Page 1
DE – Montageanleitung Flachheizkörper – Bohrkonsole – Trennstopfen EN – Installation instructions Steel panel radiators – Built Into Wall Bracket – Sealing Plug IT – Istruzioni di montaggio Radiatori piatti – tassello a bussola con testa eccentri ca – Tappo di separazione Návod k montáži CZ –...
DE – Flachheizkörper Montage und Reparaturen Lassen Sie die Montage und Reparaturen nur vom Fach- Zulässiger Gebrauch handwerker ausführen, damit Ihre Gewährleistungs- Der Heizkörper darf nur zum Heizen von Innenräumen ver- ansprüche nicht erlöschen. wendet werden. Jeder andere Gebrauch ist nicht bestim- Entsorgung mungsgemäß...
Risk of scalding due to squirting hot water when Offene Anschlüsse mit Entlüftungsstopfen (oben) und evacuating air! Blindstopfen dicht verschließen. Protect your face and hands. Vorhandene Blindstopfen dürfen nur bei Kermi Flachheiz- körpern eingesetzt werden. Anschluss Ventilheizkörper Warning Ventil, Entlüftungsstopfen (oben) und Blindstopfen sind werksseitig vormontiert.
Page 5
Tightly cap open connections with air vent plugs (top) and blanking plugs. Pericolo di scottature durante lo sfiato per la fuo- Only existing blanking plugs may be used on Kermi steel riuscita di acqua calda! panel radiators. Proteggere il viso e le mani.
Condizioni di utilizzo I tappi ciechi presenti possono essere utilizzati solo con Rispettare le condizioni di esercizio per impianti di radiatori piatti di Kermi. riscaldamento ad acqua calda in base a DIN 18380 Attacco radiatore a valvola "VOB Regolamento sui contratti e gli appalti nell'am- Valvola, I tappi di sfiato (in alto) e tappi ciechi sono pre-...
Page 7
Montáže a opravy CZ – Deskové otopné těleso Montáž a opravy svěřte pouze kvalifikovanému technikovi, aby nezanikly vaše záruční nároky. Přípustné použití Likvidace Otopné těleso se smí používat pouze k vytápění interiérů. Jakékoli jiné použití je v rozporu s určeným Vysloužilá...
Page 8
Těsně uzavřete otevřené přípojky odvzdušňovací zátkou (nahoře) a záslepkami. Přiložené záslepky se smí používat pouze u deskových Pozor otopných těles Kermi. Připojení ventilového otopného tělesa Pri odvzdušňovaní nebezpečenstvo obarenia vys- Ventil, Odvzdušňovací zátky (nahoře) a záslepky jsou na- trekujúcou horúcou vodou! montovány z výroby.
Page 9
Otvorené prípojky s odvzdušňovacím uzáverom (hore) a záslepkami tesne uzatvorte. Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą wodą pod- Priložené záslepky sa smú použiť len pri plochých radiáto- czas odpowietrzania! roch Kermi. Chronić twarz i dłonie. Pripojenie ventilového radiátora Ventil, Odvzdušňovacie uzávery (hore) a záslepky boli pre- dmontované v závode.
(góra) i zaślepką. Warunki stosowania Dostępne zaślepki mogą być stosowane wyłącznie do Przestrzegać warunków eksploatacji instalacji grze- grzejników płytowych Kermi. wczych zasilanych ciepłą wodą zgodnie z normą Podłączenie grzejnika zaworowego DIN 18380 „Znormalizowane warunki zlecania i wyk- Zawór, Korek odpowietrzający (na górze) i korek zaślepia- onywania robót budowlanych”.
Page 11
Lage der Versorgungsleitungen (Strom, Gas, Wasser) Permissible use prüfen. Keine Leitungen anbohren. The brackets may only be used to install Kermi steel panel radiators BH 300–954 and BL 400–3000. Any other use is contrary to their intended purpose and therefore not permissible.
Page 12
Le mensole possono essere utilizzate solo per il montaggio Con distanza dalla parete >50–60 (tipo 10) utilizzare la di radiatori piatti Kermi BH 300–954 e BL 400–3000. Ogni prolunga per il distanziatore. altro uso non è considerato conforme alle disposizioni ed Assicurare il radiatore è...
Page 13
Trubkové hmoždinky se smí používat pouze k montáži Zajištění topného tělesa plochých topných těles Kermi BH 300–954 a BL 400–3000. Po zavěšení a vyrovnání topného tělesa upněte před- Jakékoli jiné použití je v rozporu s určeným účelem spotře- montované pojistky proti vysazení nad závěsy topného biče, a je proto nepřípustné.
Należy się upewnić, że specjalny obszar wspornika nie Wsporniki można wykorzystywać tylko do montażu grzej- znajduje się całkowicie w pustej przestrzeni materiału. ników Kermi BH 300–954 oraz BL 400–3000. Zwrócić uwagę na ułożenie wspornika: rozcięciem do Każde inne użycie jest niezgodne z przeznaczeniem i dlate- góry (zob.
Page 17
Montageschlüssel abziehen (Abb. 14). Heizkörper mit geeigneten Verschraubungen wasser- seitig anschließen. Dabei die max. Einschraubtiefe in das Anschlussgewinde beachten: 14 mm. EN – Sealing plug Proper use DE – Trennstopfen The Therm X2 ® sealing plug may only be used at multi- ple-layer compact radiators and connection on same or Zulässiger Gebrauch alternating sides (refer to the technical documentation for...
Page 18
IT – Tappo di separazione CZ – Oddělovací zátka Uso consentito Povolené použití Il tappo di separazione Therm X2 ® va utilizzato solo per Oddělovací zátka Therm X2 ® smí být použita jen u radiatori compatti a più strati e per il collegamento sul- vícevrstvových kompaktních topných těles a přímém nebo lo stesso lato o su lati alterni (per i tipi di collegamento vzájemném připojení...
Page 19
SK – Deliaci uzáver PL – Zaślepka rozdzielająca Dovolené použitie Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Deliaci uzáver Therm X2 ® sa smie používať len pri viac- Zaślepka rozdzielająca Therm X2 ® może być stosowana vrstvových kompaktných radiátoroch a rovnakej alebo wyłącznie do wielopozycyjnych grzejników kompaktowych obojstrannej prípojke (dovolené...
Need help?
Do you have a question about the FT Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers