Download Print this page
CareFusion V.Mueller General Instrument Sterilization Manual
CareFusion V.Mueller General Instrument Sterilization Manual

CareFusion V.Mueller General Instrument Sterilization Manual

Neuro/spine products

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

V. ueller™
Neuro/Spine Products
en
General Instrument Sterilization Guide
Produits Neuro/Spine
fr
Guide général de stérilisation des instruments
Neurologische/Wirbelsäulen-Produkte
de
Allgemeine Sterilisationsanleitung für Instrumente
Prodotti neurologici/spinali
it
Guida generale alla sterilizzazione degli strumenti
Productos neurovasculares y de columna
es
Guía general de esterilización del instrumento
Produtos para neurologia/coluna vertebral
pt
Guia geral para esterilização de instrumentos
Neuro/Spine-producten
nl
Algemene handleiding voor sterilisatie van instrumenten
Neuro- och ryggradsprodukter
sv
Allmän instrumentsteriliseringsguide
Neuro/Spine-produkter
d
Vejledning til generel instrumentsterilisering
Neuro-/selkäkirurgian tuotteet
fi
Yleinen instrumenttien sterilointiopas
Nevrologiske/spinale produkter
no
Veiledning for generell instrumentsterilisering
el
Neuro / Spine 製品
j
一般器具滅菌ガイド
cs
pl
tr
ro
USA
Rx Only
V. Mueller, CareFusion, and the CareFusion logo are
trademarks or registered trademarks of CareFusion
Corporation or one of its subsidiaries.
© 2010, 2012, 2013, CareFusion
Corporation or one of its subsidiaries.
All rights reserved.
CareFusion
75 North Fairway Drive
Vernon Hills, IL 60061 USA
36-3430I • 2013-10
CareFusion France 309 S.A.S.
8 bis rue de la Renaissance
44110 Châteaubriant - France
Note: Refer to CE
mark status as
shown on current
product labeling.
0123

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the V.Mueller and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for CareFusion V.Mueller

  • Page 1 Veiledning for generell instrumentsterilisering Neuro / Spine 製品 一般器具滅菌ガイド Rx Only V. Mueller, CareFusion, and the CareFusion logo are trademarks or registered trademarks of CareFusion Corporation or one of its subsidiaries. © 2010, 2012, 2013, CareFusion Note: Refer to CE mark status as Corporation or one of its subsidiaries.
  • Page 2: Indications For Use

    Devices Indications for Use These instructions for use are intended for reusable surgical instruments labeled with the CareFusion, V. Mueller Neuro/Spine name comprising fixed assemblies (no moving parts), simple hinged, and self-locking surgical instruments, including those containing aluminum. How Supplied Devices are packaged as non-sterile.
  • Page 3 Note that applicable device disassembly should not require any mechanical tooling (i.e. screwdriver, pliers etc.) unless otherwise indicated. Manual Cleaning Manual Cleaning Process - Enzymatic/neutral pH Detergent Note: Steps 5, 6, 7, 9, and 11 pertain to only devices with lumens.
  • Page 4 Automatic Cleaning Automatic Cleaning Process - Enzymatic/neutral pH Detergent • Ensure all pre-processing instructions are followed prior to cleaning. • Clean the devices via the automatic cleaning parameters below. Minimum Detergent Type Water Phase Recirculation and Concentration Tempurature Time (If applicable) Cold Drinking Water Pre-Wash...
  • Page 5 Sterilization All devices must be processed in the completely open position (i.e. flushports, jaws, etc.) to allow sterilant contact of all surfaces. Note that applicable device disassembly should not require any mechanical tooling (i.e. screwdriver, pliers etc.) unless otherwise indicated. All devices with concave surfaces shall be configured so that water pooling does not occur.
  • Page 6 Sterilization for outside United States Market PREVACUUM STEAM STERILIZATION CYCLES Prevacuum Steam Sterilization Cycle (Outside U.S. Market) • Conditioning Pulses: 3 • Exposure Temperature: 132°C (270°F) - 135°C (275°F) • Exposure Time: 3-18 minutes • Dry Time: 30 minutes • Sterilization Configuration: Sterilization Wrap (2 layer-1 ply, or 1 layer -2 ply –...
  • Page 7 After sterilization, devices should remain in sterilization packaging and be stored in a clean, dry environment. Warranty CareFusion offers a lifetime guarantee on every surgical device bearing the V. Mueller brand name (unless otherwise noted). Surgical devices are guaranteed to be free of functional defects in workmanship and materials when used normally for its intended surgical purpose.
  • Page 8 Dispositifs Indications Ce mode d'emploi est destiné aux instruments chirurgicaux réutilisables portant le nom CareFusion, V. Mueller Neuro/Spine comprenant les ensembles fixes (sans pièces mobiles), les instruments chirurgicaux à simple charnière et à verrouillage automatique, y compris ceux contenant de l'aluminium.
  • Page 9 Instructions de pré-traitement Commencez le nettoyage du dispositif 2 heures avant son utilisation. Transportez les dispositifs selon la procédure établie par votre établissement. Rincez ou essuyez le dispositif dès que possible après utilisation pour éliminer les souillures importantes. Tous les dispositifs doivent être traités en position complètement ouverte (orifices de rinçage, mâchoires, etc.) pour permettre à...
  • Page 10 9. Si le dispositif est doté d'une lumière, placez-le en position ouverte/détendue avec l'extrémité distale dirigée vers le bas après la phase de rinçage. Rincez le dispositif avec 50 ml minimum d'eau traitée à une température comprise entre 27 °C et 44 °C, à l'aide de l'orifice de rinçage situé sur la poignée/tige.
  • Page 11 Inspection/entretien Un dispositif chirurgical doit être entretenu et manipulé avec soin pour offrir des performances satisfaisantes. Les mises en garde mentionnées plus haut doivent être observées pour garantir la longévité et le bon fonctionnement de tous vos dispositifs chirurgicaux. Inspectez les dispositifs avant chaque utilisation à...
  • Page 12 Stérilisation pour le marché des États-Unis CYCLES DE STÉRILISATION À LA VAPEUR À VIDE PARTIEL Cycle de stérilisation à la vapeur à vide partiel (États-Unis, « conforme aux normes de la FDA – AVEC EMBALLAGE ») • Impulsions de conditionnement : 3 •...
  • Page 13 Stérilisation en dehors du marché des États-Unis CYCLES DE STÉRILISATION À LA VAPEUR À VIDE PARTIEL Cycle de stérilisation à la vapeur à vide partiel (en dehors du marché des États-Unis) • Impulsions de conditionnement : 3 • Température d'exposition : 132 °C - 135 °C •...
  • Page 14 être stockés dans un environnement propre et sec. Garantie CareFusion garantit à vie tous les dispositifs chirurgicaux de la marque V. Mueller (sauf indication contraire). Les dispositifs chirurgicaux sont garantis contre les défauts de fonctionnement dus à un vice de fabrication ou de matériau, lorsqu'ils sont utilisés dans des conditions normales et pour l'usage...
  • Page 15 Produkte Indikationen für die Verwendung Diese Gebrauchsanweisung ist für wiederverwendbare chirurgische Instrumente vorgesehen, die mit dem CareFusion-Markennamen V. Mueller Neurologische/Wirbelsäulen-Instrumente gekennzeichnet sind und feste Vorrichtungen (keine beweglichen Teile), Instrumente mit einfachem Gelenk und selbsteinrastende chirurgische Instrumente umfassen. Dazu gehören auch aluminiumhaltige Instrumente.
  • Page 16 Vorbereitungshinweise Beginnen Sie mit der Reinigung des Produkts 2 Stunden vor der Verwendung. Transportieren Sie das Produkt gemäß den etablierten Transportverfahren Ihrer Einrichtung. Entfernen Sie grobe Verschmutzungen des Produkts so bald wie möglich nach der Verwendung durch Abspülen oder Abwischen. Alle Produktbestandteile müssen während des Reinigungsverfahrens vollständig geöffnet sein (z.
  • Page 17 zwischen 27 und 44 °C (81 bis 111 °F) liegen. Wiederholen Sie den Spülvorgang mindestens 2 Mal (also insgesamt mindestens 3 Spülvorgänge). 10. Trocknen Sie das Produkt mit einem sauberen, fusselfreien Handtuch ab. 11. Bei Produkten mit Lumen: Bewegen Sie das Produkt und entsprechende Teile so, dass das Wasser aus dem Lumen abfließen kann.
  • Page 18 Inspektion/Wartung Die ordnungsgemäße Pflege und Handhabung sind für die optimale Leistung jedes chirurgischen Produkts von entscheidender Bedeutung. Befolgen Sie die vorgenannten Hinweise, um eine lange Lebensdauer und fehlerfreie Funktion Ihrer chirurgischen Produkte zu gewährleisten. Untersuchen Sie die Produkte vor jeder Verwendung auf gebrochene, rissige oder angeschlagene Oberflächen, ordnungsgemäße Beweglichkeit der Gelenke sowie ab- oder angebrochene oder verschlissene Teile.
  • Page 19 Sterilisation für den US-amerikanischen Markt VORVAKUUM-DAMPFSTERILISATIONSZYKLEN Vorvakuum-Dampfsterilisationszyklus (In den USA: „FDA-konform – VERPACKT“) • Behandlungsimpulse: 3 • Einwirktemperatur: 132 °C (270 °F) • Einwirkzeit: 4 Minuten • Trockenzeit: 30 Minuten • Sterilisationskonfiguration: Von der FDA zugelassene Sterilisationsverpackung (2 Lagen 1-lagig oder 1 Lage 2-lagig –...
  • Page 20 Sterilisation für Märkte außerhalb der Vereinigten Staaten VORVAKUUM-DAMPFSTERILISATIONSZYKLEN Vorvakuum-Dampfsterilisationszyklus (für Märkte außerhalb der USA) • Behandlungsimpulse: 3 • Einwirktemperatur: 132 bis 135 °C (270 bis 275 °F) • Einwirkzeit: 3–18 Minuten • Trockenzeit: 30 Minuten • Sterilisationskonfiguration: Sterilisationsverpackung (2 Lagen 1-lagig oder 1 Lage 2-lagig – Beispiele: Cellulose, Polypropylen, Musselin) Vorvakuum-Dampfsterilisationszyklus –...
  • Page 21 Nach der Sterilisation müssen alle Produkte in der Sterilisationsverpackung sauber und trocken gelagert werden. Garantie CareFusion bietet für chirurgische Produkte der Marke V. Mueller eine lebenslange Garantie (sofern nicht anders angegeben). Bei der sachgemäßen und zweckbestimmten Verwendung weisen die chirurgischen Instrumente keine funktionellen Verarbeitungs- oder Materialfehler auf.
  • Page 22 Le presenti istruzioni per l'uso si riferiscono agli strumenti chirurgici riutilizzabili dotati di etichetta con il nome relativo agli strumenti neurologici/spinali CareFusion, V. Mueller, compresi i gruppi fissi (non le parti mobili), ganci semplici e strumenti chirurgici auto bloccanti, inclusi quelli che contengono alluminio.
  • Page 23 Istruzioni per il pretrattamento Pulire il dispositivo entro 2 ore dall'utilizzo. Trasportare i dispositivi secondo la procedura prevista dall'istituto. Dopo l'uso rimuovere al più presto possibile i residui più evidenti dal dispositivo, sciacquandolo o passandovi un panno. Le operazioni di trattamento devono essere eseguite con i dispositivi completamente aperti (ad esempio porte di irrigazione e ganasce) per consentire alla soluzione di entrare a contatto con tutte le superfici.
  • Page 24 11. Per i dispositivi con lume, fare in modo che l'acqua fuoriesca dal lume. 12. Verificare che tutti i dispositivi siano puliti. 13. Se sono visibili tracce di sporcizia, ripetere la procedura finché il dispositivo non risulta completamente pulito. Pulizia automatica Procedura di pulizia automatica - Detergente enzimatico o a pH neutro •...
  • Page 25 Ispezione e manutenzione Una cura e una gestione appropriate sono essenziali per garantire le prestazioni di qualsiasi dispositivo chirurgico. Seguire le indicazioni fornite in precedenza per garantire un funzionamento prolungato e privo di problemi dei dispositivi chirurgici. Ispezionare i dispositivi prima di ogni utilizzo, per verificare che le superfici non presentino crepe, spaccature o sporcizia, quindi controllare il movimento dei ganci e accertarsi che non vi siano parti scheggiate o usurate.
  • Page 26 Sterilizzazione per il mercato statunitense CICLI DI STERILIZZAZIONE A VAPORE CON PRE-VUOTO Ciclo di sterilizzazione a vapore con pre-vuoto ("Conforme agli standard FDA sui prodotti con involucri" negli Stati Uniti) • Impulsi di condizionamento: 3 • Temperatura di esposizione: 132 °C •...
  • Page 27 Sterilizzazione per i mercati fuori dagli Stati Uniti CICLI DI STERILIZZAZIONE A VAPORE CON PRE-VUOTO Ciclo di sterilizzazione a vapore con pre-vuoto (mercati fuori dagli Stati Uniti) • Impulsi di condizionamento: 3 • Temperatura di esposizione: 132 °C - 135 °C •...
  • Page 28 Dopo la sterilizzazione lasciare i dispositivi nelle confezioni per la sterilizzazione e conservarli in un ambiente pulito e asciutto. Garanzia CareFusion offre una garanzia a vita su tutti i dispositivi chirurgici con marchio V. Mueller (salvo diversa indicazione). Si garantisce che i dispositivi chirurgici sono privi di difetti funzionali di fabbricazione e di materiali in condizioni di utilizzo normali per lo scopo previsto.
  • Page 29 Instrumentos Indicaciones de uso Estas instrucciones de uso están destinadas a instrumentos quirúrgicos reutilizables etiquetados con el nombre CareFusion, V. Mueller Neuro/Spine (neurovasculares y de columna) que comprende conjuntos fijos (sin piezas móviles), con articulación simple, instrumentos quirúrgicos con bloqueo automático, incluidos los que contienen aluminio.
  • Page 30 Instrucciones de acondicionamiento previo Inicie el procedimiento de limpieza del instrumento dos horas antes del uso. Traslade los instrumentos según el procedimiento establecido por el centro. Lave o limpie el instrumento para retirar los restos visibles de contaminantes lo antes posible después del uso. Todos los instrumentos se deben acondicionar completamente abiertos (por ejemplo, puertos de purga, mordazas, etc.) para que la solución actúe en todas las superficies.
  • Page 31 9. Después de la fase de enjuague, el instrumento con lumen se debe abrir o extender con la punta distal hacia abajo. Lave el instrumento con 50 ml de agua tratada como mínimo a una temperatura de entre 27 °C y 44 °C (81 °F y 111 °F) utilizando el puerto de purga situado en el mango/eje.
  • Page 32 Inspección y mantenimiento El mantenimiento y la manipulación correctos son fundamentales para el funcionamiento adecuado de todos los instrumentos quirúrgicos. Las precauciones anteriores se deben tener en cuenta para garantizar el funcionamiento continuo correcto de todos los instrumentos quirúrgicos. Inspeccione los instrumentos antes de cada uso para detectar roturas, grietas, restos de suciedad en las superficies, movimiento de las juntas articuladas o piezas astilladas o deterioradas.
  • Page 33 Esterilización para el mercado de los Estados Unidos CICLOS DE ESTERILIZACIÓN CON VAPOR POR PREVACÍO Ciclo de esterilización con vapor por prevacío (“Según las normas de la FDA – ENVUELTO” EE. UU.) • Pulsos de acondicionamiento: 3 • Temperatura de exposición: 132 °C (270 °F) •...
  • Page 34 Esterilización para mercados fuera de Estados Unidos CICLOS DE ESTERILIZACIÓN CON VAPOR POR PREVACÍO Ciclo de esterilización con vapor por prevacío (mercado fuera de EE. UU.) • Pulsos de acondicionamiento: 3 • Temperatura de exposición: 132 °C (270 °F) - 135 °C (275 °F) •...
  • Page 35 Garantía CareFusion ofrece una garantía para toda la vida útil de los instrumentos quirúrgicos de la marca V. Mueller (a no ser que se indique lo contrario). Se garantiza que los instrumentos quirúrgicos no tienen defectos funcionales relacionados con los...
  • Page 36 Indicações de utilização Estas instruções de utilização destinam-se aos instrumentos cirúrgicos reutilizáveis que contenham um rótulo com o texto "CareFusion, V. Mueller Neuro/Spine" e abrangem instrumentos cirúrgicos com conjuntos fixos (sem peças móveis), com articulações simples e com auto-bloqueio, incluindo os que contenham alumínio.
  • Page 37 Instruções de pré-processamento Inicie a limpeza do dispositivo 2 horas antes da respectiva utilização. Transporte os dispositivos de acordo com o procedimento de transporte implementado na instituição. Remova o excesso de sujidade grosseira assim que for possível após a utilização enxaguando ou esfregando o dispositivo. Todos os dispositivos devem ser processados na posição completamente aberta (ou seja, portas de irrigação, mandíbulas, etc.) para permitir que a solução entre em contacto...
  • Page 38 9. No que concerne os dispositivos com lúmenes, depois de proceder ao enxaguamento, coloque o dispositivo na posição aberta/sem tensão com a ponta distal virada para baixo. Irrigue o dispositivo com, no mínimo, 50 ml de água tratada com uma temperatura entre 27 °C e 44 °C (81 °F a 111 °F), utilizando a porta de irrigação localizada na pega/haste.
  • Page 39 • Se permanecer alguma sujidade visível, repita o procedimento de limpeza até o dispositivo estar totalmente limpo. Nota: o passo do enxaguamento final deve ser efectuado com água tratada: purificada, desionizada, destilada ou por osmose inversa. Se for utilizada água potável como parte do enxaguamento final, certifique-se de que não ocorre corrosão.
  • Page 40 Esterilização para os Estados Unidos CICLOS DE ESTERILIZAÇÃO A VAPOR COM PRÉ-VÁCUO Ciclo de esterilização a vapor com pré-vácuo ("Em conformidade com as normas da FDA – EM INVÓLUCRO", para os EUA) • Impulsos de condicionamento: 3 • Temperatura de exposição: 132 °C (270 °F) •...
  • Page 41 Esterilização para mercados fora dos Estados Unidos CICLOS DE ESTERILIZAÇÃO A VAPOR COM PRÉ-VÁCUO Ciclo de esterilização a vapor com pré-vácuo (mercados fora dos EUA) • Impulsos de condicionamento: 3 • Temperatura de exposição: 132 °C (270 °F) - 135 °C (275 °F) •...
  • Page 42 Garantia A CareFusion oferece uma garantia vitalícia para todos os dispositivos cirúrgicos da marca V. Mueller (excepto quando referido em contrário). Os dispositivos cirúrgicos estão isentos de defeitos funcionais de fabrico e de materiais quando utilizados normalmente para a respectiva finalidade cirúrgica.
  • Page 43 Hulpmiddelen Indicaties voor gebruik Deze gebruiksinstructies zijn bedoeld voor chirurgische instrumenten voor meermalig gebruik met de naam CareFusion, V. Mueller Neuro/Spine, bestaande uit vaste onderdelen (geen bewegende onderdelen), met simpele scharnieren, en zelfvergrendelende chirurgische instrumenten, inclusief instrumenten die aluminium bevatten.
  • Page 44 Voorverwerkingsinstructies Start de reiniging van het hulpmiddel binnen 2 uur voorafgaand aan gebruik. Vervoer hulpmiddelen volgens de transportprocedure van de instelling. Verwijder overmatig vuil zo snel mogelijk na gebruik door het hulpmiddel af te spoelen of af te vegen. Alle hulpmiddelen moeten in volledig geopende stand (m.b.t. bijvoorbeeld spoelmond en bek) worden verwerkt, zodat de oplossing alle oppervlakken bereikt.
  • Page 45 9. Plaats hulpmiddelen met een lumen na het spoelen in de geopende/niet-geactiveerde stand met de distale punt naar beneden gericht. Spoel het hulpmiddel met minimaal 50 ml behandeld water met een temperatuur tussen 27 °C en 44 °C door gebruik te maken van de spoelmond op de hendel/schacht.
  • Page 46 Inspectie/onderhoud Juiste verzorging en hantering zijn van essentieel belang voor toereikende prestaties van chirurgische hulpmiddelen. De voorgaande belangrijke opmerkingen moeten worden gevolgd voor langdurig en probleemloos gebruik van al uw chirurgische hulpmiddelen. Inspecteer hulpmiddelen voorafgaand aan elk gebruik op kapotte, gebarsten, aangetaste oppervlakken, beweging van scharnierpunten en beschadigde of versleten onderdelen.
  • Page 47 Sterilisatie in de Verenigde Staten STOOMSTERILISATIECYCLI MET VOORVACUÜM Stoomsterilisatiecyclus met voorvacuüm (conform FDA – VERPAKT) • Behandelingspulsen: 3 • Blootstellingstemperatuur: 132 °C • Blootstellingsduur: 4 minuten • Droogtijd: 30 minuten • Sterilisatieconfiguratie: door de FDA goedgekeurde sterilisatieverpakking (2 lagen-1 vel, of 1 laag -2 vellen – voorbeelden: cellulose, polypropyleen, neteldoek) Stoomsterilisatiecyclus met voorvacuüm –...
  • Page 48 Sterilisatie buiten de Verenigde Staten STOOMSTERILISATIECYCLI MET VOORVACUÜM Stoomsterilisatiecyclus met voorvacuüm (buiten de Verenigde Staten) • Behandelingspulsen: 3 • Blootstellingstemperatuur: 132 °C - 135 °C • Blootstellingsduur: 3-18 minuten • Droogtijd: 30 minuten • Sterilisatieconfiguratie: sterilisatieverpakking (2 lagen-1 vel, of 1 laag -2 vellen – voorbeelden: cellulose, polypropyleen, neteldoek) Stoomsterilisatiecyclus met voorvacuüm –...
  • Page 49 Na sterilisatie dienen hulpmiddelen in de sterilisatieverpakking te worden opgeslagen op een schone, droge plek. Garantie CareFusion biedt levenslange garantie op alle chirurgische hulpmiddelen met de merknaam V. Mueller (tenzij anders aangegeven). Chirurgische hulpmiddelen zijn gegarandeerd vrij van functionele defecten wat betreft arbeid en materialen bij normaal gebruik voor het beoogde chirurgische doeleinde.
  • Page 50 Enheter Indikationer för användning Denna bruksanvisning är avsedd för återanvändbara kirurgiska instrument märkta med namnet CareFusion, V. Mueller Neuro/Spine och innefattar fasta aggregat (inga rörliga delar), instrument med enkla gångjärn och självlåsande kirurgiska instrument, inklusive sådana som innehåller aluminium. Hur de levereras Enheterna är paketerade som icke-sterila.
  • Page 51 Alla enheter måste bearbetas i helt öppen position (dvs. sköljportar, mynningar m.m.) så att lösningen kommer i kontakt med alla ytor. Obs tillämplig demontering av enheter ska inte kräva några mekaniska verktyg (dvs. skruvmejsel, tång osv.) såvida inget annat anges. Manuell rengöring Manuell rengöringsprocess –...
  • Page 52 Automatisk rengöring Automatisk rengöringsprocess – enzymatiskt/pH-neutralt rengöringsmedel • Se till att alla anvisningar för förbearbetning följs före rengöring. • Rengör enheterna med hjälp av de automatiska rengöringsparametrarna nedan. TYP AV RENGÖRINGS- MINSTA VATTEN- MEDEL OCH ÅTERFLÖDESTID TEMPERATUR KONCENTRATION (OM TILLÄMPLIGT) Kallt dricksvatten Förtvätt...
  • Page 53 Förpackning Enheterna kan läggas in i särskilda förpackningssystem. Steriliseringsomslagsmaterial måste godkännas för den aktuella steriliseringsenheten av myndigheter i ditt land. Användning ska ske i enlighet med förpackningstillverkarens steriliseringsanvisningar. Mynningar och vassa kanter måste skyddas. Sterilisering Alla enheter måste bearbetas i helt öppen position (dvs. sköljportar, mynningar m.m.) så...
  • Page 54 Steriliseringsanvisningar för den amerikanska marknaden ÅNGSTERILISERINGSCYKLER, GRAVITATION Ångsteriliseringscykel, gravitation (USA – ”FDA-godkänd – INSVEPT”) • Temperatur: 132 °C (270 °F)−135 °C (275 °F) • Exponeringstid: 15−30 minuter • Torkningstid (ej håligheter): 30 minuter • Torkningstid (håligheter): 45 minuter • Steriliseringskonfiguration: steriliseringsomslag (2 lager−1 skikt eller 1 lager−2 skikt –...
  • Page 55 Efter sterilisering ska enheterna förvaras i steriliseringsförpackning i en ren och torr miljö. Garanti CareFusion erbjuder livstids garanti på alla kirurgiska instrument med varumärket V. Mueller (såvida inget annat anges). Kirurgiska enheter garanteras vara fria från funktionsfel i utförande och material vid normal användning i sitt avsedda kirurgiska syfte.
  • Page 56 Enheder Indikationer for brug Denne brugervejledning er beregnet til genanvendelige kirurgiske instrumenter mærket med CareFusion, V. Mueller Neuro/Spine-navnet, som omfatter faste konstruktioner (ingen bevægelige dele), enkle hængslede og selvlåsende kirurgiske instrumenter, herunder instrumenter, der indeholder aluminium. Levering Enheder pakkes ikke-sterile. Rengøring og sterilisering af enheder skal finde sted før brug.
  • Page 57 Alle enheder skal være helt åbne, når de behandles (f.eks. skylleporte, kæber osv.), for at opløsningen kan komme i kontakt med alle overflader. Bemærk at relevant adskillelse af enheden ikke burde kræve brug af mekanisk værktøj (f. eks. skruetrækker, tang osv.), medmindre andet er angivet.
  • Page 58 Automatisk rengøring Automatisk rengøringsprocedure - enzymholdigt/pH-neutralt rengøringsmiddel • Sørg for at følge alle anvisninger om klargøring før rengøring. • Rengør enhederne i henhold til parametrene for automatisk rengøring nedenfor. MINDSTE TYPE OG KONCENTRATION VAND- FASE AF RENSEMIDDEL RECIRKULA- TEMPERATUR (HVIS RELEVANT) TIONSTID Koldt postevand Forvask 15 sekunder...
  • Page 59 Indpakning Enhederne kan lægges i særlige indpakningssystemer. Det materiale, der anvendes til indpakning i forbindelse med sterilisering, skal være godkendt til den relevante steriliseringsmetode af de relevante myndigheder i det pågældende land. Følg steriliseringsanvisningerne fra producenten af emballagen, og sørg for at beskytte kæber og skær, så...
  • Page 60 Sterilisering i forbindelse med det amerikanske marked DAMPSTERILISERINGSCYKLUSSER MED TYNGDEKRAFT Dampsteriliseringscyklus med tyngdekraft (opfylder amerikanske "FDA-krav - INDPAKKET") • Temperatur: 132 °C (270 °F) - 135 °C (275 °F) • Eksponeringstid: 15 - 30 minutter • Tørretid (ikke-lumen): 30 minutter •...
  • Page 61 Efter sterilisering skal enhederne forblive i steriliseringsindpakningen og opbevares rent og tørt. Garanti CareFusion tilbyder en livstidsgaranti på alle kirurgiske enheder med V. Mueller varemærket (medmindre andet er angivet). Kirurgiske enheder er garanteret fri for funktionelle defekter i udførelse og materialer, når de anvendes normalt til det tilsigtede kirurgiske formål.
  • Page 62 Laitteet Käyttöaiheet Nämä käyttöohjeet on tarkoitettu kestokäyttöisille kirurgisille instrumenteille, jotka on merkitty CareFusion, V. Mueller Neuro/Spine -nimellä ja joihin kuuluu kiinteitä kokoonpanoja (ei liikkuvia osia), yksinkertaisilla saranoilla varustettuja ja itselukittuvia kirurgisia instrumentteja, mukaan lukien alumiinia sisältävät instrumentit. Toimitus Laitteet on pakattu steriloimattomina. Ne on puhdistettava ja steriloitava ennen käyttöä.
  • Page 63 Huomautus laitteiden purkamiseen ei tarvita työkaluja (esimerkiksi ruuvimeisseliä tai pihtejä) ilman erillistä mainintaa. Puhdistus käsin Puhdistus käsin - entsymaattisella/pH-neutraalilla puhdistusliuoksella Huomautus: Vaiheet 5, 6, 7, 9 ja 11 koskevat vain tiehyellisiä laitteita. 1. Varmista, että esikäsittelyohjeita on noudatettu huolellisesti ennen puhdistusta. 2.
  • Page 64 Automaattinen puhdistus Automaattinen puhdistus - entsymaattisella/pH-neutraalilla puhdistusliuoksella • Varmista, että esikäsittelyohjeita on noudatettu huolellisesti ennen puhdistusta. • Puhdista laitteet seuraavilla automaattisen puhdistuksen parametreilla. VÄHIMMÄIS PESUAINEEN TYYPPI JA VEDEN VAIHE KIERRÄTY- PITOISUUS LÄMPÖTILA SAIKA (JOS KÄYTÖSSÄ) Kylmä juotavaksi kelpaava vesi Esipesu 15 sekuntia —...
  • Page 65 Pakkaus Laitteet voi ladata asianmukaisiin pakkausjärjestelmiin. Sterilointikääremateriaalilla on oltava paikallisen valvontaviranomaisen hyväksyntä käytettävälle sterilointitavalle. Käytä tuotetta pakkauksen valmistajan sterilointiohjeiden mukaisesti ja varmista, etteivät pihdit ja leikkuuterät vahingoitu. Sterilointi Kaikki laitteiden osat (esimerkiksi huuhteluportit ja pihdit) on avattava kokonaan ennen käsittelyä, jotta sterilointiainetta pääsee kaikille pinnoille.
  • Page 66 Sterilointi Yhdysvalloissa PAINOVOIMAHÖYRYSTERILOINTI Painovoimahöyrysterilointi (Yhdysvallat: "Yhdysvaltain elintarvike- ja lääkeviraston (FDA) vaatimusten mukainen – KÄÄREESSÄ") • Lämpötila: 132–135 °C (270–275 °F) • Käsittelyaika: 15–30 minuuttia • Kuivausaika (tiehyettömät osat): 30 minuuttia • Kuivausaika (tiehyet): 45 minuuttia • Sterilointimääritykset: sterilointikääre (kaksi kerrosta yksikerroksista materiaalia tai yksi kerros kaksikerroksista materiaalia –...
  • Page 67 Steriloinnin jälkeen laitteet on pidettävä sterilointipakkauksissa ja niitä on säilytettävä puhtaassa ja kuivassa ympäristössä. Takuu CareFusion antaa elinikäisen takuun kaikille kirurgisille laitteille, joilla on V. Mueller -kauppanimi (ellei toisin ilmoiteta). Takuun kattamissa kirurgisissa laitteissa ei ole toiminnallisia vikoja, kun laitteita käytetään normaaliin tapaan niille tarkoitettuihin kirurgisiin toimiin.
  • Page 68 Enheter Indikasjoner for bruk Denne bruksanvisningen er ment for kirurgiske instrumenter til flergangsbruk som er merket med CareFusion, V. Nevrologiske/spinale merkevarer fra Mueller omfatter faste enheter (ingen bevegelige deler), enkelthengslede og selvlåsende kirurgiske instrumenter, inkludert de som inneholder aluminium. Leveringstilstand Enhetene er pakket som ikke-sterile.
  • Page 69 Alle enheter må behandles i den helt åpne posisjonen (dvs. skylleporter, kjever osv.), slik at løsningen når frem til alle overflater. Merk demontering av enheten krever ikke noen mekaniske verktøy (dvs. skrutrekker, tang osv.) hvis ikke annet er angitt. Manuell rengjøring Manuell rengjøringsprosess –...
  • Page 70 Automatisk rengjøring Automatisk rengjøringsprosess – enzymatisk/pH-nøytralt vaskemiddel • Det er viktig at alle instruksjoner for forbehandling følges før rengjøring. • Rengjør enhetene ved hjelp av de automatiske rengjøringsparametrene nedenfor. MINSTE VASKEMIDDELTYPE OG- VANN- FASE RESIRKULA- KONSENTRASJON TEMPERATUR SJONSTID (HVIS AKTUELT) Kaldt drikkevann Forhånds- 15 sekunder...
  • Page 71 Innpakning Enhetene kan lastes inn i tilhørende innpakningssystemer. Innpakningsmaterialet for sterilisering må godkjennes for den relevante steriliseringsmodaliteten av landets lovgivningsorgan. Brukes i samsvar med steriliseringsinstruksjonene til produsenten av innpakningen, og sørg for å beskytte kjever og skjærekanter mot skade. Sterilisering Alle enheter må...
  • Page 72 Sterilisering for USA-markedet STERILISERINGSSYKLUSER FOR GRAVITASJONSDAMP Steriliseringssyklus for gravitasjonsdamp ("Samsvarer med FDA – PAKKET" i USA) • Temperatur: 132 °C (270 °F) – 135 °C (275 °F) • Eksponeringstid: 15–30 minutter • Tørketid (ikke-hulrom): 30 minutter • Tørketid (hulrom): 45 minutter •...
  • Page 73 Etter sterilisering må enhetene forbli i steriliseringsinnpakningen og oppbevares i et rent og tørt miljø. Garanti CareFusion tilbyr en livslang garanti på hver kirurgiske enhet med V. Mueller-merkenavnet (med mindre annet er angitt). Kirurgiske enheter er garantert fri for funksjonelle defekter i utførelse og materialer ved normal bruk til tiltenkte kirurgiske...
  • Page 76 ΤΎπΟς ΚΑΙ ΣΥΓΚΈΝΤΡΩΣΗ ΕΛΑΧΙΣΤΟΣ ΧΡΟΝΟΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΊΑ ΔΙΑΛΎΜΑΤΟς ΦΆΣΗ ΕΠΑΝΑΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΝΕΡΟΎ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ (ΕΆΝ ΕΦΑΡΜΌΖΕΤΑΙ)
  • Page 80 0123...
  • Page 81 装置 使用の適応 この取扱説明書は、固定アセンブリ(可動部品なし)、 単純なヒンジ式、および自動ロック式手術器具、アルミ ニウムを含有する手術器具など、CareFusion, V. Mueller Neuro / Spine のラベルが付いた再利用可能 な手術器具を対象としています。 供給方法 装置は、非滅菌状態で梱包されています。使用前に装置 の洗浄および滅菌を行ってください。 再処理の制限 再処理の繰り返しがこれらの装置に対して及ぼす影響は わずかです。通常、耐用期間は装置の使用による磨耗や 損傷の状況によって決まります。 警告 これらの装置は、取扱説明書に従って使用してください。 使用前に、この取扱説明書の全セクションを読んでくだ さい。装置を不適切に使用すると、重大な傷害を引き起 こすおそれがあります。また、装置の手入れや保守が不 適切な場合は、患者に使用する前に装置が非滅菌状態と なり、医療従事者や患者に重大な傷害を引き起こすおそ れがあります。 自動洗浄および滅菌方法を使用すると、カラーアルマイ ト製の器具は色落ちすることがあります。 注意 取扱説明書の指示と施設のポリシーおよび / または洗浄 / 滅菌装置メーカーの指示の間に相違がある場合は、病 院の担当責任者に報告し、相違の問題を解決してから、 装置の洗浄と滅菌を行ってください。 使用目的以外に装置を使用すると、通常、装置が損傷し たり破壊されます。 使用する前に、装置が正常に機能し、適切な状態である...
  • Page 82 前処理の手順 使用後 2 時間以内前に装置の洗浄を開始します。 施設で定められている移動手順に従って、装置を移動し ます。 装置をすすぐか拭き取って、使用後のひどい汚れをでき る限り取り除きます。 すべての装置は、洗浄液がすべての表面に行き渡るよう に、全開状態で処理する必要があります(フラッシュポ ート、ジョーなど)。 注 別段の記載がない限り、装置の分解には工具(ドライ バーやペンチなど)は必要ありません。 手動洗浄 手動洗浄処理 - 酵素 / 中性洗浄液 注: 手順 5、6、7、9、および 11 は内腔装置にのみ該当 します。 1. 洗浄を開始する前に、必ず前処理手順をすべて実 施します。 2. メーカーの指示に従って、温度範囲 27 °C ~ 44 °C (81 °F ~ 111°F)の飲料水を使用して、酵素 / 中 性洗浄液を用意します。...
  • Page 83 10. 清潔なリントフリータオルで装置を拭いて乾かし ます。 11. 内腔装置の場合は、装置を操作して、すすぎ水を 内腔装置から排出させます。 12. 各装置がきれいになっているか目視検査します。 13. 視認できる汚れが残っている場合は、装置が完全 にきれいになるまで洗浄手順を繰り返します。 自動洗浄 自動洗浄処理 - 酵素 / 中性洗浄液 • 洗浄を開始する前に、必ず前処理手順をすべて実 施します。 • 以下の自動洗浄パラメータを使用して、装置を洗 浄します。 最小再循環 洗剤の種類と濃度 段階 水温 時間 (該当する場合) 低温の飲料水 該当なし 予洗 15 秒間 1°C ~ 16°C (33°F ~ 60°F) 高温の飲料水...
  • Page 84 さい。いずれかの状態が見つかった場合は、装置を使用 しないでください。認定修理サービスセンターに装置を 送り、修理または交換を依頼してください。 滅菌前に、潤滑剤メーカーの指示に従って、乳化潤滑剤 または蒸気透過性 / 水溶性潤滑剤を装置に塗布します。 滅菌して梱包する前に、装置を 3 分間自然乾燥させま す。 梱包 装置は専用の梱包システムに装入できます。滅菌梱包資 材は、使用する国の規制に従って、適用される滅菌方式 で洗浄する必要があります。梱包材メーカーの滅菌手順 に従って、ジョーと先端を損傷しないように保護しま す。 滅菌 すべての装置は、滅菌剤がすべての表面に行き渡るよう に、全開状態で処理する必要があります(フラッシュポ ート、ジョーなど)。注: 別段の記載がない限り、装置 の分解には工具(ドライバーやペンチなど)は必要あり ません。 凹面がある装置はすべて、水溜りが発生しないように構 成する必要があります。 注: これらの器具は、エチレンオキサイド(EO)を使用 して滅菌の確認を行っていません。 米国市場での滅菌 プレバキューム蒸気滅菌サイクル プレバキューム蒸気滅菌サイクル (米国 「FDA 準拠 – 包装」) • コンディショニングパルス: 3 •...
  • Page 85 米国市場での滅菌 プレバキューム蒸気滅菌サイクル(米国 「FDA 準拠梱包の滅菌トレイまたはケース」) • コンディショニングパルス: 3 • 曝露温度: 132 °C(270°F) • 曝露時間: 4 分間 • 乾燥時間: チャンバー内で 30 分間、滅菌 後チャンバー内で 15 分間、乾燥棚で 60 分間。 • 滅菌構成: FDA許可済み滅菌梱包の滅菌ト レイまたはケース(2 層 1 枚または 1 層 2 枚 – 例: セルロース、ポリプロピレン、 モスリン) 重力蒸気滅菌サイクル...
  • Page 86 米国市場以外での滅菌 プレバキューム蒸気滅菌サイクル プレバキューム蒸気滅菌サイクル (米国市場 以外) • コンディショニングパルス: 3 • 曝露温度: 132 °C(270 °F)~ 135 °C(275 °F) • 曝露時間: 3 ~ 18 分間 • 乾燥時間: 30 分間 • 滅菌構成: 滅菌梱包 (2 層 1 枚または 1 層 2 枚 - 例: セルロ ース、ポリプロピレン、モスリン)...
  • Page 87 • 曝露時間: 30 分間 • 乾燥時間: 30 分間 • 滅菌構成: 滅菌梱包(2 層 1 枚または 1 層 2 枚 - 例: セルロース、ポリプロピ レン、モスリン) 保管 滅菌後、装置を滅菌梱包のまま清潔で乾燥した環境に保 管してください。 保証 CareFusion は、V. Mueller ブランドの外科装置をすべて 永久に保証します(別段の記載がない限り)。外科装置 は、所定の外科的用途で通常どおり使用した場合、製造 および材料による機能的欠陥がないことを保証します。 欠陥がある場合は、V. Mueller 装置を無料で交換または 修理します。 修理サービス 使用期間にかかわらず、V. Mueller 装置の修理サービス が必要な場合は、認定修理サービスセンターに返送して...
  • Page 90 MINIMÁLNÍ TYP A KONCENTRACE FÁZE RECIRKULAČNÍ TEPLOTA VODY ČISTICÍHO PROSTŘEDKU DOBA (POKUD SE POUŽÍVÁ)
  • Page 93 0123...
  • Page 96 RODZAJ I STĘŻENIE MINIMALNY TEMPERATURA DETERGENTU FAZA CZAS RECYR- WODY (W STOSOWNYCH KULACJI PRZYPADKACH)
  • Page 100 0123...
  • Page 103 MINIMUM DETERJAN TIPI VE AŞAMA DEVIRDAIM SU SICAKLIĞI KONSANTRASYONU SÜRESI (GEÇERLIYSE)
  • Page 106 0123...
  • Page 109 TIPUL DE DETERGENT TIMP MINIM TEMPERATURA ŞI CONCENTRAŢIA APEI ACESTUIA RECIRCULARE (DACĂ ESTE CAZUL)
  • Page 113 0123...
Save PDF