hergom TC-1 Instructions For Installation, Use And Maintenance Manual

hergom TC-1 Instructions For Installation, Use And Maintenance Manual

Hide thumbs Also See for TC-1:
Table of Contents
  • Montaje
  • Instalación
  • Instrucciones de Manejo
  • Datos Técnicos
  • Caractéristiques
  • Montage
  • Installation
  • Instructions de Manipulation
  • Données Techniques

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

HOGAR DE HIERRO FUNDIDO
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION, USO Y MANTENIMIENTO
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION, DE SERVICE ET D'ENTRETIEN
INSTRUÇÖES PARA INSTALAÇÄO, MANUTENÇÄO E UTILIZAÇÄO
EDICION: 03/10/07
CODIGO: C0090
Hergóm
H-01, H-02 y TC-1
Mod.
- 1 -

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for hergom TC-1

  • Page 1 Hergóm Mod. HOGAR DE HIERRO FUNDIDO H-01, H-02 y TC-1 INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION, USO Y MANTENIMIENTO INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, DE SERVICE ET D’ENTRETIEN INSTRUÇÖES PARA INSTALAÇÄO, MANUTENÇÄO E UTILIZAÇÄO EDICION: 03/10/07 CODIGO: C0090 - 1 -...
  • Page 2 BIENVENIDOS a la familia Hergóm. Agradecemos la distinción que nos ha dispensado con la elección de nuestro hogar de hierro fundido que representa en técnica y estilo un importante avance sobre los hogares de carbón y leña. Tenemos la seguridad de que su nuevo hogar habrá de proporcionarle múltiples satisfacciones, que son el mayor aliciente de nuestro equipo.
  • Page 3 2.1.CONSTRUCCION. Construido totalmente en hierro fundido mediante piezas ensambladas y H-01 y H-02 atornilladas entre si ( El modelo TC-1 de las mismas caracteristicas que el H-02 lleva a su vez un revestimiento de chapa tratada contra la oxidación que forma la camara de aire caliente.
  • Page 4: Montaje

    PARRILLA DE ASADOS, regulable en altura y giratoria, de facil colocacion en los soportes de anclaje de uno de los costados del hogar (tambien adaptable en el modelo H0-2 y TC-1) 3.- MONTAJE 3.1.MONTAJE DEL HOGAR H-01 1º- Situar la base H-02 sobre el suelo...
  • Page 5 15º- Acoplar protector en la boca del hogar. Los extremos del protector deberán quedar encajados entre los tetones a tal efecto situados en los costados. 16º- Introducir por el frente del zocalo H-01 el cajon de cenicero. ¡Importante! Durante el proceso de montaje deberan ir sellando con pasta refractaria los encajes de union entre piezas.
  • Page 6 No coloque objetos próximos a las rejillas de ventilación superiores, el aire caliente que sale por la mismas puede deteriorarlos. 3.5.MONTAJE MOTOR-VENTILADOR Y ACCESORIOS EN HOGAR TC-1. Para realizar el montaje del motor-ventilador y los restantes elementos de maniobra, seguir las instrucciones detalladas a continuación.
  • Page 7: Instalación

    3.7.CARACTERISTICAS DEL VENTILADOR, CURVA. La longitud y el diámetro de los tubos de conducción de aire influyen en las perdidas de carga y al aumentar éstas disminuye el caudal de aire útil transportado, por lo que habrá que tenerlo en cuenta al hacer la instalación de aire. Para hacerlo correctamente...
  • Page 8 para su combustión, es recomendable, que se prevea una entrada adicional de aire del exterior para facilitar la combustión de los mismos. El funcionamiento de uno o mas aparatos de calefacción en una misma estancia hace que el nivel de oxigeno se reduzca dificultando la combustión del hogar y se reduce el tiro de la chimenea.
  • Page 9 Vivacidad del fuego. Cuanto mas caliente esté el fuego, mas fuerte es el tiro. Grietas en la chimenea, la puerta mal sellada o sucia, entradas de aire por la union de los tubos, otro aparato conectado a la chimenea, etc., pueden producir tiros inadecuados.
  • Page 10 c) Evitar que el conducto desemboque en zona cercana a construcciones, debiendo sobrepasar en altura a la cumbre más próxima, si existe edificio colindante. d) Elegir para el conducto un lugar lo menos expuesto a enfriamientos. De ser posible, que la chimenea este por el interior de la casa. - 10 -...
  • Page 11 e) Las paredes internas deben ser perfectamente lisas y libres de obstaculos. En las uniones de tubos con chimeneas de obra, evitar los estrangulamientos. f) Es muy importante que las uniones de los tubos ésten muy bien selladas para tapar las posibles fisuras que permitan la entrada de aire. Para comprobar la estanqueidad de la chimenea proceder de la siguiente forma: -Tapar la salida en el tejado.
  • Page 12 h) Que los sombreretes no dificulten el tiro. i) Limpiar la chimenea, por lo menos una vez al año. La limpieza más eficaz para los conductos de chimenea es mediante cepillos deshollinadores apropiados. Existen productos químicos que ayudan a retardar la limpieza clásica con cepillos.
  • Page 13: Instrucciones De Manejo

    k) Las chimeneas exteriores metalicas deberan construirse con tubos dobles calorifugados, especiales para combustibles sólidos. 4.1.5. Montaje en chimeneas existentes. Es aconsejable, cuando se aprovechen las chimeneas existentes, colocar uno o dos metros de tubo metalico por el interior de la misma, asegurando que la abertura que queda entre la chimenea de obra y los tubos esté...
  • Page 14 En los modelos H-02/22 y TC-1 la regulación se hace a través de la puerta de cenicero, girando el pomo. Si se desea aumentar la potencia de calentamiento en el HOGAR, ir abriendo, mediante la utilización de un punzón y...
  • Page 15 minimizarse si se siguen las instrucciones y recomendaciones que damos en este manual. A continuación recomendamos una serie de normas y consejos, pero sobre todo le recomendamos utilice su buen sentido común. 1. Mantenga alejado cualquier material combustible (muebles, cortinas, ropas, etc.), a una distancia mínima de seguridad de 0,90 m.
  • Page 16 Cuando se realiza la instalación de un Hogar calefactor H-02/22, con vaso de expansión cerrado, se deben tener en cuenta unos requisitos mínimos de seguridad. Hay que prever en la instalación de los radiadores no colocar cierres con vávulas termostática de zona en todos los radiadores. Siempre tiene que quedar una parte mínima de la instalación (radiadores) abierta para que el hogar calefactor pueda disipar el sobrecalentamiento o embalamiento.
  • Page 17: Datos Técnicos

    ¡ADVERTENCIA! Su insertable no debe ser utilizado como incinerador y no deben utilizarse otros combustibles (plásticos, carbón, etc). Utilice los materiales recomendados. Combustible Dimensiones L x Ø Peso carga máxima por hora TC-1 Haya 55cm x 7cm (aprox.) 5,5 Kg.
  • Page 18 - 18 -...
  • Page 19 9.- INDICACIONES PARA INSTALACIONES Para evitar que se pueda estropear el hogar por un excesivo calentamiento de la paila, por avería de la bomba o falta de corriente eléctrica a la misma, se recomienda que al menos los primeros radiadores de la instalación se disponga de forma que puedan trabajar por termosifón, utilizando tubos de mayor diámetro en estos tramos.
  • Page 20 10.- PRODUCTOS PARA LA CONSERVACIÓN INDUSTRIAS Hergóm, S.A. pose a su disposición una serie de productos para la conservacion de sus fabricados: Pintura anticalorica, para piezas de fundición y chapa Pasta refractaria, para mejorar la estanqueidad y sellado. Anti-hollín, poderoso catalizador que facilita la eliminacion de residuos inquemados.
  • Page 21 We are sure that your new hearth will prove fully satisfactory, which is the most outstanding feature of our equipment. Owning a Hergóm TC-1, H-01 or H-02 cast iron hearth displays an exceptional sense of quality. Please read this manual in full. Its purpose is to familiarise users with their hearths by explaining extremely useful installation, operational and maintenance instructions.
  • Page 22 H-02 and provides a maximum power of 25 Kw. It is supplied totally assembled from the factory, assembled, and sealed with refractory putty. HEARTH TC-1 (Turbo Convector), with the H-02 ornamental front piece. It is supplied totally assembled from the factory, assembled, and sealed with refractory putty.
  • Page 23 GRILL. Revolving grill, adjustable in height. Easy to install on its anchor points on the side of the hearth (may also be adapted to H-02 and TC-1 models). 3.- ASSEMBLY 3.1 INSTALLING HEARTH H-01 Place the H-02 base on the floor.
  • Page 24 Fit the front of the chimney, H-11, to the sides of the chimney. Fix it to the lower tabs using two M-6x35 screws with washers and nuts. Fit the H-01 baseboard to the front of the base. The vertical tab will limit with the lower part of the frame.
  • Page 25 Do not place objects near the top ventilation grilles; the hot air may damage them. 3.5INSTALLING THE MOTOR-FAN AND ACCESSORIES IN HEARTH TC-1. In order to install the motor-fan and other elements, please follow the detailed instructions indicated below. 1. Select the side that is most convenient to place the motor-fan and thermostat.
  • Page 26 6. Ensure you have access in order to dismantle the motor in the event of any break-down. 3.6USING AND HANDLING ELECTRICAL ACCESSORIES The thermostat has been regulated to a temperature of 55ºC and, therefore, does not require any adjustments, except connecting the wires. The regulation box (SWITCH-POTENTIOMETER) must be installed in an accessible place, near the Hearth.
  • Page 27 VERY IMPORTANT The fan motor must be connected to the power supply network permanently in order connect automatically, triggered by the thermostat, whenever the Hearth is producing heat. It automatically stops when the Hearth cools. If it is disconnected when the Hearth is hot, the electrical components may be damaged.
  • Page 28 Over the years, you may change the type of fuel you use but, once the chimney has been installed in a given place, it is not so easy to alter or reposition. Therefore, the following information will help you decide whether you can use your present chimney or not, or whether you need to build a new one.
  • Page 29 Other factors also affect chimney draw: - High trees and/or buildings near the house also have a negative effect on chimney draw. - Wind speed. Usually, sustained strong winds increase chimney draw but stormy winds have a negative effect. - External temperature. The colder it is outside, the greater the chimney effect.
  • Page 30 Whenever possible, build your chimney inside the house; this will provide better draw, lower creosote accumulation and a longer life. THE ADVANTAGES OF BRICK CHIMNEYS INCLUDE: a) Fumes cool off more slowly inside the chimney due to the mass of bricks and tiles.
  • Page 31 b) Choose the most vertical and straight route possible and do not connect several devices to the same chimney. c) The conduit should not come to an end near buildings and must be higher than the nearest obstacle if there is another building nearby.
  • Page 32 e) The internal walls must be perfectly smooth and free from obstacles. Avoid bottlenecks where pipes join to the brick chimneys. f) It is very important to ensure that the joints of the pipes are well sealed to avoid possible cracks through which air may enter. In order to verify the air-tightness of the chimney, you may: - Cover the outlet on the roof.
  • Page 33 g) It is very important that the chimney should be one metre higher than the highest part of the house. If you need to increase the draw, extend the length of the chimney. h) Chimney covers must not affect chimney draw. i) Clean the chimney at least once a year.
  • Page 34: Instructions Of Use

    The most efficient way of cleaning chimney conduits is using appropriate chimney brushes. Chemical products are available to help postpone classical chimney sweeping operations. Brushes must adapt as closely as possible to the diameter of the chimney. j) The joints between the pipes that form the chimney, in the case of simple metal pipes, must be sealed with refractory putty.
  • Page 35 HEARTH, use a chisel and hammer to open the holes located on the back of the grate. (This grate is not provided with models H-02/22 and TC-1). IMPORTANT!! The hearth must be closed at all times when lit to avoid smoke from leaking out.
  • Page 36 6.2PAINTED FRONT PIECE AND CAST IRON PARTS Preferably clean when the HEARTH is cold. Use a cloth slightly soaked in clean cooking olive oil. Then clean with a dry cloth. 6.3THE GLASS ON THE DOOR (Accessory) Hearth glass products are rather effective products. Never try to clean the glass while the hearth is being used.
  • Page 37 temperatures (varnish, paint...). Ensure that the top hot air grilles are not installed on combustible elements. 6. Protect your hands with a glove or other insulating material because, during operation, the handle will get hot. REPLACING THE POWER SUPPLY CABLE If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by the S.A.T.
  • Page 38 3. It is obligatory to place a closed expansion vessel on the installation. The vessel’s load pressure must be the same as the filling pressure. The volume of the expansion vessel must be proportional to the volume of water in the installation. 4.
  • Page 39: Specifications

    Attention!! Your hearth should not be used as an incinerator and no other types of fuel should be used (plastic, coal…). Only use recommended materials. Fuel Dimensions L x Ø Weight max. Load per hr TC-1 Beech 55cm x 7cm (aprox.) 5,5 Kg.
  • Page 40 Fuel Dimensions L x Ø Weight max. Load per hr H-01/H-02 Beech 55cm x 7cm (aprox.) 3,5 Kg. Hola oak 55cm x 7cm (aprox.) 3,5 Kg Pine 55cm x 7cm (aprox.) 3,5 Kg Approved in accordance with Standard: UNE-EN 13229:2001 “Insert appliances including open fires fired by solid fuels.
  • Page 41 - 41 -...
  • Page 42 9.- INSTRUCTIONS FOR INSTALLATIONS To prevent the hearth from being damaged due to the overheating of the boiler, pump failure or power supply problems, we recommend that, at least, the first radiators in the installation be arranged so that they are capable of operating by means of thermalsiphon systems, using pipes with a greater diameter in those sections.
  • Page 43 équipe. Posséder un poêle en fonte Hergóm mod. TC-1, H-01 ó H-02 est la manifestation d’un sens de la qualité exceptionnel. Veuillez lire tout le manuel. Son but est de vous familiariser avec votre poêle et les normes pour son...
  • Page 44: Caractéristiques

    H-02, et une puissance maximale de 25 Kw. Il est monté en usine et ses pièces sont assemblées et scellées entre elles avec de la pâte réfractaire. 4.- HOGAR TC-1 (Turbo convecteur), avec partie frontale décorative H-02. Livré totalement monté en usine, ses pièces sont assemblées et scellées entre elles avec de la pâte réfractaire.
  • Page 45: Montage

    GRILLE POUR RÔTIR, réglable en hauteur et tournante, son installation est facile sur les supports d’ancrage d’un des côtés du foyer (adaptable aussi sur le modèle H0-2 et TC-1) 3.- MONTAGE 3. 1.MONTAGE DU FOYER H-01 1°- Poser la base H-02 sur le sol...
  • Page 46 10°- Emboîter la partie frontale de la cheminée H-11 sur les flancs de cheminée et la fixer aux tiges inférieures de ces derniers au moyen de deux vis M-6X35 à tête goutte de suif avec rondelle et écrou. 11°- Emboîter le socle H-01 sur la partie avant de la base, en faisant butoir avec le rebord vertical contre le déplacement radial qu’il y a sur la partie inférieure du cadre.
  • Page 47 VERSION “A” VERSION “B” 3.5.MONTAGE MOTEUR-VENTILATEUR ET ACCESSOIRES DANS FOYER TC-1. Pour réaliser le montage du moteur-ventilateur et installer les autres éléments de manœuvre il faut suivre les instructions qui figurent ci-dessous. 1°-Choisir le côté qui convient le mieux pour l’emplacement du moteur-ventilateur et du thermostat 2°-Dans le cas où...
  • Page 48 5°- Connecter les deux câbles blancs (desserrés) aux connections du thermostat et la conduit de ligne au réseau électrique. 6°- Il faut prévoir un accès pour le démontage du moteur en cas de panne coïncidant face à face. 3.6. UTILISATION ET MANIPULATION DES ACCESSOIRES ÉLECTRIQUES.
  • Page 49: Installation

    Pour le faire correctement il faut avoir la courbe du ventilateur. Sur des ordonnées, la perte de charge est représentée en mm.c.eau ³ et en absides le débit en m TRÈS IMPORTANT Le moteur ventilateur doit être connecté réseau électrique permanence pour qu,e tant que le foyer dégage de la chaleur il se mette en marche automatiquement sous l’action du...
  • Page 50 La cheminée Mode de l’utiliser. c) Qualité du combustible employé Avec le temps vous pourrez changer la clase de combustible mais une fois la cheminée installée à une place déterminée il n’est pas facile de la changer de place. L’information suivante vous aidera à décider si vous pouvez utiliser le conduit de cheminée existant ou si vous devez en construire un nouveau La base où...
  • Page 51 4.1.2. Formation de créosote et son nettoyage. Lorsque le bois se brûle lentement il peut y avoir des goudrons et d’autres vapeurs organiques dans le conduit de fumées qui, en se combinant avec l’humidité d’ambiance forment la créosote. Les vapeurs de créosote peuvent se condenser si les parois de la cheminée sont froides.
  • Page 52 c) Comme il y a des tuyaux courbés, les angles vifs qui rendent difficile le tirage sont éliminés. 4.1.4. Quelques normes. Nous indiquons ci dessous d’autres normes qui doivent être respectées pendant la construction de la cheminée. Employer des matériaux résistants et incombustibles. Ne pas monter de tubes en fibrociment.
  • Page 53 f) Il est très important que les unions des tubes soient très bien scellées pour boucher les possibles fissures qui permettent l’entrée d’air. Pour vérifier l’étanchéité de la cheminée il faut procéder de la façon suivante : Boucher la sortie sur le toit. -Introduire des papiers et de la paille humide par la partie inférieure de la cheminée et les allumer.
  • Page 54 g) Il est très important que la cheminée dépasse d’un mètre la partie la plus haute de la maison. S’il faut augmenter le tirage, il faudra augmenter la hauteur de la cheminée. h) Que les sombreretes ne freinent pas le tiro i) Nettoyer la cheminee au moins une fois par an.
  • Page 55 Le nettoyage le plus efficace pour les conduits de cheminée est celui qui se fait au moyen de brosses de ramonage. Il y a des produits chimiques qui aident à retarder le nettoyage classique avec des brosses. Les brosses doivent être le plus ajustées possible au diamètre de la cheminée.
  • Page 56: Instructions De Manipulation

    H-02/22ety TC-1 e réglage se fait à travers porte, tournant le pommeau. Si vous souhaitez...
  • Page 57 IMPORTANT! Le foyer doit être maintenu fermé tout le temps de la combustion pour éviter la sortie de fumées et il ne doit être ouvert que pendant les chargements. 6.- NETTOYAGE 6.1.- DU PORTIQUE EN FONTE ÉMAILLÉE (ACCESSOIRE) Le nettoyage doit se faire de préférence lorsque le foyer est froid en employant pour cela de l’eau légèrement savonneuse et des chiffons humides.
  • Page 58 Les cendres devront se vider dans un récipient métallique et sorties immédiatement de la maison. Il ne faut jamais utiliser des combustibles liquides pour allumer votre foyer. Maintenez très éloigné tout liquide inflammable (Essences, pétrole, alcool, etc.). Inspecter régulièrement la cheminée et la nettoyer chaque fois que cela sera nécessaire.
  • Page 59 les radiateurs. Il doit toujours y avoir une partie minimale de l’installation (radiateurs) ouverte pour que le foyer chauffant puisse dissiper la surchauffe ou l’emballement. Il est obligatoire de placer un soupape de sécurité jaugée à 3 bars de pression et l’installation doit être remplir à 1 Bar de pression. Il est obligatoire de placer un vase d’expansion fermé...
  • Page 60: Données Techniques

    Hauteur recommandée de cheminée 5 a 6 Poids sans portique mod. H-01 Poids portique FRANKLIN Poids mod. H-02 Poids mod. H-02/22 Poids mod. TC-1 FOYERS CHAUFFANTS H-02/22 (Puissance thermique nominale cédée à l’ambiance Rendement Débit massique des fumées 32,8 Température moyenne de fumées;...
  • Page 61 AVERTISSEMENT! Votre cassette ne doit pas être utilisée comme un incinérateur et il ne faut pas utiliser d’autres combustibles (plastiques, charbon, etc.). utilisez les matériaux recommandés. Combustible Dimensions L x Ø Poids charge maximale par heure TC-1 Hêtre 55cm x 7cm (approx.) 5,5 Kg. Chêne 55cm x 7cm (approx.)
  • Page 62 - 62 -...
  • Page 63 9.- INDICATIONS POUR INSTALLATIONS Pour éviter un endommagement du foyer à cause d’un excès de chauffage du récipient, à cause d’une panne de la pompe ou d’un manque de courant électrique il est recommandé de placer au moins les premiers radiateurs de l’installation de manière qu’ils puissent travailler par thermofusion en utilisant des tubes d’un diamètre plus grand sur ces parcours.
  • Page 64 Possuir um recuperador de ferro fundido Hergóm, modelo TC-1, H-01 ou H-02, é a manifestação de um sentido de qualidade excepcional. Por favor, leia o manual na sua totalidade. O seu propósito é...
  • Page 65 (H-01 e H-02). O modelo TC-1 leva um revestimento de chapa tratada contra a oxidação. Os RECUPERADORES DE AQUECIMENTO A ÁGUA levam uma caldeira de chapa de aço para caldeiras em qualidade A-37 “RC”...
  • Page 66 GRELHA DE ASSADOS, regulável em altura e giratória, de fácil colocação no suporte de encaixe de um dos laterais da fornalha (também adaptável no modelo H-02 e TC-1) 3.- MONTAGEM 3.1. MONTAGEM DO RECUPERADOR H-01 1.º - Colocar a base H-02 sobre o solo.
  • Page 67 11.º - Acoplar o rodapé H-01 sobre a parte dianteira da base, fazendo topo com a aresta vertical e contra o batente na parte inferior do aro. Fixá-lo pela aba vertical ao aro, através dos parafusos M6x25. 12.º - Acoplar a campânula encaixando pelo seu interior as abas dos laterais , da frente e do fundo , que formam a chaminé.
  • Page 68 VERSÃO “B” 3.5. MONTAGEM MOTOR-VENTILADOR ACESSÓRIOS NO TC-1. Para realizar a montagem do motor-ventilador e dos restantes elementos de manobra, seguir as instruções detalhadas a seguir: 1º- Eleger o lateral mais conveniente para a aplicação do motor- ventilador e do termóstato.
  • Page 69 cabo eléctrico à rede eléctrica. 6º- Deve ser previsto um acesso para a desmontagem do motor em caso de avaria, que coincida frontalmente a este. 3.6. UTILIZAÇÃO E MANEJO DOS ACESSÓRIOS ELÉCTRICOS. O termóstato está tarado a 55ºC, pelo que não deve sofrer nenhuma manipulação, com excepção da sua ligação.
  • Page 70 instalação de condução de ar. Para o fazer correctamente, necessita-se da curva do ventilador. Em ordenadas representa-se a perda de carga em mm.coluna.água e em abcissas o caudal em m³/h. MUITO IMPORTANTE O ventilador deve estar ligado à rede eléctrica, permanentemente, para quando o recuperador liberte...
  • Page 71 Uma instalação segura do recuperador e da chaminé pode ser embaraçosa, sendo recomendável encarregá-la a um profissional. Para evitar o sobreaquecimento nas paredes do saco de chaminé, recomenda-se revestir interiormente estas paredes, com um material isolante do tipo lã de rocha ou similar. 4.1.
  • Page 72 A chaminé deve sobressair, pelo menos um metro da parte mais alta do telhado. Há outros factores que afectam a tiragem: - Casas muito bem isoladas interiormente, sem correntes de ar: ao não entrar ar no local, causa uma tiragem deficiente. Isto corrige- se enviando ar do exterior para o recuperador.
  • Page 73 Sempre que seja possível, situe a sua chaminé dentro da casa, com o que obterá uma melhor tiragem, acumulará menos creosoto e terá uma maior longevidade. As vantagens das chaminés de tijolo são: a) A massa dos tijolos e do revestimento reduz o arrefecimento dos fumos na chaminé.
  • Page 74 c) Evitar que a conduta termine em zonas próximas a construções, devendo ultrapassar em altura o cume mais próximo. d) Eleger para a conduta um lugar o menos exposto a arrefecimentos. A ser possível, que a chaminé esteja pelo interior da casa. e) As paredes internas devem ser perfeitamente lisas e livres de obstáculos.
  • Page 75 g) É muito importante que a chaminé ultrapasse em metro a parte mais alta da casa. Se for necessário aumentar a tiragem, dever-se-á elevar a altura da chaminé. h) Que os chapéus não dificultem a tiragem. i) Limpar a chaminé pelo menos uma vez ao ano. j) A união dos tubos que formam a chaminé, no caso de tubos metálicos simples, devem ser vedados com massa refractária.
  • Page 76 É aconselhável, quando se aproveitam as chaminés existentes, colocar um ou dois metros de tubo metálico pelo interior da mesma, assegurando que a abertura que fica entre a chaminé de obra e os tubos esteja vedada. É recomendável a limpeza da conduta de chaminé pelo menos uma vez ao ano. Para aceder à...
  • Page 77 Nos modelos H-02/22 e TC-1 a regulação faz-se através da porta do cinzeiro, girando o punho. Se se deseja aumentar a potência de aquecimento no recuperador, ir abrindo, através da utilização de um punção e de...
  • Page 78 utilizar-se detergentes fortes ou produtos abrasivos que podem danificar o esmalte. 6.2. FRENTE E PEÇAS DE FERRO FUNDIDO PINTADO A fazer quando o recuperador está frio, utilizando para tal, um pano ligeiramente impregnado em azeite limpo de cozinhar. De seguida, limpar com um pano seco.
  • Page 79 deformação por efeito de temperatura (vernizes, pintura, etc.) Deve-se, igualmente, ter a precaução de que as grelhas de ar quente superiores não se situem sobre elementos combustíveis. 6. Proteja a mão com uma luva ou outro material isolante, já que durante o funcionamento, o comando de abertura e fecho fica quente.
  • Page 80 instalação. A pressão de carga do vaso deve ser a mesma que a de enchimento da instalação. O volume do vaso de expansão deve corresponder ao volume da água da instalação. É recomendável colocar na instalação um termóstato de mínima, que corte o circulador sempre que a água da caldeira do recuperador esteja por baixo de 50ºC.
  • Page 81 ADVERTÊNCIA! O seu recuperador não deve ser utilizado como incinerador e não se devem utilizar outros combustíveis (plásticos, carvão, etc). Utilize os materiais recomendados. Combustível Dimensões L x Ø Peso carga máxima por hora TC-1 Faia 55cm x 7cm (aprox.) 5,5 kg. Carvalho 55cm x 7cm (aprox.)
  • Page 82 Recuperador homologado pela Norma: UNE-EN 13229:2001 “Aparatos insertables, incluidos los hogares abiertos, que utilizan combustibles sólidos – Requisitos y métodos de ensayo”, modificada por UNE-EN 13229/AC, UNE-EN 13229/A1:2003 e UNE-EN 13229:2002/A2:2005. - 82 -...
  • Page 83 9.- INDICACIONES PARA INSTALACIONES MUITO IMPORTANTE RECOMENDAMOS QUE A INSTALAÇÃO SEJA EFECTUADA SEMPRE, POR UM ESPECIALISTA DE AQUECIMENTO. Se por descuido se acende o Recuperador sem estar cheio o circuito de água, apagar o fogo imediatamente para não danificar a caldeira. NUNCA ENCHER ÁGUA CIRCUITO,...
  • Page 84 INDUSTRIAS HERGÓM S.A. SOTO DE LA MARINA - Cantabria Apartado de Correos, 208 39080 Santander (ESPAÑA) Tel.: (942) 587000* Fax: (942) 587001 Web: http://www.hergom.com E-mail: hergom@hergom.com ” Copyright Hergóm –D. Legal: SA-650-2002...

This manual is also suitable for:

H-01H-02

Table of Contents