘ARRÊT AUTOMATIQUE DE SÉCURITÉ. Un capteur permet d‘éviter la surchauffe du coussin chauffant grâce à l‘arrêt automatique en cas de défaillance.
ATTENTION Lorsque vous l‘utilisez, assurez-vous que le coussin chauffant n‘est pas froissé et qu‘aucun pli ne s‘est formé. 4.5 Mise sous tension Allumez le coussin chauffant en appuyant sur la touche Marche/Arrêt et niveaux de température (8). Le voyant LED bleu du niveau de température 1 s‘allume. Si vous appuyez à nouveau, le niveau de tempé- rature augmente.
5. Nettoyage et entretien ATTENTION • Avant de nettoyer l‘appareil, débranchez toujours le bloc de batterie (2) et retirez-le de la poche du coussin chauffant. Sinon, vous risquez d‘endommager l‘appareil. ATTENTION • Le bloc de batterie (2) ne doit jamais entrer en contact avec de l‘eau ni d‘autres liquides. Il pourrait être endommagé.
8. Que faire en cas de problèmes ? Problème Cause Solution Le voyant LED bleu des niveaux de tem- Le bloc de batterie est complète- Charger le bloc de batterie. pérature (6) ne s‘allume pas lorsque : ment déchargé. – le bloc de batterie est connecté au En cas de défaillance, l’ARRÊT Laissez le coussin chauf- coussin chauffant et...
Page 23
ESPAÑOL Índice 1. Artículos suministrados ........24 4.5 Encendido ..........27 1.1 Descripción del aparato ......24 4.6 Ajuste de la temperatura ......27 2. Indicaciones importantes 4.7 Apagado ........... 27 Consérvelas para futuras consultas ....24 4.8 Tiempo de desconexión automática ..27 3.
1. Artículos suministrados 1 almohadilla eléctrica 1 batería 1 cargador 1 instrucciones de uso 1.1 Descripción del aparato 1. Cargador 2. Batería 3. Conector hembra de la batería 4. Clavija del cargador 5. Clavija del interconector 6. Indicador LED de los niveles de tempera- tura (azul) 7.
Page 25
• Esta almohadilla eléctrica puede ser utilizada por niños mayores de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoria- les o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigilados o se les indique cómo usarla de forma segura y entiendan los peligros que conlleva.
3. Uso correcto ATENCIÓN Esta almohadilla eléctrica solo está destinada a calentar el cuerpo humano. 4. Manejo 4.1 Seguridad ATENCIÓN La almohadilla eléctrica dispone de un SISTEMA DE DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD. Un sen- sor impide el sobrecalentamiento de la almohadilla, que se apaga automáticamente en caso de fallo.
ATENCIÓN Asegúrese de que la almohadilla no se doble ni se puedan formar arrugas durante el uso. 4.5 Encendido Encienda la almohadilla eléctrica pulsando la tecla de encendido/apagado y de selección de niveles de temperatura (8). El indicador LED azul del nivel de temperatura 1 se enciende. Pulsándolo varias veces aumenta el nivel de temperatura.
5. Limpieza y cuidado ATENCIÓN • Antes de proceder a la limpieza, retire siempre primero la batería (2) de la almohadilla eléctrica y sáquela del compartimento de esta. De lo contrario podrían producirse daños. ATENCIÓN • La batería (2) no debe entrar nunca en contacto con agua ni con otros líquidos, ya que podría dañarse. Para limpiar la batería, utilice únicamente un paño seco que no suelte pelusas.
8. Solución de problemas Problema Causa Solución El indicador LED azul de los niveles de La batería está completamente Carga de la batería. temperatura (6) no se ilumina cuando: descargada. – la batería está conectada a la almoha- Se ha producido una DESCO- Deje enfriar la almohadilla dilla eléctrica y NEXIÓN DE SEGURIDAD debido...
Page 30
ITALIANO Indice 1. Fornitura ............31 4.5 Accensione ..........34 1.1 Descrizione dell’apparecchio ..... 31 4.6 Impostazione della temperatura ....34 2. Istruzioni importanti 4.7 Spegnimento ..........34 Conservare per utilizzo futuro ......31 4.8 Tempo di spegnimento automatico ..34 3.
1. Fornitura 1 Termoforo 1 Batteria ricaricabile 1 Caricabatteria 1 Manuale di istruzioni 1.1 Descrizione dell’apparecchio 1. Caricabatterie 2. Batteria ricaricabile 3. Connettore per batteria ricaricabile 4. Connettore per caricabatterie 5. Connettore per cavo di collegamento 6. Indicatore LED dei livelli di temperatura (blu) 7.
Page 32
o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclu- sivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati. • I bambini non devono giocare con il termoforo. •...
3. Uso conforme ATTENZIONE Questo termoforo è destinato esclusivamente al riscaldamento del corpo umano. 4. Funzionamento 4.1 Sicurezza ATTENZIONE Il termoforo è dotato di uno SPEGNIMENTO AUTOMATICO DI SICUREZZA. Un sensore impedisce il surriscaldamento del termoforo grazie allo spegnimento automatico in caso di anomalia. In caso di SPEGNIMENTO AUTOMATICO DI SICUREZZA, l’indicatore LED blu dei livelli di tempe- ratura (6) si spegne quando l’apparecchio è...
ATTENZIONE Accertarsi che durante l’uso del termoforo non si formino arricciature o pieghe. 4.5 Accensione Accendere il termoforo premendo il pulsante ON/OFF e dei livelli di temperatura (8). L’indicatore LED blu del livello di temperatura 1 si accende. Premendo ripetutamente il pulsante si aumenta il livello di temperatura.
5. Pulizia e cura ATTENZIONE • Prima di procedere alla pulizia, scollegare la batteria ricaricabile (2) e rimuoverla della tasca del termoforo. In caso contrario sussiste il pericolo di danneggiamento. ATTENZIONE • La batteria ricaricabile (2) non deve mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Potrebbe subire danni.
8. Che cosa fare in caso di problemi? Problema Causa Soluzione L‘indicatore LED blu dei livelli di tempe- La batteria ricaricabile è completa- Caricamento della batteria ratura (6) si accende quando: mente scarica. ricaricabile. – la batteria ricaricabile è correttamente A causa di un errore si è...
Page 37
TÜRKÇE İçerik 1. Teslimat kapsamı ..........38 4.5 Açma ............40 1.1 Cihaz açıklaması ......... 38 4.6 Sıcaklığı ayarlama ........41 2. Önemli uyarılar 4.7 Kapatma ........... 41 Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin ..38 4.8 Otomatik kapanma zamanı ...... 41 3.
• Çocuklar ısı yastığıyla oynamamalıdır. • Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece ço- cuklar tarafından yapılmamalıdır. • Bu ısı yastığı hastanelerde kullanım için tasarlanmamıştır. • İğne batırmayın. • Katlanmamış veya buruşturulmamış halde kullanın. • Islak halde kullanmayın. • Bu ısı yastığı yalnızca etikette belirtilmiş olan bataryayla birlikte kulla- nılabilir.
4. Kullanım 4.1 Güvenlik DİKKAT Isı yastığı bir GÜVENLİ KAPATMA SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bir sensör hata durumunda otomatik olarak kapatarak ısı yastığının aşırı ısınmasını önler. GÜVENLİK KAPATMASI gerçekleştiğinde sıcaklık kademelerinin mavi renkli LED göstergesi (6) cihaz açık olduğu halde yanmaz. Isı yastığı oda sıcaklığına kadar soğuduktan sonra yeniden açılabilir.
BİLGİ/NOT Isı yastığını en hızlı şekilde ısıtmak için önce en yüksek sıcaklık kademesini ayarlamalısınız. BİLGİ/NOT Bu ısı yastığı, ilk 10 dakika içinde hızlı ısınma sağlayan bir hızlı ısıtma sistemine sahiptir. UYARI Eğer ısı yastığı birkaç saat boyunca kullanılacaksa, ısıtılan vücut kısmının aşırı...
Bu ısı yastığı makinede yıkanabilir. Bunun için ısı yastığının cırt cırt bandını kapatın ve bir yastık kılıfı içine koyun. Çamaşır makinesini 30 °C’de özel narin yıkama moduna ayarlayın. Ekolojik nedenlerle ısı yastığını yalnız başka tekstillerle birlikte yıkayın. Bir yumuşak deterjanı üretici tarafından belirtilen dozaja göre kullanın. DİKKAT •...
1. Комплект поставки 1 Электрогрелка 1 Аккумулятор 1 Зарядное устройство 1 Инструкция по эксплуатации 1.1 Описание прибора 1. Зарядное устройство 2. Аккумулятор 3. Гнездо для подключения аккумулятора 4. Штекер зарядного устройства 5. Штекер соединительного провода 6. Светодиодный индикатор температурно- го режима (синий) 7.
Page 46
• Допускается использование электрогрелки детьми старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, если они находятся под присмо- тром или обучены безопасному применению электрогрелки и предупреждены о возможных опасностях. • Не позволяйте детям играть с электрогрелкой. •...
• Во время подзарядки не накрывайте аккумулятор одеялами, по- душками или другими предметами. • Обязательно следуйте указаниям по применению (глава 4), очистке и уходу (глава 5) и хранению (глава 6). • С дополнительными вопросами по применению приборов Beurer обращайтесь в нашу сервисную службу. 3. Использование по назначению ВНИМАНИЕ Эта электрогрелка предназначена только для обогревания человеческого тела.
4.4 Использование электрогрелки • Установите заряженный аккумулятор (2) округлой стороной вперед во встроенный отсек электро- грелки. Вставьте штекер соединительного провода (5) электрогрелки в гнездо для подключения аккумулятора (3). Электрогрелка готова к работе. • Приложите электрогрелку-пояс светлым овалом к телу в области живота или спины. Затем оберните вокруг...
4.7 Выключение Нажмите кнопку включения/выключения и переключения температурных режимов (8), чтобы выключить электрогрелку. Режим переключения: 1 - 2 - 3 - 4 - ВЫКЛ. … Когда электрогрелка выключится, синий светодиодный индикатор температурного режима (6) погаснет. УКАЗАНИЕ Обратите внимание на то, что аккумулятор необходимо защищать от воздействия экстремально низких...
ВНИМАНИЕ • Не используйте прищепки и аналогичные приспособления для закрепления электрогрелки на стойке для сушки белья. В противном случае возможны повреждения электрогрелки. • Подсоединяйте электрогрелку к аккумулятору (2) только тогда, когда электрогрелка и ште- кер соединительного провода (5) полностью просохнут. В противном случае они могут быть повреждены.
9. Технические характеристики См. заводскую этикетку на электрогрелке, аккумуляторе и зарядном устройстве. 10. Запасные детали В сервисной службе Вы можете заказать следующие запасные детали: • Аккумулятор (арт. № 108.303) • Зарядное устройство (арт. № 546.007) • Лента-удлинитель (арт. № 162.685) 11.
Page 52
POLSKI Spis treści 1. Zawartość opakowania ........53 4.5 Włączanie ..........56 1.1 Opis urządzenia .......... 53 4.6 Ustawianie temperatury ......56 2. Ważne wskazówki 4.7 Wyłączanie ..........56 Zachować do późniejszego użytku ....53 4.8 Czas automatycznego wyłączenia ... 57 3.
Page 54
• Poduszka rozgrzewająca może być używana przez dzieci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znaj- dują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób bezpiecznie korzystać...
• Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi (Rozdział 4), czyszczenia i konserwacji (Rozdział 5) oraz przechowy- wania (Rozdział 6) urządzenia. • W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy zwrócić się do działu obsługi klienta. 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem UWAGA Poduszka rozgrzewająca stosowana może być...
4.4 Obsługa poduszki rozgrzewającej • Włóż naładowany pakiet akumulatorów (2) zaokrąglonym bokiem do zintegrowanej kieszeni poduszki rozgrzewającej. Następnie włóż wtyczkę przewodu łączącego (5) poduszki rozgrzewającej do gniazda przyłączeniowego pakietu akumulatorów (3). Poduszka rozgrzewająca jest gotowa go użytku. • Połóż poduszkę jasnym owalem w kierunku ciała na brzuchu lub plecach. Następnie owiń prawą taśmę poduszki wokół...
WSKAZÓWKA Należy pamiętać o tym, że pakiet akumulatorów powinien być chroniony przed ekstremalnym zimnem (w razie potrzeby pod ubraniem), aby zachować jego pełną wydajność. 4.8 Czas automatycznego wyłączenia Poduszka jest wyposażona w funkcję automatycznego wyłączania. Poduszka wstrzyma emisję ciepła po ok. 90 minutach od uruchomienia.
UWAGA Najpierw należy odczekać, aż poduszka ostygnie. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia poduszki rozgrzewającej. Podczas przechowywania poduszki rozgrzewającej nie należy umieszczać na niej żadnych przedmio- tów, ponieważ mogłoby to spowodować jej zagięcie. UWAGA W celu zachowania odpowiedniej pojemności pakietu akumulatorów należy go ładować raz na rok. 7.