Page 1
lf 100 Art.-Nr. 390 5402 000 Holzspalter Original-Anleitung Log splitter Translation from the original instruction manual Fendeur hydraulique Traduction du manuel d’origine Spaccalegna idraulico Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Hydraulisch splijtmes Vertaling van originele handleiding...
Page 2
Slovakia France Len pre štáty EÚ Pour les pays européens uniquement Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho Ne pas jeter les appareils électriques dans les odpadu! ordures ménagères! Podía európskej smernice 2002/96/EG Conformément à directive européenne nakladani použitými elektrickými 2002/96/EG relative aux déchets d’équipe- elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ments électriques ou électroniques (DEEE), et ustanovení...
Hersteller: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Woodster Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: unsachgemäßer Behandlung, Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,...
Page 5
Manufacturer: Fabricant: Woodster GmbH Woodster GmbH Günzburger Strasse 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen/Germany D-89335 Ichenhausen/Allemagne Dear customer, Cher Client, We wish you much pleasure and success with your new Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de réussite Woodster machine. avec votre nouvelle machine Woodster.
Page 6
Fig. 1 Reklamationen werden nicht anerkannt. Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie- nungsanweisung mit dem Gerät vertraut. Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Woodster-Fachhändler.
Page 7
Make sure the delivery is complete. ultérieure ne sera prise en compte. Before putting into operation, familiarize yourself with Vérifiez que l’ensemble des pièces a été livré. the machine by carefully reading these instructions. Familiarisez vous avec la machine à l’aide de la notice Only use original accessories, wearing or replacement d’utilisation avant de l’utiliser..
Page 8
Warnsymbole/Hinweise Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Unfallsichere Schuhe benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Gehörschutz und Schutzbrille benutzen Schutzhelm benutzen Zutritt verboten für Unbefugte Rauchverbot im Arbeitsbereich Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben! Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse.
Warning symbols / Instructions Consignes generales de securite Please read the manual before start-up Avant la mise en service, lire le manuel Wear safety footwear Porter des chaussures de protection contre les accidents Wear work gloves Porter des gants de travail Use hearing protection and safety goggles Porter une protection auditive et des lunettes de protection...
Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihandhebel- Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Zusätzliche Hinweise ohne Symbole: Gehäuse nicht abnehmen In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG: Wenn Elektrowerkzeuge verwen- den, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgen, um so das Risiko von...
Before operating the two-hand control, carefully read the Avant de mettre la machine en route familiarisez vous operating instructions! avec la commande bimanuelle! Lisez la notice d’utilisa- tion avec attention. Additional instructions without symbols: Do not remove the casing Indications complémentaires non signalées par un sym- bole: Ne pas enlever le capot These operating instructions provide places concerning your...
Handschuhe, Gehörschutz, Sicherheitsschuhe), um sich vor möglichen Verletzungen zu schützen. Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere Gegenstände enthalten. Bereits gespaltenens Holz und Holzspäne erzeugen einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Ge- fahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Hal- ten Sie den Arbeitsbereich immer ordentlich.
You can stumble, slip or fall down. Keep the working afin d’éviter de vous blesser area tidy. Ne fendez jamais des troncs qui comportent des clous, While the machine is switched on, never put your du fil de fer ou d’autres éléments hands on moving parts of the machine.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ord- nungs gemäßer Elektroanschlussleitungen. Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher- heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen- dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be- ach tet werden. Gefährdung durch besondere Eigenschaften des Holzes (Äste, ungleiche Form usw.) Transport...
Page 15
connection leads are used. fendre dans le cas d’un maintien ou d’un guidage Even when all safety measures are taken, some incorrects. remaining hazards which are not yet evident may still Risque de choc électrique lors de l’utilisation de be present. rallonges non conformes ou en mauvais état.
Page 16
Sicherungsbügel an Bedienarme montieren, Fig. 4.1 Fig. 4.1 Sicherungsbügel mit 2 Kreuzschlitzschrauben, 2 Schei- ben und 2 Stoppmuttern an beide Bedienarme fest- schrauben. Haltegummi montieren, Fig. 4.2 Fig. 4.2 Haltegummi an beide Bedienarme mit Halteblech, 2 Schlossschrauben M8 x 35, 2 Scheiben 8 mm und 2 Sicherheitsmuttern M8 montieren.
Page 17
Mount the safety bar on the operating arm fig. 4.1 Monter l’étrier de sécurité sur les bras de commande Fig. Screw down the safety bar with two Phillips’ head screws, two washers and 2 stop nuts on both operating arms. Serrer l’étrier de sécurité...
Page 18
Stecktisch für Kurzholz bis 62,5 cm. Fig. 7.1 Fig. 7.1 Stecktisch A durch die Laschen (1) einführen und einrasten. Stecktisch mit Knebelschraube (2) beidseitig sichern. Schwenktisch für Kurzholz bis 90 cm. Fig. 7.2 Fig. 7.2 Zum Spalten von Kurzholz für Stämme bis 90 cm wird der untere Spalttisch B in Arbeitsstellung eingeschwenkt und mit dem Verriegelungshaken (3) gesichert.
Page 19
Template for small wood up to 62.5 cm. Fig 7.1 Table pour bois court jusqu’à 62,5 cm. Fig. 7.1 Threat the template A through the brackets and snap it Introduire la table A par les pattes (1) et enclencher. Fixer la table des deux côtés avec la vis à clé (2). Secure the template with the Tommy screws (2) on both sides.
Page 20
Funktionsprüfung Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht werden. Aktion: Ergebnis: Beide Handgriffe nach unten Spaltmesser geht nach drücken. unten - bis ca. 10 cm über Tisch. Jeweils einen Handgriff loslassen Spaltmesser bleibt in der gewählten Position stehen. Loslassen beider Handgriffe Spaltmesser fährt in die obere Position zurück.
Functional test Vérification du fonctionnement Test the function before every use. Toujours effectuer un contrôle du fonctionnement avant Action: Result: chaque utilisation. Action: Résultat: Push both handles towards below. Splitting knife goes down to approx. 10 cm Abaissez les deux poig- Le coin de fente descend vers le above the table.
Entlüften, Fig. 8 Fig. 8 Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Spalter in Betrieb nehmen. Lösen Sie die Entlüftungsklappe A einige Umdrehungen, damit Luft aus dem Öltank entweichen kann. Lassen Sie die Kappe während des Betriebs offen. Bevor Sie den Spalter bewegen, schließen Sie die Kappe wieder, da sonst Öl auslaufen kann.
Venting, Fig. 8 Purge d’air, Figure 9 Before working with the log splitter, vent the hydraulic Purgez le système hydraulique avant de mettre le fendeur system. de bûches en marche. Release the venting cap A by a few revolutions so the Desserrez le clapet de purge A de quelques tours, pour air can escape from the oil tank.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand- steckdose. Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolations- schäden lebensgefährlich! Drehstrommotor 400 V/ 50 Hz Netzspannung 400 Volt / 50 Hz. Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 5-adrig Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm²...
Insulation damage resulting from forcefully pulling out trajectoire de guidage inadéquate. of the wall socket. Coupures provoquées par le chevauchement de câbles Cracks through aging of insulation. de raccordement. Défauts d’isolation provoqués brusque Such defective electrical connection cables must not be débranchement de la prise murale.
Page 26
Ölstand überprüfen Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie den Schmierölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme. Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen. Hinweis: Der Ölstand muss bei eingefahrenem Spaltmes- ser kontrolliert werden. Der Ölmessstab befindet sich un- ter dem Spalttisch in der Einfüllschraube A (Fig.
Page 27
Checking the oil level Vérifier le niveau d’huile The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil Le système hydraulique es tun système fermé compor- pump and control valve. Check the oil level regularly be- tant un réservoir d’huile, une pompe à huile et une vanne fore every use.
Page 28
Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen muss man den Arbeitsbereich reinigen und geeignetes Werk- zeug in gutem Zustand bereithalten. Die hier angegebenen Zeitabstände beziehen sich auf normale Benutzungsbedingungen; wenn also die Maschi- ne starker Belastung ausgesetzt ist, verringern sich diese Zeiten dementsprechend.
Before undertaking any maintenance or checking work, Avant d’entreprendre les interventions de maintenance ou the working area must be cleaned. Keep the necessary de contrôle, la zone de travail doit être nettoyée et l’outil tools within the reach of your hand. adapté...
Page 30
wurden, müssen sie durch neue, beim Hersteller anzu- fordernde Originalschilder ersetzt und an der vorgeschrie- benen Stelle angebracht werden. Bei Bränden müssen pulverartige Feuerlöschmittel ver- wendet werden. Brände an der Anlage dürfen wegen Kurz- schlussgefahr nicht mit Wasserstrahl gelöscht werden. Falls das Feuer nicht sofort gelöscht werden kann, muss man auf die auslaufenden Flüssigkeiten achten.
Page 31
ter is not allowed to extinct the fire because of the risk of remplacés, elles doivent être remplacées par de nouvelles short circuit. plaques d’origine à demander au fabricant et apposées à If the fire cannot be extinct immediately, pay attention to l’emplacement spécifié.
EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägige Bestimmungen nachstehender EG- Richtlinien entspricht. Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
CE Declaration of conformity Conformités We, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, Nous soussignés, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 hereby declare that the machine indicated below, on the basis of its Ichenhausen, déclarons par la présente que la machine ci-après design, construction, and the version which we have brought to market, désignée, par sa conception et sa construction et en la version mise en meets the relevant fundamental safety and health requirements of EC...
Fehlerbehebung Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach. Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe Die hydraulische Pumpe Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Gefahr eines Stromschlags springt nicht an Stromversorgung haben Dieser Arbeitsgang...
Attach a board to the machine explaining the reason for being out of order: “Machine out of order due to servicing work: Unauthorized people must not come close to the machine or switch it on.” Dépannage Pour des pannes non mentionnées ici, consulter le service après-vente de la société scheppach. Panne Causes possibles...
Costruttore: Woodster GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Gentile Cliente, Le auguriamo piacere e successo durante i lavori con la nuova macchina Woodster. Nota: In base all’attuale normativa sulla responsabilità per dan- no da prodotti difettosi, il costruttore non è responsabile dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio in caso di: utilizzo non conforme,...
Fabrikant: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamhe- den met uw nieuwe Woodster machine. Let op: De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van: onvakkundige bediening,...
Page 38
Fig. 1 I reclami introdotti successivamente non saranno presi in considerazione. Verificare che la fornitura sia completa. Prima di utilizzare l’apparecchio leggere le istruzioni per l’uso per prendere confidenza con esso. Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consumabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio presso il Suo distributore Woodster.
Page 39
Latere reclamaties worden niet geaccepteerd. Controleer de leverantie op volledigheid. Maakt u zich het gebruik- met behulp van de gebruiksaanwijzing met de machine vertrouwd. Gebruik accessoires slijtage- reserveonderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reserveonderdelen kunt u bij uw Woodster-speciaalzaak krijgen. Geef bij bestellingen onze artikelnummers evenals het type en bouwjaar van het apparaat op.
Page 40
Simbologia di avvertenza Leggere il manuale prima di iniziare Indossare scarpe antinfortunistiche Indossare guanti da lavoro Usare una protezione per l’udito e occhiali di sicurezza Indossare un casco protettivo Solo personale autorizzato Vietato fumare nell’ambiente di lavoro Non far cadere olio idraulico per terra Tenete pulito il vostro spazio di lavoro! Il disordine può...
Page 41
Waarschuwingspictogrammen/Instructies Lees het handboek voor de ingebruikname Veiligheidsschoenen dragen Werkhandschoenen gebruiken Gehoorbescherming en veiligheidsbril gebruiken Veiligheidshelm dragen Verboden toegang voor onbevoegden Rookverbod op werkplek Geen hydraulische olie op de vloer laten lopen Houdt uw werkplek op orde! Wanorde kan ongelukken veroorzaken! Plaats gordels om de behuizing wanneer u gebruik maakt van een kraan.
Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura, pren- de familiarità con il funzionamento della leva a due mani! Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Ulteriori avvertenze senza simbolo Non rimuovere l’alloggiamento Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano la sicu- rezza recano il seguente contrassegno: Indicazioni generali di sicurezza AVVERTENZE: quando si utilizza un macchinario elettrico,...
Maakt u zich voor de ingebruikname van de machine be- kend met de tweehandige hendelbediening! Lees de ge- bruiksaanwijzing zorgvuldig. Verdere instructies zonder pictogrammen: Behuizing niet verwijderen In deze gebruiksaanwijzing hebben we plaatsen die uw vei- ligheid aangaan van dit teken voorzien: Algemene veiligheidsinstructies WAARSCHUWING: Wanneer u elektrisch gereedschap ge- bruikt, dient u de onderstaande fundamentele veiligheids-...
di protezione/maschera, guanti, cuffia protettiva, calzature di sicurezza), per proteggersi da possibili lesioni. Non spaccare mai i ceppi che contengano chiodi, fili metallici o altri oggetti. I pezzi di legno già spaccati e i trucioli sono una fonte di pericolo presso l’area di lavoro. Esiste il pericolo di inciampare, scivolare o cadere.
ter bescherming tegen eventuele verwondingen. Splijt nooit stammen die spijkers, metaaldraad of andere voorwerpen bevatten. Reeds gespleten hout en houtspaanders vormen een gevaarlijk werkgebied. U kunt struikelen, uitglijden of vallen. Houdt het werkgebied altijd op orde. Leg bij een ingeschakelde machine de handen nooit op de bewegende delen van de machine.
Page 46
conforme dello stesso o qualora i pezzi di legno non vengano disposti in modo corretto. Lesioni causate da pezzi scagliati, nel caso in cui il supporto o la guida non siano corretti. Pericoli dovuti alla corrente, allorché si faccia uso di linee elettriche non conformi.
Page 47
hout. Verwondingen door wegslingerend werkstuk onvakkundige houding of hantering. Gevaar door stroom bij het gebruik van niet reguliere elektrische aansluitkabels. Voorts kunnen ondanks alle getroffen voorzorgsmaatregelen niet voor de hand liggende risico’s optreden. Overige risico’s kunnen worden geminimaliseerd als de veiligheidsinstructies en het gebruik conform de voorschriften, evenals de gebruiksaanwijzing alle worden opgevolgd.
Page 48
Montaggio Per motivi tecnici di imballaggio, la spaccalegna Wood- ster non è completamente montata. Montaggio dei bracci di manovra, Fig. 4 Fig. 4 Lubrificare leggermente le fasce di lamiera (A). Sistemare il braccio di manovra (B) e inserire il tubo nell’apertura della traversa (C).
Page 49
Montage Om verpakkingstechnische redenen is uw Woodster splijt- mes niet volledig gemonteerd. Bedienarmen monteren, Fig. 4 Vet de glijplaat (A) licht in. Plaats de bedienarm (B) met de uitsparing in de dwarsverbinding (C). Zet de zeskantschroeven M 8 x 30 (D) met de ring er van bovenaf in, draai van onderen af met schijf en borgmoer vast en wel zo dat de bedienarm nog beweegbaar Is.
Indicazioni di lavoro Limitazione della corsa per il legno corto, Fig. 6 Fig. 6 Posizione inferiore del cuneo ca. 10 cm sopra il banco da taglio Portare il cuneo nella posizione desiderata Lasciar andare un braccio di manovra Spegnere il motore Lasciar andare il secondo braccio di manovra Allentare la vite d’arresto Portare verso l’alto l’asta di regolazione della corsa,...
Page 51
Werkinstructies Werkslagbegrenzing bij kort hout, Fig. 6 Onderste kapmespositie ca. 10 cm boven de splijttafel Kapmes in de gewenste positie brengen Een bedienarm loslaten Motor uitzetten De tweede bedienarm loslaten De blokkeerschroef losdraaien De werkslaginstelstang naar boven brengen, tot ze door de veer wordt gestopt De blokkeerschroef weer vastdraaien Motor aanzetten...
Page 52
Pezzi fino a 138 cm Fig. 7.3 Fig. 7.3 Per segare pezzi fino a 138 cm, entrambi i banchi devono essere girati verso l’esterno. Attenzione! Nel trasporto non sollevare il tavolo da taglio. Verifica funzionale Prima di ogni utilizzo, bisogna eseguire una prova fun- zionale.
Page 53
Tafel tot maximaal 138 cm Fig. 7.3 Draai - voor het kloven van stammen tot 138 cm - beide klooftafels naar buiten toe. Let op! Voor het transport niet aan de splijttafel optillen. Werkingscontrole Voor elk gebruik dient een werkingscontrole plaats te vin- den.
Spurgo, Fig. 8 Fig. 8 Spurgare l’impianto idraulico prima di mettere in funzio- ne lo spaccalegna. Allentare di qualche giro la valvola di spurgo dell’aria A ogni giro, in modo che l’aria possa fuoriuscire dal serbatoio. Lasciare aperta la valvola durante il funzionamento. Prima di muovere la macchina, richiudere la valvola, per evitare fuoriuscite d’olio.
Ontluchten, Fig. 8 Ontlucht de hydraulische installatie voordat u het splijt- mes in gebruikt neemt. Draai de ontluchtingsdop A een beetje los, zodat lucht uit de olietank kan ontsnappen. Laat de dop tijdens de werking open. Voordat u het splijtmes beweegt, sluit u de dop weer, omdat er anders olie uit kan lopen.
Presenza di tagli causati dal passaggio su cavi di collegamento. Danni dell’isolante causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete. Presenza di fenditure conseguenti all’invecchiamento dell’isolante. Se così danneggiati, i cavi elettrici non devono essere uti- lizzati e rappresentano un pericolo di morte a causa dei danni a livello dell’isolamento.
Scheuren door veroudering van de isolatie. Dergelijke beschadigde elektrische aansluitkabels mogen niet worden gebruikt, en zijn op grond van hun isolatie- schade levensgevaarlijk! Draaistroommotor 400 V / 50 Hz Netspanning 400 Volt / 50 Hz. Voedings- en verlengkabels dienen 5-draads Verlengkabels dienen een minimale doorsnede van 1,5 mm²...
Page 58
lubrificante sotto il banco da taglio regolarmente prima di ogni utilizzo. Un livello d’olio troppo basso può danneg- giare la pompa. Il livello dell’olio si trova ca. 1 – 2 cm sotto la superficie del serbatoio. Il cilindro dev’essere inserito prima della verifica, la mac- china deve essere a livello.
Page 59
voor elke ingebruikname de smeeroliestand. Een te lage oliestand kan de oliepomp beschadigen. Let op: De oliestand dient bij een ingetrokken kapmes te worden gecontroleerd. De oliemeetstaaf bevindt zich on- der de splijttafel in de vulschroef A (Fig. 8) en is van 2 kerven voorzien.
Page 60
Gli intervalli di tempo qui indicati si riferiscono a normali condizioni di impiego. Quando l’apparecchiatura è usata maggiormente, questi intervalli di tempo si riducono. Pulire i rivestimenti dell’apparecchiatura, le protezioni e le leve di comando con un panno morbido, asciutto o leggermente inumidito con un detergente neutro.
Page 61
dus sterk belast wordt, worden de tijden dienovereenkom- stig korter. De machinebekledingen, afschermingen en besturings- hendel met een zachte, droge of licht met een neutraal schoonmaakmiddel bevochtigde doek reinigen, geen op- losmiddelen zoals alcohol of benzine gebruiken, omdat zij het oppervlak kunnen aantasten. Olie en smeervetten buiten de reikwijdte van onbevoegd personeel houden;...
Page 62
cendio sotto forma di polvere. Gli incendi eventualmente presenti a livello dell’impianto non devono essere estinti con getti d’acqua a causa del pericolo di cortocircuito. Qualora non sia possibile estinguere immediatamente l’incendio, è necessario prestare attenzione al liquido che fuoriesce. In caso di incendi di maggiore durata, il serbatoio dell’olio o le tubazioni soggette a pressione possono esplodere: è...
Page 63
Bij branden dienen poederachtige brandblusmiddelen worden gebruikt. Wanneer de installatie in brand staat mag vanwege het risico op kortsluiting niet met water worden geblust. Mocht het vuur niet direct kunnen worden geblust, dan dient men op de uitlopende vloeistoffen te letten. Bij een langer aanhoudende brand kunnen de olietank of de onder druk staande kabels exploderen: men moet er daarom op letten, dan men niet met de uitlopende vloei-...
Accertarsi che tutte le parti dell’apparecchiatura vengano smaltite rispettando le disposizioni del Paese in oggetto. Dichiarazione di conformità CE Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, dichiara con la presente che l’apparecchiatura di seguito indicata corrisponde, per costruzione, tipo di struttura e configurazione, alle disposizioni delle direttive CE riportate di seguito.
EG-conformiteitsverklaring Hierbij verklaren wij, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, Duitsland, dat de hieronder aangeduide machine op basis van haar constructie en bouwwijze evenals op grond van de door ons in omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffende bepalingen van de hierna vermelde EG-richtlijnen. Bij wijzigingen aan de machine verliest deze verklaring haar geldigheid.
Riparazione dei guasti In caso di guasti non menzionati nel presente documento, si consiglia di rivolgersi al servizio di assistenza tecnica della ditta scheppach. Guasto Possibili cause Soluzione Livello di pericolo La pompa idraulica non Assenza di tensione Controllare se le linee hanno...
Page 67
Foutoplossing Bij storingen die hier niet worden genoemd, dient u zich tot de klantendienst van de Firma Scheppach te richten. Storing Mogelijke oorzaken Oplossing Gevarenniveau De hydraulische pomp springt Spanning ontbreekt Controleren, of de kabels van Gevaar van een elektrische...
Page 100
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då...
Need help?
Do you have a question about the Woodstar lf 100 and is the answer not in the manual?
Questions and answers