Table of Contents
  • Inbetriebnahme der Maschine
  • Gewährleistung
  • Störungssuche
  • Mise en Marche de L'appareil
  • Consignes de Sécurité
  • Garantie
  • Güvenli̇k Tali̇matlari
  • Uvedení Přístroje Do Provozu
  • Bezpečnostní Předpisy
  • Messa in Funzione
  • Consigli Utili
  • Garanzia
  • Betjening Av Maskinen
  • A Gép Üzembehelyezése
  • Biztonsági Előírások
  • Sigurnosni Propisi
  • Varnostni Napotki
  • Norme de Securitate

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10
Deutsch
Originalbetriebsanleitung
English
Translation of original operating instructions
Français
Traduction du mode d'emploi d'origine
Türkçe
Orijinal Kullanim kilavuzu cevirisi
Čeština
Překlad originálního návodu k provozu
Slovenčina
Preklad originálneho návodu na prevádzku
Nederlands
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Italiano
Traduzione del Manuale d'Uso originale
Norsk
Oversettelse av originale bruksanvisningen
Svenska
Översättning av original driftsanvisning.
Magyar
Az eredeti használati utasítás fordítása
Hrvatski
Prijevod originalnih uputa za uporabu.
Slovenščina
Prevod originalnih navodil za uporabo
Româneşte
Traducerea manualului de exploatare original.
Български
Превод на оригиналното упътване за
експлоатация.
Bosanski
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen
4
10
15
21
26
32
37
42
47
52
57
63
69
74
79
85
# 20036, # 20038,
# 20039, # 20040,
# 20042, # 20044
MIG 175 ZW/A
MIG 190
KOMBI/A
MIG 250 ZD/A
MIG 175 ZD/A
MIG 220 ZD/A
MIG 350 ZD/A

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MIG 175 ZD/A and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Gude MIG 175 ZD/A

  • Page 1 # 20036, # 20038, # 20039, # 20040, # 20042, # 20044 MIG 175 ZW/A MIG 175 ZD/A Deutsch Originalbetriebsanleitung English Translation of original operating instructions Français Traduction du mode d’emploi d’origine Türkçe Orijinal Kullanim kilavuzu cevirisi Čeština Překlad originálního návodu k provozu Slovenčina...
  • Page 4 Umwelteinflüssen der für die Schweißung vorgesehenen Räume standhalten. Die ganze Reihe ist mit Digitalanzeige ausgestattet, die den momentanen Schweißstrom anzeigen. Einstellungen des Schweißstromes MIG 175 ZW/A – MIG 175 ZD/A Der Generator kann acht Leistungseinstellungen mittels eines Umschalters für die Leistungskombinationen auf der Primärspule verwalten. (Abb. 1/E) Menü-Tastschalter...
  • Page 5: Inbetriebnahme Der Maschine

    Die Maschine (MIG 175 ZW/A, MIG 190 Kombi/A zweiphasenversorgung 400 V/230 V mit Adapter) wurde von der Fabrik für eine Einphasenversorgung 50/60 Hertz 230 V vorbereitet. Die Maschine (MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A, MIG 350 ZD/A) wurde von der Fabrik für eine Zweiphasenversorgung 50/60 Hertz 400V vorbereitet.
  • Page 6 Evtl. Schweißspray verwenden. • Kurzschlußgefahr! Nachprüfen, ob das Stromnetz gegen Überlastungen und Kurzschlüsse geschützt und von einer passenden Erdungsanlage vorgesehen ist. Sich davon vergewissern, dass die Netzspannung mit der auf der Maschine vorgesehenen Spannung übereinstimmt. • Sich davon überzeugen daß keine beschädigten, blanken Kabel vorliegen: Netzkabel, Schlauchpaket, Schweisskabel falls erforderlich auswechseln.
  • Page 7 Fülldrahtschweißen (nicht für MIG 350) Beim Fülldrahtschweißen ist das Gas in „pulverisierter Form“ im Draht ein- geschlossen und man braucht somit keine Gasflasche. Es ist jedoch not- wendig die Polarität des Gerätes, wie unter Abb. 18 gezeigt, umzukehren. MIG-, MAG-Schweissen MIG = Metal Inert Gas MAG = Metal Activ Gas Die beiden Verfahren sind völlig gleichartig, d.h.
  • Page 8 Symbol Legende Die folgenden Einstellungen werden jeweils durch Drücken des Menü-Knopfes S1 aufgerufen: Drahtgeschwindigkeit: Regulierung durch Drehen des Potenziometers/ENC Drahtanlaufzeit: Die Drahtvorschubgeschwindigkeit, die vorher in c) ausgewählt wurde, wird stufenweise erreicht, das verringert den Anlaufstrom. Drahtrückbrand: Der Draht wird nach Beendigung des Schweißvorganges noch kurze Zeit weitertransportiert und verklebt nicht mit der Stromdüse Punktschweißzeit: Einstellung über Potenziometer/ENC;...
  • Page 9: Gewährleistung

    Entsorgung Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
  • Page 10 Introduction MIG welding units are not demanding as to the space, they are manufactured on the latest technical knowledge and therefore, most reliable. The welding generator consist of an air-cooled transformer and a double primary coil. The DC voltage will be obtained by using an air-cooled multi-diode bridge.
  • Page 11 Plug assembly MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A and MIG 250 ZD/A units should be connected to a CEE-16 A plug (not included) On MIG 350 ZD/A, CEE- 32 A plug (not included) is recommended (to be fitted with a ground wire. That should be done by a skilled person.
  • Page 12 Welding Regular mode welding. Caution: Take care to see that the tack welding facility (see table p.8) is switched off safely. Prepare the piece to be welded, lay bare the welded spots and ensure a good contact with the ground. Pushing the switch on the hose pack on enable the welding transformer and the wire movement.
  • Page 13 LED/thermal protection Display ENC/Poten- tiometer MENU button Type of Welding Manual Pushing the button on the burner, the wire movement for manual welding will start or stop. Tack welding Holding the button on the burner, the machine will be welding for a set-up time (set-up 4.12 f) and then it will stop automatically.
  • Page 14: Troubleshooting

    Small pores in the weld – similar to those on a bar of chocolate surface - may cause interruption of the gas flow and sometimes, they may even catch up small foreign bodies. If that happens, our advice is to suspend welding and start welding again. However, it is primarily important to regain control of the gas flow rate (ca 8 litres per minute), thoroughly clean the work area and incline the hose pack in the right way during the work.
  • Page 15 Toute la série est équipée d’ampèremètres, indiquant la tension momentanée de soudage. Réglage de la tension de soudage. MIG 175 ZW/A – MIG 175 ZD/A Le générateur peut gérer huit réglage de la puissance à l'aide d'un commutateur de combinaison de puissance sur la bobine primaire (image 1/E).
  • Page 16: Mise En Marche De L'appareil

    Montage de la fiche Les appareils MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A doivent être raccordés à la fiche CEE-16 A (ne fait pas partie du colis). Quant à l’appareil MIG 350 ZD/A, nous conseillons de monter la fiche CEE- 32 A (ne fait pas partie du colis) avec la mise à la terre.
  • Page 17 • N'enroulez pas le câble de la torche ou de la masse autour du corps. Ne dirigez pas la torche vers vous ni vers d'autres personnes. • Ne soudez pas en milieu humide ou mouillé. • N'utilisez pas l'appareil sans les dispositifs de protection latéraux. •...
  • Page 18 Les deux méthodes sont quasi les mêmes, il n'y a que le type de gaz qui change. Lors du soudage MIG on utilise l'argon (gaz inerte). Lors du soudage MAG on utilise CO (gaz actif). Informations sur le régime de soudage „Control- Board' (plaque de contrôle) A l'aide de „Control-Board“...
  • Page 19 Symboles - légende Les réglages suivants s'effectuent en appuyant sur le bouton Menu S1 : Vitesse du fil: Réglage en tournant le potentiomètre /ENC Durée d'amorçage du fil: On obtient la vitesse préalablement choisie en c) progressivement, ce qui diminue le courant de démarrage. Empêchement de la fusion du fil: Le fil continue à...
  • Page 20: Garantie

    GARANTIE Garantie selon le bulletin joint ! La garantie n'inclue pas les dommages sur l'appareil causés par : • Le transport, éventuellement la manipulation. • L'utilisation incorrecte de la part de l'utilisateur. • L'entretien insuffisant. • Les pannes, éventuellement les coupures n'étant pas causées par le fonctionnement de l'appareil. •...
  • Page 21 Transformatör, aşırı yüke karşı bir ısı şalteri yardımıyla korunmaktadır. Plakalar, kaynak için olağan ortam şartlarına dayanacak ölçüde korunmuştur. Sınıftaki tüm modeller, güncel kaynak akımını gösteren ampermetreler ile donatılmıştır. Kaynak akımı ayarı MIG 175 ZW/A – MIG 175 ZD/A Jeneratör, primer bobindeki güç kombinasyonları için şalter yardımıyla sekiz güç ayarı idare edebilir (şekil 1/E) Α.
  • Page 22: Güvenli̇k Tali̇matlari

    Tel bobininin yerleştirilmesi Fiş montajı MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A modelleri CEE-16 A prizine bağlanmalıdır (teslimata dahil değildir). MIG 350 ZD/A modelinde CEE- 32 A prizinin (teslimata dahil değildir) topraklama ile monte edilmesi tavsiye edilmektedir. Bu iş kalifiye personel tarafından yapılmalıdır.
  • Page 23 • Kaynak makinesi hiçbir şekilde havanın etkisine maruz bırakılmamalı, nemli ortamlarda depolanmamalıdır. Yoksa elektronik parçalar kısa devre veya korozyon sebebiyle bozulur. Kaynak Normal usul kaynak. Dikkat: Punta kaynak teçhizatının (bakınız sayfa 8'deki tab.) bütünüyle kapalı olmasına dikkat edilmelidir. Kaynak noktalarını taşlayın ve etkin topraklama sağlayın. Hortum paketi anahtarına basıldığında hem kaynak transformatörü, hem tel ilerlemesi etkinleşir.
  • Page 24 LED/ısıl koruma Ekran ENC/Potansi yometre MENÜ tuşu Kaynak türleri Manuel Hamlaç butonuna basarak tel ilerlemesini başlatın ve durdurun. Punta kaynak Hamlaç butonunu basılı tuttuğunuzda makine ayarlanan süre (madde 4.12 f) boyunca kaynak yapar, sonra otomatik olarak durur. Hamlaç butonuna tekrar basarak bu işlem istendiği kadar tekrar edilir. Kaynak parametreleri ekranı...
  • Page 25 FAYDALI KAYNAK BİLGİLERİ Genel kurallar Kaynak asgariye ayarlıysa, ark uzunluğu kısa olmalıdır. Buna, hortum paketi kaynak yapılan parçaya 60° açıyla mümkün olduğunca yakın tutularak ulaşılır. Ark uzunluğu, akım yoğunluğunun artışına bağımlı olarak yavaşça yükseltilebilir, ancak azami uzaklık yaklaşık 20 mm olmalıdır. Genel tavsiyeler: Bazen kaynaklarda ufak hatalar görülebilir.
  • Page 26 Celá řada je vybavena ampérmetry, které ukazují momentální svářecí proud. Nastavení svařovacího proudu MIG 175 ZW/A – MIG 175 ZD/A Generátor může spravovat osm nastavení výkonu pomocí přepínače pro kombinace výkonu na primární cívce (obr. 1/E) Tlačítko Nabídka Žlutá...
  • Page 27: Uvedení Přístroje Do Provozu

    Montáž zástrčky Přístroje MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A musí být připojeny k zástrčce CEE-16 A (není součástí dodávky). U přístroje MIG 350 ZD/A se doporučuje zástrčku CEE- 32 A (není součástí dodávky) namontovat s uzemněním. Tuto práci musí...
  • Page 28 • Nebezpečí exploze! Nepracujte v blízkosti lehce vznětlivých materiálů či na lehce vznětlivých nádržích. • Stroj umístěte ve stabilní poloze na podlaze. • Plynovou láhev připevněte dobře ke stroji vhodným řetězem, mimo dosah tepelných zdrojů. • Svářečka nesmí být v žádném případě vystavena povětrnostním vlivům resp. skladována ve vlhku. Elektronické konstrukční...
  • Page 29 Symbol - legenda LED = žlutá dioda tepelné ochrany Displej = ukazuje parametry svařování ENC = potenciometr S1 = tlačítko NABÍDKA k volbě parametrů svařování LED/tepelná ochrana Displej ENC/Poten- ciometr Tlačítko NABÍDKA Druhy svařování Manuální Stisknutím knoflíku na hořáku spusťte a zastavte posuv drátu pro manuální svařování. Bodové...
  • Page 30 Aby zhaslo zobrazení“Default” na displeji, postupujte prosím následovně: Svářečku dejte na hlavním vypínači na 0. Stiskněte knoflík Nabídka S1. Zapněte svářečku a knoflík S1 držte 3 sekundy stisknutý. UŽITEČNÉ TIPY NA TÉMA SVAŘOVÁNÍ Všeobecná pravidla Je-li svařování nastaveno na minimum, musí být délka světelného oblouku malá. Toho dosáhnete tím, že balík hadic držíte co možná...
  • Page 31 Hledání poruch CHYBA PŘÍČINA OPATŘENÍ Drát se neposouvá dopředu, 1) špína na bodě trysky Vyfoukejte vzduchem pokud se točí hnací kolo vedení drátu 2) spojka odvíjecího vrátku - Povolte je příliš vysoko. 3) ) vadný balík hadic Zkontrolujte duši drátu Přívod drátu přerušovaný...
  • Page 32 Celý rad je vybavený ampérmetrami, ktoré ukazujú momentálny zvárací prúd. Nastavenie zváracieho prúdu (MIG 175 ZW/A – MIG 175 ZD/A Generátor môže pomocou prepínača pre kombináciu výkonov na primárnej cievke spravovať až osem nastavení výkonu. Tlačidlo Ponuka Žltá...
  • Page 33 Montáž zástrčky Prístroje MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A musia byť pripojené k zástrčke CEE-16 A (nie je súčasťou dodávky). Pri prístroji MIG 350 ZD/A sa odporúča zástrčku CEE- 32 A (nie je súčasťou dodávky) namontovať s uzemnením. Túto prácu musí...
  • Page 34 Zváranie Zváranie v normálnom režime. Pozor: Dbajte na to, aby zariadenie pre bodové zváranie bolo celkom vypnuté pomocou bodového tlačidla. Pripravte si zváraný kus, očistite zvárané miesta a zaistite dobrý kontakt s kostrou. Stlačením spínača na balíku hadíc dôjde k aktivácii zváracieho transformátora i posunu drôtu.
  • Page 35 Symboly Legenda LED = žltá dióda signalizujúca prehriatie Display = zobrazuje parametre zvárania ENC = Potenciometer S1 = MENU - tlačidlo k navoleniu parametra zvárania LED/tepelná ochrana Displej ENC/Poten- ciometer Tlačidlo PONUKA Druhy zvárania Manuálne Stlačení tlačidla na horáku spustite a zastavíte posun drôtu. Bodové...
  • Page 36 Pre zmazanie zobrazenia “Default” na displeji postupujte nasledovne: Zváračku vypnite hlavným vypínačom. Stlačte tlačidlo menu S1. Zapnite zváračku a tlačidlo S1 držte ešte 3 sekundy stlačené. Užitočné typy na tému zváranie Všeobecné pravidlo Ak je zváranie nastavené na minimum, musí mať elektrický oblúk malú dĺžku. To dosiahnete tým, že balík hadíc držíte čo najbližšie pri zváranom diele a udržujete sklon cca 60 stupňov.
  • Page 37 De gehele serie is met een digitale aanwijzing uitgerust die de lasstroom aangeeft. Instellingen van lasstroom MIG 175 ZW/A – MIG 175 ZD/A De generator kan acht vermogensinstellingen via een schakelaar voor vermogenscombinaties op de primaire spoel besturen (afb. 1/E).
  • Page 38 Montage van de stekker Op de MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A moet aan een CEE-16 A stekker (niet in de levering inbegrepen) aangesloten worden. Bij MIG 350 ZD/A wordt een CEE- 32 A stekker, aanbevolen met aarding, (niet in de levering inbegrepen) gemonteerd monteren.
  • Page 39 • De kabel van het slangenpakket of de massadraad niet om het lichaam wikkelen. Het slangenpakket niet op u zelf of andere personen richten. • Niet in een vochtige of natte omgeving lassen. • Niet zonder de zijdelingse beschermingsinrichtingen aan de machine werken. •...
  • Page 40 Toelichting van symbolen LED = gele LED voor thermobeveiliging Display = geeft de lasparameters aan ENC = potentiometer S1 = drukschakelaar voor menu - voor keuze van de lasparameters Lassoorten Handmatig Door de knop aan de toorts te bedienen wordt de draadtoevoer voor handmatig lassen gestart of gestopt. Puntlassen Als de knop aan de toorts ingedrukt blijft, zal de machine voor de al ingestelde tijd (instelling 4.12 f) lassen en daarna automatisch stoppen.
  • Page 41 Algemene adviezen Af en toe kunnen kleine storingen bij laswerkzaamheden optreden. Deze storingen kunnen, met inachtneming van de volgende aanwijzingen, vermeden worden: • Porositeit • Kleine poriën in de lasnaad, gelijksoortig als bij de oppervlakten van chocolade, kunnen een onderbreking van de gasstroom veroorzaken of soms ook de opname van kleine vreemde voorwerpen toelaten.
  • Page 42 PREMESSA Gli apparecchi per la saldatura in atmosfera controllata tipo MIG richiedono poco spazio, sono prodotti basandosi sulle più moderne conoscenze tecniche e sono quindi affidabili. Il generatore da saldatura è composto dal trasformatore con raffreddamento ad aria, con doppia bobina primaria. La tensione CC è raggiunta utilizzando il ponticello a multidiodo con raffreddamento ad aria.* Il trasformatore è...
  • Page 43: Messa In Funzione

    Montaggio della spina Gli apparecchi MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A devono essere collegati alla spina CEE-16 A (non fa la parte della fornitura). Sull’apparecchio MIG 350 ZD/A si consiglia montare la spina CEE-32 A (non fa la parte della fornitura) con la messa a terra.
  • Page 44 • Non lavorare nell’ambiente umido e/o bagnato. • La macchina non deve essere usata senza dispositivo di protezione laterale. • Pericolo d’esplosione! Non lavorare vicino al materiale oppure agli impianti facilmente infiammabili. • Posare la saldatrice sul pavimento in modo che la sua posizione sia stabile. •...
  • Page 45 Pannello elettronico di controllo Per mezzo di pannello di controllo possono essere regolare le funzioni dell'’apparecchio. Quando si accende la macchina, il display del pannello indica l’ultimo valore misurato della corrente di saldatura.. LEGENDA LED = diodo giallo del fusibile termico. Display = indica i parametri della saldatura.
  • Page 46: Consigli Utili

    CONSIGLI UTILI Regole generali Nel caso di saldatura regolata al minimo, l’arco elettrico deve essere corto, ciò viene raggiunto tenendo la tubazione più vicino possibile al pezzo saldato e regolando l’inclinazione a 60° circa. La lunghezza dell'’arco può essere aumentata lentamente in funzione dell’aumento del valore della corrente;...
  • Page 47 Hele rekken av sveiseapparatene er utrustet med en digitalanvisning som viser den benyttede sveisestrøm til enhver tid. Innstillinger av sveisestrømmen MIG 175 ZW/A – MIG 175 ZD/A Generatoren kan også forvalte ytelsesinnstillinger ved hjelp av en omkopler for ytelseskombinasjonene på primærspolen. (Fig. 1/E).
  • Page 48: Betjening Av Maskinen

    Montering av støpselet På MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A må et CEE-16 A-støpsel (følger ikke med i leveransen) tilkoples. Ved MIG 350 ZD/A er det anbefalt å påmontere et CEE- 32 A–støpsel (følger ikke med i leveransen) med jording. Bearbeidelsen må...
  • Page 49 • Eksplosjonsfare! Det skal ikke arbeides i nærheten av lett antennelige materialer eller på lett antennelige beholdere. • Maskinen skal posisjoneres i stabil posisjon på gulvet. • Gassflasken skal festes godt på maskinen med et egnet kjede, i god avstand fra varmekilder. •...
  • Page 50 Symboloversikt LED = Gul termobeskyttelse LED Display = Viser sveise parameteret ENC = Potensiometer S1 = MENY-kontakttast for sveiseapparatets utvalg Sveisemåter Manuell Ved å betjene brennerens knapp starter og stopper du trådfremføringen for manuell sveising. Punktsveising Hvis du holder knappen på brenneren inne vil maskinen sveise i den allerede innstilte tidsperioden (innstilling 4.12 f) og deretter automatisk stoppe.
  • Page 51 NYTTIGE TIPS OM SVEISING Allmenne regler Når sveisingen er innstilt på minimum må lysbuenlengden være liten. Dette oppnår man ved at slangeinnretningen holdes så nær den bearbeidede delen som mulig og har en helling på omtrent 60 grader. Buelengden kan økes langsomt, alt etter strømstyrkens forhøyning.
  • Page 52 Hela serie är utrustad med ampermetrar, som visar aktuell svetsström. Svetsströminställning MIG 175 ZW/A – MIG 175 ZD/A Generator kan arbeta i åtta effektinställningar med hjälp av en omkopplare för effektkombinationer på den primära spolen (bild 1/E) Knapp Menu Gul värmeskyddsdiod...
  • Page 53 Montering av stickkontakt Maskiner MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A måste vara inkopplade till stickkontakten CEE-16 A (är inte en del av leverans). Hos maskinen MIG 350 ZD/A rekommenderas det att montera stickkontakten CEE- 32 A (är inte en del av leverans) med jordning.
  • Page 54 • Svetsmaskinen får absolut inte utsättas för väderlek resp. förvaras i fuktig miljö. Elektroniska konstruktionsdelar kan annars fördärvas på grund av kortslutning resp. korrosion. Svetsning Svetsning i normalt läge. Observera: Kontrollera att maskinen för punktsvetsning (enligt tab. sida 8) är helt avstängd. Rengör de delar av arbetsstycket som är förberedda för att svetsas och ordna bra fästning till arbetsstycket.
  • Page 55 LED/värme skydd Display ENC/Poten- ciometer Knapp MENU Svetsmetoder Manuell Genom att trycka på knappen starta på brännaren och stoppa trådframflyttningen för manuell svetsning. Punktsvetsning Om du håller knappen på brännaren nertryckt, maskinen kommer under redan inställd tid, (inställning 4.12 f) att svetsa och sedan stannar den automatiskt.
  • Page 56 VIKTIGA SVETSTIPS Allmänna regler Om svetsningen är inställd på minimum, måste ljusbågens längd vara liten. Detta uppnår du genom att du håller slangpaketet så nära den bearbetade delen som möjligt och genom att du håller lutning ungefär 60 grader. Längden av båge kan man öka successivt beroende på...
  • Page 57 A hegesztőgépek árammérő műszerrel vannak felszerelve, melyek az aktuális hegesztőáram értékét mutatják. A hegesztőáram beállítása MIG 175 ZW/A – MIG 175 ZD/A A generátor teljesítményét egy nyolc fokozatú, a primertekercs teljesítményét szabályzó kapcsolóval lehet beállítani (1. /E ábra) „VÁLASZTÁS” nyomógomb Sárga dióda, hővédő...
  • Page 58: A Gép Üzembehelyezése

    A csatlakozó szerelése A MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A tipusokat a CEE-16 A csatlakozókra kell szerelni (nem tartozékok). A MIG 350 ZD/A tipusnál a javasolt csatlakozó CEE-32A (nem tartozék). Földeléssel kell szerelni. Ezt a munkát csak szakember végezheti...
  • Page 59 • Ne hegesszen nedves, vizes környezetben! • Ne dolgozzon a hegesztőgéppel oldalsó védő fal nélkül! • Robbanásveszély! Ne dolgozzon éghető anyagok vagy robbanásveszélyes tartályok közelében! • A gépet állítsa stabil helyzetbe a padlózaton. • A gázpalackot jól erősítse a géphez a megfelelő lánccal, hőforrástól távol. •...
  • Page 60 Információ a hegesztési módokról Elektromos ellenőrzö kijelző (Control-Board) A „Control-Board“ segítségével lehet a hegesztőgép működését szabályozni. A gép bekapcsolásakor a kijelző a hegesztőáram az utolsó mért értékét mutatja. Magyarázat - szimbólumok LED = sárga dióda túlmelegedés ellenivédelem Display = a hegesztési paramétereket mutatja ENC = potenciométer S1 =...
  • Page 61 A display kijelzőn megjelenő „Default” jelzés törlésének folyamata a következő: A hegesztőgép főkapcsolóját állítsa 0 helyzetbe Az S1 VÁLASZTÁS nyomógombot nyomja be. Kapcsolja be a hegesztőgépet, az S1 nyomógombot 3 mp-ig tartsa benyomva. A HEGESZTÉSSEL KAPCSOLATOS HASZNOS TANÁCSOK Általános szabályok Amennyiben a hegesztés minimumra van állítva, az ívfény hosszának kicsinek kell lennie.
  • Page 62 Hibakeresés MEGHIBÁSODÁS TENNIVALÓ A huzal nem mozdul előre, 1) szennyeződés a Fújja át levegővel a miközben forog a meghajtókerék huzalvezetés fúvóka huzalvezetéket pontján 2) a huzalfeszítő kar túlságosan Lazítsa meg magasan van 3) hibás a tömlőköteg Ellenőrizze le a huzal bélését A huzal vezetésekor megszakítások 1) megsérült a kontakt fúvóka...
  • Page 63 Svi aparati ove serije opremljeni su ampermetrima koji pokazuju momentalnu vrijednost struje za zavarivanje. Odabir struje zavarivanja MIG 175 ZW/A – MIG 175 ZD/A Generator može upravljati raditi sa osam raznih podešenih stupnjeva snage pomoću preklopnika za kombiniranje snage na primarnom namotu (slika 1/E) Gumb Meni Žuta LED dioda toplotne zaštite...
  • Page 64: Sigurnosni Propisi

    Montaža utikača Uređaji MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A moraju biti priključeni na utičnicu CEE-16 A (nije u sklopu isporuke). Kod aparata MIG 350 ZD/A preporučljivo je montirati utičnicu CEE- 32 A (ne dolazi sa aparatom) sa uzemljenjem. Ovaj zahvat mora izvršiti servisni tehničar.
  • Page 65 • Kabel paketa crijeva ne smije biti omotan oko tijela. Paket crijeva ne smije biti usmjeren prema Vama niti prema drugim osobama. • Ne varite u vlažnoj ili mokroj sredini. • Ne radite s aparatom bez bočnih štitnika. • Opasnost od eksplozije! S aparatom nikad ne radite u blizini lako zapaljivih materijala ili na lako zapaljivim spremnicima. •...
  • Page 66 Elektronska „Control- Board (kontrolna ploča)“ Pomoću «Control-Board» može se regulirati funkcija zavarivanja uređaja. Kada uključite aparat, na zaslonu na „Control-Board-u“ je prikazana izmjerena struja zavarivanja. Simbol - legenda Žuta LED dioda toplotne zaštite Displej = pokazuje parametre zavarivanja ENC = potenciometar S1 = gumb MENI za podešavanje parametera zavarivanja LED/toplotn a zaštita...
  • Page 67 Za poništenje poruke „Default” na zaslonu, postupajte na slijedeći način: Glavni prekidač aparata za zavarivanje stavite u položaj 0. Pritisnite na gumb Ponuda S1. Uključite stroj za zavarivanje, pritisnite gumb S1 i držite ga tri sekunde. KORISNI SAVIJETI VEZANI ZA ZAVARIVANJE Opća pravila Ako je zavarivanje podešeno na minimum, duljina svjetlosnog luka mora biti mala.
  • Page 68 Porozni var 1) nedostaje plinski štit zbog Otklonite Taloga nečistoća u dizni za dovod taloge plina 2) neodgovarajuća udaljenost ili kut nagiba Udaljenost paketa crijeva između žarulje ventilatora i dijela mora biti 5-10 mm ; nagib ne manje od 60 prema varenom komadu 3) premala količina plina povećati količinu...
  • Page 69 Cela vrsta je opremljena z ampermetri, ki kažejo trenuten varilni tok. Nastavitev varilnega toka MIG 175 ZW/A – MIG 175 ZD/A Generator omogoča osem vrst nastavitev zmogljivosti s stikalom, za kombinacije zmogljivosti na primarni tuljavi (slika 1/E) Gumb »Meni«...
  • Page 70: Varnostni Napotki

    Montaža vtiča Naprave MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A morajo biti priključene na vtič CEE-16 A (ki pa ni v sklopu dobave). Za napravo MIG 350 ZD/A je ustrezen vtič CEE- 32 A (ni v sklopu dobave), ki mora biti montiran z ozemljenim kablom. Ta poseg prepustite strokovnjakom na servisu.
  • Page 71 • Stroj namestite v stabilen položaj na tla. • Jeklenko s plinom dobro fiksirajte na aparat z ustrezno verigo, vendar ločeno od virov toplote. • Nikoli ne izpostavljajte varilnega stroja vplivom podnebja oz. ga ne skladiščite v vlažnih prostorih. Električni sestavni deli naprave, se zaradi kratkega stika oz.
  • Page 72 Simbol - legenda LED = Rumena LED dioda toplotne varovalke Displej = prikazuje parametre varjenja ENC = potenciometer S1 = gumb MENI za izbiranje parametrov točkovnega varjenja LED/toplotna varovalka Displej ENC/Poten- ciometer Gumb MENI Vrste varjenja a) Ročno Z gumbom na gorilniku vključimo ali izključimo funkcijo premikanja žice za ročno varjenje. b) Točkovno varjenje Če pritisnemo na gumb gorilnika in ga držimo, bo naprava v že nastavljenem času (nastavitev 4.12 f) varila in nato se bo samodejno ustavila.
  • Page 73 KORISTNI NAPOTKI V ZVEZI Z VARJENJEM Splošna pravila Če je varilni tok nastavljen na minimum, mora biti dolžina svetlobnega loka majhna. To dosežemo s tem, da zvitek gibkih cevi držimo čim bližje materialu, ki ga obdelujemo in upoštevamo nagib približno 60 stopinj. Dolžino varilnega loka lahko postopoma povečamo, odvisno pač...
  • Page 74 Întreaga serie este dotată cu ampermetre, care arată curentul de sudare momentan. Reglarea curentului de sudare MIG 175 ZW/A – MIG 175 ZD/A Generatorul poate oferi opt setări de putere cu ajutorul comutatorului pentru combinarea puterii de pe bobina primară (fig. 1/E). Buton Meniu Diodă...
  • Page 75: Norme De Securitate

    Montarea ştecărului Aparatele MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A trebuie să fie racordate la ştecărul CEE-16 A (nu este conţinut în lotul de livrare). La aparatul MIG 350 ZD/A se recomandă ca ştecărul CEE- 32 A (nu este conţinut în lotul de livrare) să fie montat cu pământare.
  • Page 76 • Cablul setului de furtunuri sau a masei nu montaţi în jurul corpului. Nu îndreptaţi fasciculul de furtunuri spre sine şi nici înspre alte persoane. • Nu sudaţi în spaţiu umed sau ud. • Nu lucraţi pe maşină fără instalaţia de protecţie laterală. •...
  • Page 77 „Control- Board (tablou de control)“ electronic Cu ajutorul „Control-Board-ului“ se pot regla funcţiile de sudare ale aparatului. În momentul pornirii aparatului, display-ul de pe „Control-Board“ arată ultimul curent de sudură măsurat. Simboluri - legendă LED = dioda galbenă a protecţiei termice Display = arată...
  • Page 78 Pentru a se stinge afişarea „Default” de pe display, procedaţi vă rog în modul următor: Puneţi comutatorul principal al aparatului de sudură în poziţia 0. Apăsaţi butonul Meniu S1. Porniţi aparatul de sudură şi ţineţi apăsat 3 secunde butonul S1. SUGESTII UTILE LA SUBIECTUL SUDARE Reguli generale În cazul în care sudarea este reglată...
  • Page 79 издържат на условията в среда обичайна за заваряване. Цялата поредица е оборудвана с амперметри, които показват моментния ток на заваряване. Настройка на тока на заваряване MIG 175 ZW/A – MIG 175 ZD/A Генератора може да управлява осем настройки на мощността с помоща на превключвател за комбинация на мощността на примарната бобина (карт. 1/E) Бутон...
  • Page 80 Монтаж на щепсела Уредите MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A трябва да бъдат присъединени към щепсела CEE-16 A (не е част от доставката). При уредите MIG 350 ZD/A се препоръчва щепсел CEE- 32 A (не е част от доставката) да се монтира...
  • Page 81 • Опасност за късо съединение! Проверете, дали електрическата мрежа е защитена против претоварване и къси съединения и снабдена с подходящо заземяващо съоръжение. Убедете се в това, дали напрежението на мрежата отговаря на напрежението предполагано за машината. • Убедете се в това, че не са налице никакви повредени, оголени кабели: кабел на мрежата, пакет от маркучи, кабела за заваряване...
  • Page 82 - Смесен респ. предпазен газ /аргон => всички желязни метали - Чист аргон = >алумин Заваряване със запълваща тел (не за MIG 350) При заваряване със запълваща тел газа е затворен в телта „във формата на прах“ и всъщност не се нуждаете от газова бутилка. Необходимо е обаче да...
  • Page 83 Символи - легенда Следващите настройки се придизвикват винаги с натискане на копчето Предложение S1: Скорост на телта: Регулация с завъртане на потенциометъра /ENC в) г) Време на задвижване на телта: Със скорост на придвижване на телта, която беше избрана преди това в в), се постига последователно, което понижава тока на задвижване.
  • Page 84 ♦ Прегаряне на детайлите Може да бъде причинено от прекалено бавно преминаване на пакета от маркучи, прекалено висок приток на ток или лошо придвижване на телта. ♦ Нестабилност на светлинната дъга Може да бъде причинена от недостатъчно напрежение, неравномерно придвижване на телта, прекалено малко...
  • Page 85 Svi aparati ove serije opremljeni su ampermetrima koji pokazuju momentalnu vrijednost struje za zavarivanje. Izbor struje za zavarivanje MIG 175 ZW/A – MIG 175 ZD/A Generator može da radi sa osam raznih podešenih stepeni snage pomoću preklopnika za kombinovanje snage na primarnom namotaju (slika 1/E) Dugme «Meni»...
  • Page 86 Montaža utikača Uređaji MIG 175 ZD/A, MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A moraju biti priključeni na utičnicu CEE-16 A (nije u sklopu isporuke). Kod aparata MIG 350 ZD/A preporučljivo je montirati utičnicu CEE- 32 A (ne dolazi sa aparatom) sa uzemljenjem. Ovaj zahvat mora izvršiti servisni tehničar.
  • Page 87 • pasnost od kratkog spoja! Provjerite da li je električna mreža zaštićena od preopterećenja i kratkih spojeva i opremljena odgovarajućim uzemljenjem. Provjerite da li napon u mreži odgovara naponu aparata. • Provjerite eventualno oštećenje nekih dijelova aparata i eventualno oštećenje izolacije kablova: Mrežni kabel, paket crijeva, kabel za zavarivanje, u slučaju potrebe ih zamijenite.
  • Page 88 Zavarivanje s punjenom žicom (ne važi za MIG 350) Prilikom zavarivanje s žicom za punjenje gas se nalazi unutar žice u „praškastom obliku“ tako da Vam nije potrebna boca za gas. Neophodno je promijeniti polarnost uređaja, vidi: sliku 18. Zavarivanje MIG - MAG MIG = Metal Inert Gas MAG = Metal Activ Gas Obe metode su gotovo iste, razlika postoji samo u vrsti gasa za zavarivanje.
  • Page 89 Simboli - legenda Slijedeća podešavanja uvijek se aktiviraju s dugmetom Menu S1: Brzina žice: Regulisanje sa okretanjem potenciometra/ENC Vrijeme pokretanja žice: Prethodno podešena brzina dodavanja žice u tački c) postiže se postepeno, što smanjuje startnu struju. Sprječavanje topljenja žice: Žica je dodavana još kratko vrijeme posle završetka zavarivanja, s time da se ne lijepi uz diznu.
  • Page 90 To može biti prouzrokovano previše niskom brzinom dodavanja žice, labavom ili istrošenom tačkom dodavanja žice, niskim kvalitetom žice ili prejakom strujom. ♦ Mala dubina vara To može biti prouzrokovano prebrzim pomakom paketa crijeva, niskom strujom, neodgovarajućim uglom nagiba, nepravilnim priključenjem polova, nepravilno priključenim fazama ili nedovoljnom udaljenošću između ivica prilikom zavarivanja. Prekontrolišite podešenost parametara zavarivanja i usavršite pripremu predmeta koji se zavaruju.
  • Page 91 Original – EG-Konformitätserklärung Fordítása azonossági nyilatkozat EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi- kerülő...
  • Page 92 | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları 20036, 20038, 20039, MIG 175 ZW/A, MIG 175 ZD/A, MIG 190 KOMBI/A, 20040, 20042, 20044 MIG 220 ZD/A, MIG 250 ZD/A, MIG 350 ZD/A EN60974-1:2012 Einschlägige EG-Richtlinien...

Table of Contents