Gallet BOU 792 Instruction Manual

Gallet BOU 792 Instruction Manual

Electric kettle with regulation
Table of Contents
  • Czech

    • Table of Contents
    • I. Bezpečnostní Upozornění
    • Popis Spotřebiče
    • Pokyny K Obsluze
    • Údržba
    • Technická Data
    • Legislativa a Ekologie
  • Slovak

    • I. Bezpečnostné Upozornenia
    • Opis Spotrebiča
    • Pokyny Na Obsluhu
    • Údržba
    • Technické Údaje
    • Legislatíva a Ekológia
  • Polish

    • I. Ostrzeżenia Dotyczące Bezpieczeństwa
    • Opis Urządzenia
    • Zalecenia Dotyczące Obsługi
    • Konserwacja
    • Dane Techniczne
    • Prawodawstwo I Ekologia
  • Hungarian

    • I. Biztonsági Rendelkezések
    • A Készülék Leírása
    • Kezelési Utasítás
    • Karbantartás
    • Műszaki Adatok
    • Jogalkotás És Ökológia

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 22

Quick Links

NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUCTION MANUAL
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
29/4/2019
Skleněná rychlovarná konvice s regulací
Sklenená varná kanvica s reguláciou
Electric kettle with regulation
Üveg vízforraló szabályozással
Szklany czajnik z regulacją
BOU 792
GAL 02/2019

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BOU 792 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Gallet BOU 792

  • Page 1 NÁVOD K POUŽITÍ BOU 792 NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTION MANUAL HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Skleněná rychlovarná konvice s regulací Sklenená varná kanvica s reguláciou Electric kettle with regulation Üveg vízforraló szabályozással Szklany czajnik z regulacją GAL 02/2019 29/4/2019...
  • Page 3: Table Of Contents

    I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ  II. POPIS SPOTŘEBIČE  III. POKYNY K OBSLUZE  IV. ÚDRŽBA  V. TECHNICKÁ DATA  VI. LEGISLATIVA A EKOLOGIE  I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA  II. OPIS SPOTREBIČA  III. POKYNY NA OBSLUHU  IV. ÚDRŽBA  V. TECHNICKÉ ÚDAJE  VI. LEGISLATÍVA A EKOLÓGIA  I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA  II. OPIS URZĄDZENIA  III. ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI  IV. KONSERWACJA  V. DANE TECHNICZNE  VI. PRAWODAWSTWO I EKOLOGIA  I. SAFETY WARNING  II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE  III. INSTRUCTIONS FOR USE  IV. MAINTENANCE  V. TECHNICAL DATA  VI. LEGISLATIVE & ECOLOGY  I. BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK  II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA  III. KEZELÉSI UTASÍTÁS  IV. KARBANTARTÁS  V. MŰSZAKI ADATOK  VI. JOGALKOTÁS ÉS ÖKOLÓGIA ...
  • Page 4: I. Bezpečnostní Upozornění

    NÁVOD K OBSLUZE Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Tento návod spolu se  záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu  dobře uschovejte. I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ –   P řed prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte  vyobrazení a návod si uschovejte pro budoucí použití. Instrukce v návodu považujte  za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče. – Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.  Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která  odpovídá příslušným normám. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud  – jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče  bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění  a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou  starší 8 let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo  dosah dětí mladších 8 let. Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými,  – smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností  a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání  spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. – Konvice je určena pro ohřev maximálně 1,8 l vody. Přesáhne-li – hladina vody maximální doporučované množství, může dojít  k vystřikování vroucí vody. VÝSTRAHA: Neotvírejte víko, pokud se voda vaří nebo je horká. – POZOR – Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího  –...
  • Page 5 – Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou  přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace. – VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem  k obsluze, existuje riziko poranění. – Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např. popálení, opaření, požár) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše  uvedených bezpečnostních upozornění. POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE: Konvici používejte pouze s podstavcem určeným pro tento typ. – Konvici a podstavec nikdy neponořujte do vody a jiných tekutin  – (ani částečně)! – Spotřebič nenechávejte v provozu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu ohřevu vody! – Spotřebič nepoužívejte venku. Na spotřebič neodkládejte žádné předměty. – Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,  kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,  v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití! – Konvice nesmí být použita k ohřevu jiných kapalin než je voda! Nikdy do konvice  nevkládejte sáčky s čajem, sypané čaje ani žádné jiné příměsi pro výrobu nápojů! – Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí  a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, trouba,  gril), hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy, umyvadla atd.). Nikdy konvici nepokládejte na plotnu vařiče apod. – Nepokládejte spotřebič v blízkosti předmětů nebo pod předměty, které se mohou poškodit  párou, například stěny, kuchyňské skřínky, příborníky, obrazy, záclony unikající pára  by je mohla poškodit. – Nepoužívejte spotřebič v prostředí nasyceném výbušnými nebo hořlavými parami. –...
  • Page 6: Popis Spotřebiče

    – Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným  plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. – Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče. – Napájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj  stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít  k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění! – V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen  a vyhovoval platným normám. –   S potřebič je vybaven elektronikou, která přeruší přívod proudu v případě selhání parní  pojistky, vyvaření vody nebo uvedení prázdné konvice do činnosti. Pokud k tomu dojde,  spotřebič odpojte od el. sítě a nechte vychladnout. Nenaplňujte konvici studenou vodou  za účelem rychlého ochlazení. Mohlo by to snížit životnost topného tělesa. II. POPIS SPOTŘEBIČE A – konvice   A1 – vodoznak  A4 – tlačítko aretace víka   A2 – držadlo  A5 – světelná signalizace A3 – víko  A6 – filtrační sítko B – ovládací panel s displejem *   B1 – tlačítko ZAP./VYP;100 °C/KEEP WARM se světelnou signalizací  ...
  • Page 7 Uchopte konvici A za držadlo A2. Víko A3 otevřete stisknutím tlačítka aretace víka A4. Konvici naplňte pitnou vodou. Minimální a maximální množství vody je vyznačeno na  vodoznaku A1. Víko zaklapnutím uzavřete a naplněnou konvici umístěte na odnímatelný  podstavec C (zazní zvukový signál; rozsvítí se displej, probliknou ikony a ukáže se aktuální  teplota vody; signalizace tlačítka B1 bliká). Pokud nenastane žádná akce, po několika  momentech se konvice sama vypne (zobrazená teplota zmizí). Pokud zůstane konvice  položena na podstavci C, signalizace tlačítka B1 bude stále blikat. A) Ohřev vody na 100 °C Stiskněte tlačítko B1, čímž konvici automaticky zapnete na teplotu 100 °C; rozsvítí se  podbarvení světelné signalizace A5. Opakovaným stisknutím tlačítka B1 konvici vypnete. Jakmile je nastavená teplota dosažena, konvice se vypne. B) Ohřev vody na teplotu 60 - 90 °C Stiskněte tlačítko B1, čímž konvici automaticky zapnete na teplotu 100 °C; opakovaným  stisknutím tlačítka B2 nastavíte požadovanou teplotu z možností 60-70-80-90 °C; výběr  zvolené teploty signalizuje svit příslušné světelné diody na displeji B4. Po zvolení teploty nic  nemačkejte, ohřev začne automaticky. Zároveň se rozsvítí příslušné podbarvení světelné signalizace A5. Jakmile je nastavená  teplota dosažena, konvice se vypne (zazní zvukový signál). V průběhu ohřevu můžete změnit  nastavenou teplotu prostým stisknutím tlačítka výběru teploty B2. C) Ohřev vody na teplotu 60 - 90 °C s funkcí KEEP WARM (udržování teploty) Pro zapnutí konvice stiskněte tlačítko B1 přibližně na 2 sekundy. Opakovaným stisknutím ...
  • Page 8: Údržba

    Poznámka – Pokud nastavíte teplotu ohřevu nižší, než je aktuální teplota vody, ozve se zvukový signál a konvice se vypne. Pokud však při nastavování nižší teploty, než je aktuální teplota, aktivujete funkci KEEP WARM, bude konvice udržovat teplotu na nastavené hodnotě...
  • Page 9: Technická Data

    V. TECHNICKÁ DATA Napětí (V)   uvedeno na typovém štítku výrobku Příkon (W)   uvedeno na typovém štítku výrobku Objem max. (l)   Hmotnost (kg) cca   Spotřebič třídy ochrany  Rozměry cca (dxhxv), (mm)  255 x 160 x 225 Příkon ve vypnutém stavu <0,5 W Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku vyhrazena výrobcem. VI. LEGISLATIVA A EKOLOGIE VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE  PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY  SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED  OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ  SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ  SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM. HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS –  Neponořovat do vody nebo jiných tekutin. TO AVOID DANGER  OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM  BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS,  BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
  • Page 10: I. Bezpečnostné Upozornenia

    NÁVOD NA OBSLUHU Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Tento návod spolu so záručným  listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre  uschovajte. I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA VŠEOBECNÉ USTANOVENIA: –   P red prvým uvedením do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu, prehliadnite  si vyobrazenie a návod uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode považujte za  súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča. —   S kontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu  napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN! Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie pokiaľ  — sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča  bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám.  Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti,  pokud nie sú staršie asko 8 rokov a pod dozorom. Deti mladšie ako  8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu. Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi  — schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod  dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným  spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať. — Kanvica je určená na ohriatie maximálne 1,8 l vody. Ak hladina vody  — presiahne maximálne odporúčané množstvo, môže vriaca voda  z kanvice striekať. VÝSTRAHA: Neotvárajte veko, pokiaľ voda vrie alebo je horúca. — POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým —...
  • Page 11 — VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom  na obsluhu, existuje riziko poranenia. —   V ýrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča  (napríklad popáleniny, obareniny, požiar) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič  v prípade nedodržania vyššie uvedených bezpečnostných upozornení. POUŽÍVANIE SPOTREBIČA: Kanvicu používajte iba s podstavcom určeným pre tento typ. — Kanvicu a podstavec nikdy neponárajte do vody a iných tekutín  — (ani čiastočne)! — Kanvička sa nesmie používať bez filtračného sitka. —   S potrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho počas celej doby ohrevu vody! —   T ento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie. Na spotrebič neodkladajte predmety. — Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,  kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,  v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie! — Kanvica nesmie byť použitá na ohrievanie iných tekutín ako vody! Nikdy do kanvice  nevkladajte sáčky s čajom, sypané čaje ani žiadne iné prímesi pre výrobu nápojov! — Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho prevrhnutie  a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka, variča, teplovzdušnej rúry, grilu), horľavých predmetov (napr. záclon, závesov) alebo vlhkých  povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
  • Page 12: Opis Spotrebiča

    —   N apájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj  stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže  dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu! — Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným  plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. —   V  prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený  a vyhovoval platným normám. II. OPIS SPOTREBIČA A — kanvica   A1 — vodoznak      A4 — tlačidlo aretácie veka   A2 — rukoväť        A5 — svetelná signalizácia   A3 — veko        A6 — filtračné sitko B — ovládací panel s displejom * B1 — tlačidlo ZAP./VYP.; 100 °C/KEEP WARM so svetelnou signalizáciou B2 — tlačidlo nastavenia teploty so svetelnou signalizáciou B3 — tlačidlo funkcie dechlorácie so svetelnou signalizáciou ...
  • Page 13 A) Ohrev vody na 100 °C Stlačte tlačidlo B1, čím kanvicu automaticky zapnete na teplotu 100 °C; rozsvieti sa  podfarbenie svetelnej signalizácie A5. Stláčaním B1 kanvicu vypnete. Ako náhle je nastavená teplota dosiahnutá, kanvica sa vypne. B) Ohrev vody na teplotu 60 – 90 °C Stlačte tlačidlo B1, čím kanvicu automaticky zapnete na teplotu 100 °C; opakovaným  stlačením tlačidla B2 nastavíte požadovanú teplotu z možností 60-70-80-90 °C; výber zvolenej  teploty signalizuje svietenie príslušnej svetelnej diódy na displeji B4. Po zvolení teploty nič  nestláčajte, ohrev začne automaticky. Zároveň sa rozsvieti príslušné podfarbenie svetelnej signalizácie A5. Hneď ako sa nastavená  teplota dosiahne, kanvica sa vypne (zaznie zvukový signál). V priebehu ohrevu môžete  zmeniť nastavenú teplotu jednoduchým stlačením tlačidla výberu teploty B2. C) Ohrev vody na teplotu 60 – 90 °C s funkciou KEEP WARM (udržiavanie teploty) Stlačte tlačidlo B1 približne na 2 sekundy. Opakovaným stlačením tlačidla B2 nastavíte ...
  • Page 14: Údržba

    Poznámka – Zdvihnutím kanvice z podstavca sa zrušia všetky nastavené funkcie. – Ak nastavíte teplotu ohrevu nižšiu, ako je aktuálna teplota vody, ozve sa 2x zvukový signál a kanvica sa vypne. Ak však pri nastavovaní nižšie teploty, než je aktuálna teplota, aktivujete funkciu KEEP WARM, bude kanvica udržiavať...
  • Page 15: Legislatíva A Ekológia

    Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu výrobku je vyhradená výrobcom. VI. LEGISLATÍVA A EKOLÓGIA VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY  STE PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM.  PRED OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE  HO ZO ZÁSUVKY. V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ  SPOTREBITEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ  SERVIS. SPOTREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM. HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať  do vody alebo iných tekutín. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION,  KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO  NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.  THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško  v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo  dosahu detí. Vrecko nie je na hranie. Likvidácia starých elektrických a prístrojov (vťahuje sa na Európsku úniu a európske krajiny so systémami oddeleného zberu).
  • Page 16: I. Ostrzeżenia Dotyczące Bezpieczeństwa

    INSTRUKCJA OBSŁUGI Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania,  należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także  gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania. I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA –   P rzed pierwszym uruchomieniem należy przeczytać instrukcje obsługi i zachować ją do  późniejszego wglądu. Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu  użytkownikowi urządzenia. –   S prawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci  elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego gniazdka! Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, a także  – nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego  typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub  zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego  urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego użytkowaniem.  Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom  zabroniona. Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia  i jego przewodu. Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej  – sprawności fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym  doświadczeniem i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały  poinstruowane na temat użytkowania urządzenia w sposób  bezpieczny i rozumieją potencjalne zagrożenia.  Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. –    C zajnik jest przeznaczony do ogrzewania maksymalnie 1,8 l wody.  – Jeżeli poziom wody przekroczy maksymalnie zalecaną ilość, może  dojść do przelania gotującej się wody. ...
  • Page 17 –   N igdy nie używaj urządzenia do celów innych niż te, do których jest przeznaczony oraz  w sposób inny niż opisano w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych  innych celów. –   P roducent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku nieprawidłowego użytkowania  urządzenia i jego akcesoriów (np. przypalenie, poparzenie, pożar itp.). Gwarancja  nie obejmuje sytuacji, w których nie zostały dotrzymane wyżej wymienione wskazówki  bezpieczeństwa. UŻYWANIE URZĄDZENIA: Czajnika używaj tylko z podstawą przeznaczoną do jego typu. –   C zajnika i jego podstawy nie zanurzaj w wodzie i innych cieczach  – (również częściowo)! – Czajnika nie należy używać bez sitka filtracyjnego. – Urządzenia w trakcie pracy nie pozostawiaj bez nadzoru i kontroluj go przez cały czas gotowania wody! –  ...
  • Page 18: Opis Urządzenia

    –   N ależy regularnie sprawdzać stan kabla zasilającego urządzenia. –   N igdy nie należy kłaść kabla zasilającego na gorących powierzchniach lub zostawiać  zwisającego ze stołu lub blatu. Ciągnięcie za przewód np. przez małe dzieci może doprowadzić  do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia, a w następstwie do poważnego urazu! –   D opilnuj, aby kabel zasilający nie został uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty  i ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych krawędziach. –   W  przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony i czy jest  zgodny z aktualnymi normami. II. OPIS URZĄDZENIA A – czajnik   A1 – wodowskaz      A4 – przycisk blokowania pokrywy   A2 – uchwyt        A5 – sygnalizacja świetlna   A3 – pokrywka       A6 – sitko filtracyjne B – panel sterowania z wyświetlaczem *  ...
  • Page 19 O ile nie ma żadnego działania, po kilku chwilach czajnik wyłączy się sam (wyświetlana  temperatura znika). Jeśli czajnik zostanie położony na podstawie C, sygnalizacja przycisku B1 nadal będzie migać. A) Ogrzewanie wody na 100 °C Nacisnąć przycisk B1, czajnik automatycznie włącza się na temperaturę 100 °C; zaświeci się  kolorowa sygnalizacja świetlna A5. Po ponownym naciśnięciu B1 czajnik jest wyłączony. Po osiągnięciu zadanej temperatury czajnik jest wyłączony. B) Ogrzewanie wody do temperatury 60 - 90 °C Nacisnąć przycisk B1, czajnik zostanie automatycznie włączony na temperaturę 100 °C;  wielokrotnie naciskając przycisk B2, należy ustawić wymaganą temperaturę z zakresu  60-70-80-90 °C; wybór wybranej temperatury sygnalizuje świecenie odpowiedniej diody na  wyświetlaczu B4. Po wybraniu temperatury nie należy nic naciskać, ogrzewanie rozpocznie  się automatycznie. Równocześnie zaświeci się odpowiednia barwa sygnalizacji świetlnej A5. Po osiągnięciu  ustawionej temperatury czajnik wyłącza się (słychać sygnał dźwiękowy). Podczas ogrzewania  można zmienić ustawioną temperaturę, naciskając przycisk wyboru temperatury B2. C) Ogrzewanie wody do temperatury 60 - 90 °C z funkcją KEEP WARM (utrzymywanie temperatury) Nacisnąć przycisk B1 na około 2 sekundy. Kilkakrotne nacisnąć przycisk B2, aby ustawić ...
  • Page 20: Konserwacja

    Celem ustawienia właściwej temperatury wody, należy postępować zgodnie z instrukcjami  producenta podanymi na opakowaniach produktów żywnościowych (np. kawa, herbata,  napoje instant, zupy, itp.). Uwaga – Poprzez podniesienie czajnika z podstawy zostaną anulowane wszystkie funkcje. – Jeśli ustawisz temperaturę ogrzewania na niższą, niż jest aktualna temperatura wody, słychać 2 razy sygnał akustyczny i czajnik jest wyłączony. Jednakże w przypadku ustawiania temperatury niższej niż jest aktualna temperatura, aktywujesz funkcję KEEP WARM, czajnik utrzymuje temperaturę...
  • Page 21: Prawodawstwo I Ekologia

    Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi <0,5 W Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu jest zastrzeżona przez producenta. Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nie dotrzymanie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych! Producent zastrzega sobie prawo do wykonania drobnych odchyleń...
  • Page 22: I. Safety Warning

    I NSTRUCTIONS FOR USE Dear customer, thank you for purchasing our product. Keep these instructions including the  warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. I. SAFETY WARNING GENERAL PROVISIONS: –   B efore the first use, read the instructions for use carefully, look at the illustrations and  store the instructions for use for the future. Consider the instructions for use as a part of  the appliance and pass them on to any other user of the appliance. –   C heck whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.  The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket  according to the national standard. This product can be used by children at the age of 8 years and  – older if they are supervised or if they were instructed regarding use  of the appliance in a safe way and if they understand possible risks.  User cleaning and maintenance must not be performed by children  if they are younger than 8 year and unsupervised. Children younger  than 8 years must be kept out of reach of the appliance and its  power cord. The device may be used by persons with reduced physical or  – mental abilities or lack of experience and knowledge only if they  are under supervision or they have been instructed about using the  appliance safely and understand the potential dangers.  Children must not play with the appliance. –    T he electric kettle is intended for heating the maximum of 1.8 l – of water. If the water level exceeds the maximum recommended  amount, hot water may be splashing out.
  • Page 23 –   T he producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance  (e.g. burning, scalding, fire) and its guarantee for the appliance does not apply to  situations when the safety warnings above are not complied with. USE OF THE APPLIANCE: Use the electric kettle with the stand designed for this type only. – Never immerse the electric kettle and the stand in water and other  – liquids (even partially)! – The kettle may not be used without the filter sieve. – Never leave the appliance unsupervised and check it during the whole time of water heating! –   T his appliance is not intended for outdoor use. Do not place any objects on the appliance. –   T he appliance is intended for home use and similar (in shops, offices and similar  workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing ...
  • Page 24: Description Of The Appliance

    II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE A – electric kettle   A1 – water gauge      A4 – lid lock button   A2 – handle        A5 – signal lights   A3 – lid        A6 – filtration sieve B – control panel with display *   B1 – ON/OFF button; 100 °C/KEEP WARM with a signal light   B2 – temperature setting button with a signal light   B3 – dechlorination button with a signal light   B4 – display with a signal light indicating the selected temperature and current water     ...
  • Page 25 B) Heating water to a temperature between 60 and 90 °C By pressing the B1 button, the kettle will switch on automatically to a temperature of 100 °C;  when you press the B2 button repeatedly, you can set the required temperature to 60, 70,  80 or 90 °C; the selection of the required temperature is indicated by the indicator light on  display B4. When you select the temperature, refrain from pressing anything - heating will  start automatically. At the same time, the relevant background colour of the signal light A5 will come on. As  soon as the temperature setpoint is reached, the kettle will switch off (you will hear a signal  sound). When the kettle is heating, you can change the temperature setpoint by simply  pressing the temperature selection button B2. C) Heating water to a temperature between 60 and 90 °C with the KEEP WARM function (maintaining the temperature) Press and hold the B1 button for approximately 2 seconds. When you press the B2 button  repeatedly, you can set the required temperature to 60, 70, 80 or 90 °C; selection of the ...
  • Page 26: Maintenance

    Note – Lifting the kettle off the stand cancels all the set functions. – If you set a heating temperature which is lower than the current water temperature, you will hear two signal sounds and the kettle will switch off. However, if you activate the KEEP WARM function when setting a temperature which is lower than the current temperature, the kettle will maintain the temperature at the value you have set (i.e.
  • Page 27: Legislative & Ecology

    The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and accessories for the respective models. VI. LEGISLATIVE & ECOLOGY WARNING: DO NOT USE THIS PRODUCT NEAR WATER, IN WET AREAS TO  AVOID FIRE OR INJURY OF ELECTRIC CURRENT. ALWAYS TURN OFF THE  PRODUCT WHEN YOU DON’T USE IT OR BEFORE A REVISION. THERE  AREN’T ANY PARTS IN THIS APPLIANCE WHICH ARE REPARABLE BY  CONSUMER. ALWAYS APPEAL TO A QUALIFIED AUTHORIZED SERVICE. THE  PRODUCT IS UNDER A DANGEROUS TENTION. HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER  LIQUIDS. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS  PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE  THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS  BAG IS NOT A TOY. Disposal of old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems).
  • Page 28: I. Biztonsági Rendelkezések

    HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen  olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári  bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg. I. BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK –   E lső üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót, tekintse meg az  ábrákat és az útmutatót a későbbi felhasználás céljaira gondosan őrizze meg. Az útmutató  utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék bármilyen további  felhasználójának. –   E llenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos  dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány  szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!      A  készüléket 8 éven felüli gyermekek, valamint a készülék  – működtetésében járatlan személyek is használhatják, amennyiben  ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos  működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket. A felhasználó  által történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem végezhetik,  ha nem töltötték be a 8. életévüket és azt is csak felügyelet mellett  láthatják el. 8 évnél fiatalabb gyermekek csak a készülék és  csatlakozó vezetékének hatósugarán kívül tartózkodhatnak.    A  készüléket nem használhatják felügyelet nélkül olyan személyek,  – akik alacsonyabb fizikai és szellemi képességekkel rendelkeznek,  vagy akiknek nincs tapasztalatuk és nem ismerik a használati  utasításokat, kizárólag abban az esetben használhatják, ha  a készülékek használatáról írt utasításokat és a lehetséges  veszélyeket megértik!    A  gyermekek nem játszhatnak a készülékkel! –...
  • Page 29 –   A  készüléket csak arra a célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati  útmutatóban le van írva. A készüléket soha se használja más célra. –   A  készülék hőbiztosítóval védett, ami lekapcsolja az elektromos áram hozzávezetését  akkor, ha a gőzbiztosító nem kapcsolta ki a készüléket, ha kiforr a teljes vízmennyiség,  vagy ha üres vízforraló kerül bekapcsolásra. Ha ez bekövetkezik, akkor válassza le  a készüléket az el. hálózatról és hagyja lehűlni. Gyors lehűtés céljából ne töltse meg  a kannát hideg vízzel. Csökkentheti ezzel a fűtőtest élettartamát.  –   A  gyártó nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért (pl.  égési sérülés, leforrázás, tűz), továbbá a fenti biztonsági utasítások be nem tartása  esetén nem köteles jótállást nyújtani a készülékre. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA: A kannát kizárólag a típusnak megfelelő talppal használja. – Tilos a kannát és a talpat vízbe, vagy más folyadékba meríteni  – (részben is)! –   A  vízforralót nem szabad használni szűrő nélkül. – A terméket soha ne hagyja bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül, és bekapcsolt állapotában folyamatosan ellenőrizze.
  • Page 30: A Készülék Leírása

      H a a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó  – cég, annak szervíz szakembere, vagy hasonló minősítéssel  rendelkező más személy cserélje ki, hogy ezzel elkerüljük  a veszélyes helyzet kialakulását. Ne kapcsolja be a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke,  – vagy villásdugója sérült, ha nem működik rendesen, ha az  leesett és megsérült, vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben adja  át a készüléket szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonsága és  helyes működése, ellenőrzése céljából. –   E llenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetékének állapotát. –   A  csatlakozóvezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni, nem  szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani. II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA A – kanna   A1 – vízszintjelző jelzőlámpával    A4 – fedélrögzítő nyomógomb   A2 – fogantyú        A5 – fényjelző   A3 – fedél     ...
  • Page 31 A víz minimális és maximális mennyisége az A1 vízjelen látható. A fedelet annak  bekattintásával zárja be és a feltöltött vízforralót helyezze a levehető bázisra C (hangjelzés  hallható, a kijelző világít, az ikonok villognak és megjelenik az aktuális vízhőmérséklet, a  B1 gomb villog). Ha nincs más intézkedés, a vízmelegítő néhány pillanat múlva kikapcsol  (a kijelzett hőmérséklet eltűnik). Ha a vízforraló a C talapzaton marad, a B1 kijelző gomb  továbbra is villog majd. A) 100 °C-ra történő vízmelegítés Nyomja meg a B1 gombot, amivel a 100 °C-os hőmérsékletet automatikusan bekapcsolja;  a fényjelző A5 háttérvilágítása felvilágít. A B1 gomb következő megnyomásával kapcsolja  ki a vízforralót! A beállított hőmérséklet elérése után a vízforraló kikapcsol. B) Vízmelegítés 60-90 ° C hőmérsékletre Nyomja meg a B1 gombot a vízmelegítő 100 ° C-ra történő automatikus bekapcsolásához,  majd nyomja meg ismételten a B2 gombot a 60-70-80-90 ° C-os hőmérsékletek  egyikére történő beállításához; a kiválasztott hőmérséklet értékét a megfelelő LED-dióda  bekapcsolódása jelzi a B4 jelű kijelzőn. A hőmérséklet megválasztása után ne nyomjon meg  másik gombot, a fűtés automatikusan bekapcsol. Ezzel egyidőben világítani kezd az A5-jelű, megfelelő színezésű jelzőfény. A beállított  hőmérséklet elérésekor a vízmelegítő kikapcsol (hangjelzés hallható). A melegítés során  a beállított hőmérsékletet a B2 vízhőmérséklet választó gomb megnyomásával változtathatjuk  meg. C) Vízmelegítés 60-90 ° C-ra a KEEP WARM funkcióval (állandó hőmérséklet mellett) Nyomja meg a B1 nyomógombot körülbelül 2 másodpercig. A B2 nyomógomb ismételt ...
  • Page 32: Karbantartás

    A melegítési hőmérséklet és a melegítés ideje a víz mennyiségétől és kezdeti hőmérsékletétől függ. A vízhőmérséklet helyes beállításakor tartsa be az élelmiszerek  csomagolásán található gyártócégi utasításokat (pl. teák, kávék, instant italok, levesek, stb.  előkészítésénél). Megjegyzés – A gyorsforraló talpról való leemelése után minden beállított funkció törlődik. – Ha alacsonyabb hőmérsékletet állít be, mint a víz aktuális hőmérséklete, 2 hangjelzés hangzik el és a vízforraló...
  • Page 33: Jogalkotás És Ökológia

    Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban <0,5 W A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának jogát a gyártó fenntartja! Illusztratív képek. VI. JOGALKOTÁS ÉS ÖKOLÓGIA FIGYELEM: TŰZ VAGY ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE  KI A KÉSZÜLÉKET ESŐ VAGY NEDVESSÉG HATÁSÁNAK. HASZNÁLATON  KÍVÜL VAGY JAVÍTÁS ELŐTT MINDIG HÚZZA KI A KÉSZÜLÉKET AZ  ELEKTROMOS HÁLÓZATBÓL. A KÉSZÜLÉK NEM TARTALMAZ  A FELHASZNÁLÓ ÁLTAL JAVÍTHATÓ ALKATRÉSZEKET. MINDIG FORDULJON  SZAKSZERVIZHEZ. A KÉSZÜLÉK VESZÉLYES FESZÜLTSÉG ALATT VAN. HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse  vízbe vagy más folyadékba. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION,  KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.  DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR  PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől  elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben,  kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban. Feleslegessé vált elektromos és elektronikus készülékek hulladékként való eltávolítása (Használható...
  • Page 34 Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě: • zásahu do přístroje neoprávněnou osobou. • nesprávné nebo neodborné montáže výrobku. • poškození přístroje vlivem živelné pohromy. • používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé. • používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti. • používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím. • nesprávné údržby výrobku. • nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky  potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot. • vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo  tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř. • mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo  jeho pádem. Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo  přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo  poškození výrobku přepravou. Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.gallet.cz Případné další dotazy zasílejte na info@gallet.cz Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené  a reklamované na území České Republiky.   Typ výrobku:    Datum prodeje:        Výrobní číslo:   Razítko a podpis prodávajícího: ...
  • Page 35 ZÁRUČNÝ LIST ZÁRUČNÉ PODMIENKY Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri  mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky  iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku  do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov  od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka  sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou  použitých materiálov.  Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok  predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby  oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.  Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,  v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne  tento riadne vyplnený záručný list. Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne  sieťové napätie. Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou  alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby  sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou. Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.gallet.cz Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@gallet.cz Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené  a reklamované na území Slovenskej Republiky.   Typ prístroja:  Dátum predaja:                   Výrobné číslo: Pečiatka a podpis predajca: ...
  • Page 36 KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI 1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką GALLET, zakupionych  w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.  2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu. 3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta  Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym. 4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami  produkcyjnymi. 5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu  Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym  bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną  kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.). 6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta  Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się  inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data  zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej. 7)  Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład  Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład  serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku  konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy. 8)  Gwarancją nie są objęte: • wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące  zabrudzenie urządzeni a, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub  użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa • zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę  końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności ...
  • Page 37 10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy  wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.  Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę  gwarancji. 11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej  wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta. 12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie  terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez  Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić  Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie  niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone  części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony  do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,  słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem. 13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym  Zakładzie Serwisowym. 14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu. 15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy  zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi  okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp). 16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających  z niezgodności towaru z umową sprzedaży. 17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy  Kodeksu Cywilnego. Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia.

Table of Contents