Download Print this page

Ricoh 1190L Replacement Manual page 2

Replacing the toner cartridge

Advertisement

5
6
7
Put the new toner cartridge firmly into the drum unit until you hear it lock into place. If you put it in
properly, the lock lever will lift automatically.
Setzen Sie die neue Tonerkassette in die Trommeleinheit ein, so dass sie hörbar einrastet. Wenn die
Kassette richtig eingesetzt ist, hebt sich der blaue Entriegelungshebel automatisch an.
Mettez la nouvelle cartouche de toner fermement dans le tambour jusqu'à ce que vous entendiez un
déclic de verrouillage. Si elle est bien placée, le levier de verrouillage se soulève automatiquement.
Schuif de nieuwe tonercartridge stevig in de drumeenheid totdat hij vergrendeld wordt. Als u de
cartridge correct hebt geplaatst, gaat de vergrendeling automatisch omhoog.
Installare la nuova cartuccia toner in modo ben saldo nel gruppo tamburo fino a che scatti in
posizione. Se montata correttamente, la leva di bloccaggio si alza automaticamente.
Vuelva a colocar el nuevo cartucho de tóner firmemente en la unidad de tambor hasta que quede
inmovilizada en su lugar. Si lo ha colocado correctamente, la palanca de bloqueo se levantará
automáticamente.
Coloque o novo cartucho de toner com firmeza na unidade de tambor até ouvir que se encaixa no
devido lugar. Se o cartucho ficar correctamente colocado, a alavanca de bloqueio levanta-se
automaticamente.
Clean the primary corona wire inside the drum unit by gently sliding the blue tab from right to left and
left to right several times. Return the tab to the home position ( ) before you put the drum unit back
into the machine. If you do not, printed pages may have a vertical stripe.
Reinigen Sie den Koronadraht im Innern der Trommel, indem Sie den blauen Schieber mehrmals
vorsichtig ganz nach rechts und links schieben. Bringen Sie den blauen Schieber wieder in die
Grundposition ( ), bevor Sie die Trommeleinheit wieder einsetzen. Wenn sich der Schieber nicht in
der Grundposition befindet, erscheinen in den gedruckten Seiten senkrechte Streifen.
Nettoyez le fil éliminateur d'effet de couronne primaire du tambour en faisant coulisser doucement
plusieurs fois la languette bleue de droite à gauche et de gauche à droite. Remettez la languette sur
sa position d'origine ( ) avant de remettre en place le tambour dans l'appareil. Sinon, des pages
imprimées peuvent présenter des rayures verticales.
Reinig de primaire corona in de drumeenheid door het blauwe lipje een paar keer van rechts naar
links en van links naar rechts te schuiven. Zet het lipje terug in de oorspronkelijke stand ( ) voor u
de drumeenheid opnieuw in de machine plaatst. Als u dit niet doet, kunnen er verticale strepen
voorkomen op de afgedrukte pagina's.
Pulire il filo corona primario nel gruppo tamburo, facendo scorrere delicatamente avanti e indietro più
volte l'apposita linguetta blu. Riportare la linguetta blu in posizione di riposo ( ) prima di reinstallare
l'unità tamburo nell'apparecchio. Se non si provvede a farlo, le pagine stampate potrebbero
presentare strisce verticali.
Limpie el filamento de corona principal en el interior de la unidad de tambor deslizando varias veces
la aleta azul de derecha a izquierda y de izquierda a derecha. Vuelva a colocar la aleta a su posición
inicial ( ) antes de poner la unidad de tambor nuevamente en el equipo. De lo contrario, podría
aparecer una raya vertical en las páginas impresas.
Limpe o fio de corona primário no interior do tambor, deslizando suavemente a patilha azul da direita
para a esquerda e da esquerda para a direita várias vezes. Reponha a patilha na posição original
( ) antes de voltar a colocar a unidade tambor no aparelho. Se não o fizer, as páginas imprimidas
poderão apresentar faixas brancas.
Put the drum unit and toner cartridge assembly back into the machine. Close the front cover.
DO NOT turn off the machine's power switch or open the front cover until the LCD returns to standby
state.
Installieren Sie die Trommeleinheit und Tonerkassette wieder in das Gerät. Schließen Sie die
vordere Abdeckung. Netzschalter nur ausschalten oder vordere Abdeckung öffnen, NACHDEM die
LCD in den Bereitschaftszustand zurückgekehrt ist.
Remettez l'ensemble tambour et cartouche de toner dans l'appareil. Refermez le capot avant.
N'ETEIGNEZ PAS l'interrupteur de l'imprimante et n'ouvrez pas le capot avant tant que l'écran à
cristaux liquide n'est pas revenu dans l'état d'attente.
Plaats de drumkit en tonercartridge weer in de machine. Sluit de voorklep. PAS WANNEER het LCD
is overgeschakeld naar stand-by, mag u de machine uitzetten en de voorklep openmaken.
Reinserire l'assemblaggio del gruppo tamburo e della cartuccia toner nella macchina. Chiudere il
coperchio anteriore. NON spegnere l'interruttore di alimentazione della macchina né aprire il
coperchio anteriore finché il display LCD non torna allo stato di standby.
Vuelva a colocar el conjunto de la unidad de tambor y el cartucho de tóner en la máquina. Cierre la
cubierta delantera. NO apague el interruptor de la máquina o abra la cubierta delantera hasta que el
LCD vuelva al estado de espera.
Coloque novamente o conjunto da unidade do tambor e do cartucho de toner na máquina. Feche a
tampa da frente. NÃO desligue a máquina nem abra a tampa da frente até o LCD voltar ao estado
em espera.

Advertisement

loading