Tandem AutoSoft 30 Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for AutoSoft 30:
Table of Contents
  • En

  • Es

    • Español
  • Fr

    • Français
  • De

    • Deutsch
  • It

    • Italiano
  • Nl

    • Nederlands
  • Da

    • Dansk
  • Fi

    • Suomi
  • No

    • Norsk
  • Sv

    • Svenska
  • Pl

    • Polski
  • Cs

    • Česky
  • El

    • Greek
  • Hu

    • Magyar
    • Slovenščina
  • SL Slovenščina

  • Zh 汉语

  • Ar ‫عريب

  • Pt

    • Português
  • Ru

    • Русский

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4
Instructions for Use
Instrucciones de Uso / Mode d'emploi / Anwendungshinweise /
Istruzioni per l'uso / Gebruiksaanwijzingen / Brugsanvisning /
Käyttöohje / Bruksanvisning / Instruktioner för Användning
/ Instrukcja użycia / Návod k Použití / Οδηγίες χρήσης /
Használati utasítás / Navodila za uporabo / 使用说明 /
‫إرشادات االستعامل‬
/ Instruções de Uso / Инструкции по
применению

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Tandem AutoSoft 30

  • Page 1 Instructions for Use Instrucciones de Uso / Mode d’emploi / Anwendungshinweise / Istruzioni per l’uso / Gebruiksaanwijzingen / Brugsanvisning / Käyttöohje / Bruksanvisning / Instruktioner för Användning / Instrukcja użycia / Návod k Použití / Οδηγίες χρήσης / Használati utasítás / Navodila za uporabo / 使用说明 / ‫إرشادات...
  • Page 2 na receptę; nie dotyczy niektórych lokalizacji / Je Do not re-use Consult instructions for use vyžadován lékařský předpis; neplatí ve všech zemích / Απαιτείται συνταγή, δεν ισχύει σε όλες τις περιοχές / No reutilizar / Ne pas réutiliser / Nicht wiederverwenden / Receptre kapható...
  • Page 3: Table Of Contents

    Sterilized using ethylene oxide Use by (year - month - day) Esterilizado con óxido de etileno / Stérilisé à l'oxyde Utilizar antes de (año - mes - día) / Date de péremption d'éthylène / Mit Ethylenoxid sterilisiert / Sterilizzato con (année - mois - jour) / Verfallsdatum (Jahr - Monat - Tag) English ossido di etilene / Gesteriliseerd met ethyleenoxide...
  • Page 4: English

    Check the infusion set frequently to ensure ™ the subcutaneous infusion of insulin adminis- • Use AutoSoft 30 for the first time in the that the soft cannula remains firmly in place. tered by an external pump. presence of your healthcare provider. When...
  • Page 5 ENGLISH • Never point a loaded insertion device towards any body part, where insertion is not desired. • Reuse of the infusion set may cause infection, site irritation, or damage to the cannula/needle. A damaged cannula/needle may lead to inaccurate medication delivery. RECOMMENDATIONS •...
  • Page 6 Be sure bottom release button. Position AutoSoft CONTENTS the area is dry before inserting AutoSoft 30. 30 with its legs level (flat) on the skin to A. Lid Check the tamper-proof seal and ensure an insertion angle of 30°.
  • Page 7 Remove the circular protective cap. Prime from the tip. Ensure there are no air bubbles the infusion set until medication dispenses in the tubing or AutoSoft 30. Consult your from the needle. pump manufacturer’s instructions for use for When priming, hold AutoSoft 30 CAUTION: proper priming procedures.
  • Page 8: Español

    DESCRIPCIÓN • Utilice AutoSoft 30 por primera vez en sanitario. AutoSoft 30 es un equipo de infusión en ángulo presencia de su profesional sanitario. • Si la cánula blanda se dobla durante la con un dispositivo de inserción integrado. Las Cuando sea posible, levántese o siéntese...
  • Page 9 • Proteja AutoSoft 30 de la luz solar directa y de obstrucción, compruebe que no haya de la humedad. Guárdelo en un lugar seco obstrucciones ni fugas. Si no está seguro, a temperatura ambiente.
  • Page 10 Tire del muelle con suavidad AutoSoft 30 a la bomba. Siga los procedimientos anterior. Consulte a su profesional sanitario hasta que oiga un "clic". La protección de de higiene adecuados.
  • Page 11 "clic". salga de la punta. Asegúrese de que no haya burbujas de aire en el tubo o en AutoSoft 30. RECONEXIÓN Consulte las instrucciones de uso del fabricante iv. Retire el tapón protector circular. Cebe el de su bomba sobre los procedimientos equipo de infusión hasta que el fármaco...
  • Page 12: Français

    La canule CONTRE-INDICATIONS compromettre l’intégrité du perfuseur. étant souple, elle peut se déloger sans L'AutoSoft 30 n’est ni conçu ni indiqué pour • L'AutoSoft 30 est un dispositif à usage provoquer de douleurs et donc sans que une utilisation avec du sang ou des produits unique.
  • Page 13 En cas de doute, administrée pendant le débranchement. remplacer le perfuseur. • Protéger l'AutoSoft 30 des rayons directs du • Contrôler soigneusement les taux de soleil et de l’humidité. Conserver dans un glycémie lors du débranchement, puis endroit sec et à...
  • Page 14 E. Boîtier de canule ou l'opercule a été brisé. Positionner l'AutoSoft 30 les pieds à plat sur F. Connecteur 4. Tirer sur la bande rouge pour retirer le sceau. la peau pour garantir un angle d’insertion G.
  • Page 15 S'assurer de l’absence de bulles d’air dans la tubulure ou le perfuseur AutoSoft 30. Se BRANCHEMENT reporter à la notice d'utilisation du fabricant iv. Retirer le capuchon protecteur circulaire.
  • Page 16: Deutsch

    Kanüle nicht GEGENANZEIGEN Anschluss oder dem Schlauch bringen. verrutscht ist. Wenn das Set verrutscht AutoSoft 30 ist nicht zur Verwendung mit Blut, Andernfalls kann das Infusionsset beschädigt ist, wechseln Sie das Set aus. Die weiche Blutprodukten oder für intravenöse Infusionen werden.
  • Page 17 • Falls der Blutzuckerspiegel aus wenn Sie das Infusionsset trennen. unerklärlichen Gründen stark ansteigt • AutoSoft 30 vor direkter Sonneneinstrahlung oder ein Verschlussalarm auftritt, Gerät und Luftfeuchtigkeit schützen. An einem auf Verstopfungen und undichte Stellen trockenen Ort bei Raumtemperatur lagern.
  • Page 18 A. Kappe Klickgeräusch hören. Der Nadelschutz hebt Ihres Arztes. Stellen Sie sicher, dass die B. Nadelschutz bzw. löst sich. Nadel nicht berühren oder Stelle trocken ist, bevor Sie das AutoSoft 30 C. Weiche Kanüle verbiegen. einführen. D. Klebeband 8. Nadelschutz unmittelbar vor dem Einführen ACHTUNG: Prüfen Sie das...
  • Page 19 DEUTSCH einmal leicht drücken, um das AutoSoft 30 Sie die Gebrauchsinformationen des ERNEUTES VERBINDEN einzuführen. Pumpenherstellers zurate. iv. Runde Schutzkappe entfernen. Bereiten Sie 10. Sicherstellen, dass die Kanüle nicht 15. Finger vor dem Kanülengehäuse platzieren das Infusionsset vor, bis die Medikation aus verrutscht: Mit dem Finger vorsichtig auf und Verbindungsnadel einsetzen.
  • Page 20: Italiano

    Se la cannula morbida si piega durante DESCRIZIONE Ove possibile, rimanere in piedi o sedersi in l'inserimento, applicare un nuovo AutoSoft AutoSoft 30 è un set di infusione inclinato con posizione eretta quando si utilizza AutoSoft 30. un ausilio per l'inserimento integrato. I piedini •...
  • Page 21 Se i livelli glicemici diventano professionista sanitario di riferimento. inspiegabilmente alti o se si verifica un • Mantenere AutoSoft 30 al riparo dalla luce allarme intasamento, controllare che non solare diretta e dall'umidità atmosferica. ci siano occlusioni o perdite. In caso di Conservare in un luogo asciutto a dubbio, sostituire il set di infusione.
  • Page 22 ISTRUZIONI punta in avanti, durante l'inserimento si può 1. Lavare le mani prima di inserire AutoSoft 30. Leggere attentamente le istruzioni prima di provocare dolore o una lesione lieve. 2. Aree di inserimento consigliate. Non usare AutoSoft 30.
  • Page 23 Inserire la copertura per disconnessione non fuoriesce dalla punta dell'ago. sull'alloggiamento della cannula finché non Controllare che nel tubo o in AutoSoft 30 non scatta in posizione (“clic”). siano presenti bolle d'aria. Per conoscere le procedure corrette di priming consultare...
  • Page 24: Nederlands

    Zorg dat er een zorgverlener bij is als u inbrengen, plaats dan een nieuwe AutoSoft 30. inbrenghulp voor toediening onder een schuine AutoSoft 30 voor het eerst gebruikt. Zorg er • Vervang de infusieset als de pleister hoek. Dankzij de geïntegreerde pootjes indien mogelijk voor dat u recht staat of zit loskomt.
  • Page 25 Plaats bij twijfel • Bescherm AutoSoft 30 tegen direct zonlicht een nieuwe infusieset. en een hoge luchtvochtigheid. Bewaar de • Houd uw bloedglucosewaarde nauwkeurig infusieset droog en bij kamertemperatuur.
  • Page 26 Voorkom dat de pleister door uw zorgverlener. Zorg dat de plaats C. Zachte canule aan de inbrengnaald blijft plakken. droog is voordat u de AutoSoft 30 inbrengt. D. Pleister 9. Inbrengen: Plaats uw wijsvinger op de OPGELET: Controleer de verzegeling en E.
  • Page 27 Trek voorzichtig recht naar achteren. LOSKOPPELEN 11. Houd de canule op zijn plek met één vinger Bij gebruik van AutoSoft 30 kunt u de pomp op het kijkglas. Verwijder voorzichtig de tijdelijk loskoppelen. Plaats een vinger net afdekfolie onder de canulebehuizing zoals voor de canulebehuizing en druk voorzichtig weergegeven.
  • Page 28: Dansk

    AutoSoft 30. ved hjælp af en ekstern pumpe. • Første gang AutoSoft 30 anvendes, skal det • Udskift infusionssættet, hvis plasteret ske, mens din behandler er til stede. Hvis løsner sig.
  • Page 29 I tvivlstilfælde frakobling af infusionssættet. skal du skifte infusionssættet. • Beskyt AutoSoft 30 mod direkte sollys og • Overvåg omhyggeligt dit blodsukkerniveau fugtighed. Skal opbevares på et tørt sted under frakobling og efter tilkobling.
  • Page 30 DANSK Klargøring og indføring VEJLEDNING smerte og mindre personskade under 1. Vask hænder inden indføring af AutoSoft 30. indføringen. Læs alle anvisninger omhyggeligt inden brug 2. Anbefalede indføringsområder. Vælg ikke 7. Placer fingrene på hver side af de af AutoSoft 30. Se pumpeproducentens et område, der støder op til det tidligere...
  • Page 31 Prim infusionssættet, indtil lægemidlet Prim infusionssættet, indtil lægemidlet dispenseres fra spidsen. Sørg for, at der dispenseres fra nålen. ikke er luftbobler i slangen eller AutoSoft 30. FORSIGTIG: Under priming holdes AutoSoft Se pumpeproducentens brugsanvisning for 30, så nålen peger nedad.
  • Page 32: Suomi

    Ne voivat heikentää irtoaisi paikaltaan. Tästä syystä kanyylin VASTA-AIHEET infuusiosarjan kuntoa. irtoaminen voi jäädä huomaamatta. AutoSoft 30 -tuotetta ei ole tarkoitettu veren ja • AutoSoft 30 on kertakäyttöinen laite. Älä Pehmeän kanyylin on aina oltava kokonaan verivalmisteiden tai laskimonsisäisen infuusion puhdista tai steriloi uudelleen.
  • Page 33 Jos olet epävarma, vaihda • Suojaa AutoSoft 30 suoralta auringonvalolta infuusiosarja. ja ilmankosteudelta. Säilytä kuivassa • Seuraa verensokeritasoasi huolellisesti paikassa huoneenlämmössä. sarjan ollessa irrotettuna ja sen •...
  • Page 34 SUOMI Valmistelu ja asettaminen KÄYTTÖOHJEET 7. Aseta sormet uurteisiin molemmille puolille. 1. Pese kädet ennen AutoSoft 30 -sarjan Vedä jousta varovasti taakse, kunnes kuulet Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen AutoSoft asettamista. naksahduksen. Neulan suojus nousee tai 30 -infuusiosarjan käyttämistä. Lue pumpun 2.
  • Page 35 14. Poista pyöreä suojakorkki. Esitäytä infuusiosarjaa, kunnes lääkettä tulee LIITTÄMINEN UUDELLEEN kärjestä. Varmista, että letkustossa tai iv. Poista pyöreä suojakorkki. Esitäytä AutoSoft 30 -sarjassa ei ole ilmakuplia. infuusiosarjaa, kunnes lääkettä tulee Katso esitäyttöohjeet pumpun valmistajan neulasta. käyttöohjeesta. VAARA: Pitele esitäyttämisen aikana 15.
  • Page 36: Norsk

    AutoSoft 30. ekstern pumpe. • Når AutoSoft 30 brukes for første gang, skal • Bytt ut infusjonssettet hvis teipen løsner. helsepersonellet være til stede. Når det er •...
  • Page 37 • Overvåk blodsukkernivået nøye når enheten • Beskytt AutoSoft 30 mot direkte sollys og er frakoblet samt etter ny tilkobling. luftfuktighet. Oppbevares på et tørt sted ved romtemperatur. • En lastet innføringsenhet skal aldri rettes mot en kroppsdel hvor det ikke er ønskelig...
  • Page 38 NORSK Klargjøring og innføring INSTRUKSJONER 7. Plasser fingrene på de linjeformede 1. Vask hendene før innføring av AutoSoft 30. fordypningene på hver side. Trekk tilbake Les alle instruksjonene nøye før du bruker 2. Anbefalte innføringsområder. Ikke bruk fjæren forsiktig til du hører et klikk.
  • Page 39 Forsikre kommer legemiddel ut av nålen. deg om at det ikke er luftbobler i slangen OBS! Under priming må AutoSoft 30 holdes eller AutoSoft 30. Se pumpeprodusentens slik at nålen peker nedover. bruksanvisning for korrekte v.
  • Page 40: Svenska

    KONTRAINDIKATIONER kopplingen och slangen. Dessa kan påverka ordentligt på plats. Byt till ett nytt set om AutoSoft 30 är varken avsedd eller indicerad för infusionssetets orubbade tillstånd. setet inte sitter på plats. Eftersom kanylen användning med blod, blodprodukter eller vid •...
  • Page 41 är bortkopplat. eller om du får larm om blockering ska du • Skydda AutoSoft 30 mot direkt solljus undersöka om enheten har täppts till eller och fuktighet. Förvara på en torr plats i läcker någonstans. Om du är osäker ska du rumstemperatur.
  • Page 42 7. Placera fingrarna på de streckade använder AutoSoft 30. Läs pumptillverkarens tidigare appliceringsstället. Rådfråga fördjupningarna på båda sidor. Dra tillbaka bruksanvisning innan du kopplar AutoSoft 30 sjukvårdspersonal om rotation för fjädern försiktigt tills du hör ett klick. till pumpen. Följ lämpliga hygienprocedurer. Se infusionsställen.
  • Page 43 SVENSKA skyddspapperet under kanylhuset, i enlighet FRÅNKOPPLING med bilden. Med AutoSoft 30 kan du koppla från 12. Ta bort skyddspapperet under framdelen. pumpen tillfälligt. Placera ett finger Massera tejpen så att den fäster ordentligt precis framför kanylhuset och tryck på huden.
  • Page 44: Polski

    POLSKI Wskazania do stosowania • Zestaw infuzyjny AutoSoft 30 jest jałowy umieścić pokrywę na urządzeniu do i niepirogenny wyłącznie wtedy, gdy wprowadzania. Należy skonsultować się Zestaw infuzyjny AutoSoft™ 30 jest opakowanie jest nieotwarte i nieuszkodzone. z lokalną apteką w sprawie dostępnych przeznaczony do podskórnej infuzji insuliny...
  • Page 45 Nie zmieniać zestawu infuzyjnego się z personelem medycznym w sprawie bezpośrednio przed snem, chyba że można sposobu skompensowania dawki leku sprawdzić stężenie glukozy we krwi po pominiętej w czasie odłączenia. upływie 1–2 godzin od wprowadzenia • Chronić zestaw infuzyjny AutoSoft 30 zestawu infuzyjnego.
  • Page 46 1. Przed wprowadzeniem zestawu infuzyjnego instrukcje. Przed podłączeniem zestawu jest stabilnie umiejscowiony w urządzeniu AutoSoft 30 umyć ręce. infuzyjnego AutoSoft 30 do pompy należy się do wprowadzania z igłą skierowaną na 2. Zalecane obszary wprowadzania. zapoznać z instrukcją użycia dostarczoną przez wprost, podczas wprowadzania może...
  • Page 47 Upewnić się, że w drenie zestawu infuzyjnego PONOWNE PODŁĄCZANIE AutoSoft 30 nie ma pęcherzyków powietrza. iv. Zdjąć okrągłą nakładkę ochronną. Prawidłowe procedury napełniania Napełniać zestaw infuzyjny do momentu przedstawiono w instrukcji użycia...
  • Page 48: Česky

    KONTRAINDIKACE dezinfekční látky. Tyto produkty mohou svém místě, vyměňte ji za novou. Jelikož je Produkt AutoSoft 30 není určen ani indikován k poškodit integritu infuzní soupravy. kanyla měkká, její vysunutí je bezbolestné, použití s krví, krevními deriváty či s intravenózní...
  • Page 49 • Chraňte soupravu AutoSoft 30 před přímým soupravy nebo zda infuzní roztok ze slunečním světlem a vlhkostí. Uchovávejte soupravy neuniká. V případě pochybností...
  • Page 50 K. Vroubkované části – při vkládání soupravy vroubkované části a druhou sejměte víčko. zavaděče jehly položte prst jemně na AutoSoft 30 ji držte za tyto části (viz obrázek UPOZORNĚNÍ: Dávejte pozor, abyste průhledné okénko. Jemně zatáhněte rovně neohnuli jehlu zavaděče soupravy AutoSoft dozadu.
  • Page 51 špičky. Ujistěte se, že se v hadičce UPOZORNĚNÍ: Při plnění držte soupravu ani v soupravě AutoSoft 30 nenachází žádné AutoSoft 30 jehlou otočenou směrem dolů. vzduchové bubliny. Správný postup plnění v. Odstraňte odpojitelný kryt z pouzdra kanyly.
  • Page 52: Greek

    Αντικαθιστάτε το σετ έγχυσης κάθε 48-72 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ οδηγήσει σε πόνο ή τραυματισμό. ώρες, ή σύμφωνα με τις οδηγίες του Το AutoSoft 30 είναι ένα σετ έγχυσης υπό • Την πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε το επαγγελματία υγείας. γωνίωση με μια ενσωματωμένη συσκευή...
  • Page 53 αποφύγετε τυχόν απώλεια του φαρμάκου απόφραξης, ελέγξτε για αποφράξεις και διαρροές. Εάν έχετε αμφιβολίες, αλλάξτε κατά την αποσύνδεση. • Προστατέψτε το AutoSoft 30 από το άμεσο το σετ έγχυσης. ηλιακό φως και την υγρασία. Αποθηκεύστε • Παρακολουθείτε προσεκτικά τα επίπεδα...
  • Page 54 ευθεία, τότε μπορεί να προκληθεί πόνος ή οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή της αντλίας χρησιμοποιείτε μια περιοχή ακριβώς τραυματισμός κατά την εισαγωγή. πριν τη σύνδεση του AutoSoft 30 στην αντλία. δίπλα στην προηγούμενη θέση εισαγωγής. 7. Τοποθετήστε τα δάκτυλά σας στις Τηρείτε τις κατάλληλες διαδικασίες υγιεινής.
  • Page 55 GREEK 10. Βεβαιωθείτε ότι ο σωληνίσκος παραμένει ο σύνδεσμος ασφαλίζει, αφού ακουστεί ο το AutoSoft 30 με τη βελόνα προς τα κάτω. στη θέση του: Τοποθετήστε το δάκτυλό ήχος "κλικ". Γεμίστε τον κενό χώρο στον v. Αφαιρέστε το κάλυμμα αποσύνδεσης από...
  • Page 56: Magyar

    óránként vagy az önt kezelő egészségügyi LEÍRÁS • Az AutoSoft 30 első használata szakember utasítása szerint. Az AutoSoft 30 egy ferde irányú bevezetést egészségügyi szakember jelenlétében • Ha a hajlékony kanül meghajlik a bevezetés biztosító infúziós szerelék, amely egy történjen. Ha lehetséges, az AutoSoft 30 során, vezessen be egy új AutoSoft 30...
  • Page 57 • Ha a vércukorszint indokolatlanul túl magas, • Ne tegye ki az AutoSoft 30 infúziós vagy elzáródási riasztás következik be, szereléket közvetlen napsugárzásnak vagy ellenőrizze az elzáródásokat és szivárgásokat. magas páratartalomnak. Tárolja száraz Ha kétsége támad, cserélje ki az infúziós helyen, szobahőmérsékleten.
  • Page 58 MAGYAR Előkészítés és bevezetés UTASÍTÁSOK FONTOS MEGJEGYZÉS: Ha az infúziós 1. Az AutoSoft 30 bevezetése előtt mosson szerelék nem illeszkedik megfelelően a Az AutoSoft 30 használata előtt olvasson el kezet. bevezetőeszközbe – a tűnek egyenesen figyelmesen minden utasítást. Mielőtt az AutoSoft 2.
  • Page 59 ábrán látható módon. LEVÁLASZTÁS 12. Távolítsa el a védőpapírt az elülső vég alól Az AutoSoft 30 lehetővé teszi a pumpa az ábrán látható módon. Simítsa rá jól a ideiglenes leválasztását. Helyezze egyik ragtapaszt a bőrre.
  • Page 60: Slovenščina

    Ko je to upogne, uporabite nov pripomoček OPIS mogoče, pri uporabi pripomočka AutoSoft AutoSoft 30. AutoSoft 30 je ukrivljen infuzijski pripomoček z 30 stojte ali zravnano sedite. • Če se samolepilni obliž odlepi, zamenjajte vgrajenim pripomočkom za vstavljanje. Vgrajene •...
  • Page 61 • Pri odklopu in po ponovnem priklopu skrb- • Pripomoček AutoSoft 30 zaščitite pred ne- no spremljajte raven glukoze v krvi. posredno sončno svetlobo in vlago. Hranite na suhem mestu pri sobni temperaturi. • Napolnjenega pripomočka za vstavljanje nikoli ne usmerjajte proti delom telesa, v katera vstavljanje ni predvideno.
  • Page 62 L. Gumba za sprostitev – pritisnite tukaj, da spros- nameščen v pripomočku za vstavljanje držite kanilo na mestu. Previdno odstranite tite pripomoček AutoSoft 30 (glejte sliko 9) tako, da je igla usmerjena naravnost naprej, zaščitni papir pod ohišjem kanile, kot je M.
  • Page 63 AutoSoft 30 ni zračnih mehurčkov. Med polnjenjem držite pripomoček POZOR: Za pravilne postopke polnjenja glejte navodila AutoSoft 30 tako, da je igla obrnjena za uporabo proizvajalca črpalke. navzdol. 15. Položite prst pred ohišje kanile in vstavite v. Ločevalni pokrovček odstranite z ohišja povezovalno iglo.
  • Page 64: Zh 汉语

    •   如 果软插管在插入期间弯曲, 请使用新的 警告 •   适 合与胰岛素配合使用: 插入后每隔 1-2 小时 AutoSoft 30。 •   配 有 t:lock™ 管路接头的 AutoSoft 30 输液器只 检查您的血糖水平, 以确保插入/药流无误。 •   能与包含 t:lock 接头的 Tandem 盒配合使用。 如 果胶带变松, 请更换输液器。 •   一 天多次检查输液部位。...
  • Page 65 15. 将一根手指放在软管套前, 插入接头针头。 确 且针头未 直指前方, 则插入期间可能会导致 插入器械 保接头在 “咔哒” 一声后锁住。 使用以下充填 疼痛或轻微损伤。 J. 灭菌纸 K. 带纹路凹痕 – 填充 AutoSoft 30 时握住此处 物填充插管真空区: 7. 将您的手指放在两侧带纹路凹痕处。 轻轻回 (参阅图 7) 拉弹簧, 直至听见 “咔哒” 声。 针头保护套将提 L. 释放按钮 – 松开 AutoSoft 30 时按下此处...
  • Page 66 汉语 接头针头直接拉出。 ii. 将圆形保护盖直接插入接头针头, 直至听见 “ 咔哒” 声。 iii. 将断开盖插入插管套, 直至听见 “咔哒” 声。 重新连接 iv. 移除圆形保护盖。 充填输液器, 直至药物从 针头流出。 注意事项: 充填时, 针头朝下 握住 AutoSoft 30。 v. 从插 管套拆除断开盖。 vi. 将一根手指放在插管套前。 将接头针头直接 推入, 直至听见 “咔哒” 声。...
  • Page 67 汉语...
  • Page 68: Ar ‫عريب

    ‫عريب‬ .‫ثقب القنية الرخوة وتدفق الدواء بصورة غري متوقعة‬ AutoSoft 30 .‫، إن أمكن ذلك‬ ‫دواعي االستعامل‬ .‫ال ت ُحاول أب د ً ا تحرير األنبوب املسدود أو تعبئته ومجموعة الترسيب م ُ دخلة‬ ‫ال تستخدم العطور، أو مزيالت العرق أو مستحرضات التجميل أو غري ذلك من‬...
  • Page 69 .‫أمسك النتوءات املرتاصة بإحدى اليدين وأزل الغطاء باليد األخرى‬ ‫من األعىل. تأكد من عدم وجود فقاعات هواء داخل األنبوب أو مجموعة‬ ‫. راجع إرشادات االستعامل الخاصة بالرشكة املصنعة‬AutoSoft 30 ‫ أو‬AUTOSOFT 30 ‫تحذير: توخ الحذر حتى ال تلمس إبرة أداة إدخال‬   ‫املوصل‬...
  • Page 70 ‫عريب‬ ‫ضع إصبعك بالجهة األمامية من مبيت القنية مبارشة واضغط عىل جانبي‬ .‫ برفق. اسحب إبرة املوصل للخارج يف خط مستقيم‬AutoSoft 30   ii . ."‫أدخل الغطاء الواقي الدائري يف إبرة املوصل حتى تسمع صوت "طقطقة‬ ."‫أدخل غطاء الفصل يف مبيت القنية حتى تسمع صوت "طقطقة‬...
  • Page 71 ‫عريب‬...
  • Page 72: Português

    • Leia atentamente as instruções de utilização imprecisa da insulina, infeção e/ou irritação no antes de inserir o AutoSoft 30, uma vez que local. DESCRIÇÃO não seguir as instruções pode resultar em •...
  • Page 73 Se o nível de glucose no sangue ficar desconectado. anormalmente elevado, ou em caso de • Proteja o AutoSoft 30 da iluminação direta e alarme de oclusão, verifique se existem da humidade. Armazene num local fresco à entupimentos e fugas. Em caso de dúvida, temperatura ambiente.
  • Page 74 área juntamente ao local de ouvir um clique. A proteção da agulha será antes de ligar o AutoSoft 30 à bomba. Siga os inserção anterior. Consulte o seu prestador levantada ou descolada. Não toque nem procedimentos de higiene adequados.
  • Page 75 VOLTAR A CONECTAR de que não há bolhas de ar no tubo ou no iv. Remova a tampa protetora circular. Encha AutoSoft 30. Consulte as instruções de o conjunto de infusão até a medicação ser utilização do fabricante da bomba para administrada pela agulha.
  • Page 76: Русский

    Во время заполнения убедитесь, что в ОПИСАНИЕ • Внимательно прочитайте инструкции по трубке нет пузырьков воздуха. AutoSoft 30 — это инфузионный набор применению прежде, чем вводить набор • Результатом неправильной установки с введением под углом и встроенным AutoSoft 30, поскольку несоблюдение...
  • Page 77 до конца для получения полного объема средство. будет проверен уровень глюкозы в крови лекарственных средств. • Защищайте набор AutoSoft 30 от прямых через 1–2 часа после введения. солнечных лучей и влаги. Храните в • Если уровень глюкозы в крови •...
  • Page 78 РУССКИЙ Подготовка и введение M. Разъединительная крышка AutoSoft 30 и не прикоснитесь к ней. N. Круглая защитная крышка ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ. Если Перед использованием набора AutoSoft инфузионный набор ненадежно ИНСТРУКЦИИ 30 внимательно прочитайте инструкции. закреплен в устройстве введения с 1. Мойте руки перед введением AutoSoft 30.
  • Page 79 устройства. Убедитесь, что соединитель ОСТОРОЖНО! ВО ВРЕМЯ ЗАПОЛНЕНИЯ 11. Зафиксируйте канюлю одним пальцем на зафиксировался до щелчка. Заполните ДЕРЖИТЕ НАБОР AUTOSOFT 30 ИГЛОЙ ВНИЗ. прозрачном окошке. Осторожно снимите пустое пространство канюли следующим v. Снимите разъединительную крышку с бумажную подложку под муфтой канюли, препаратом:...
  • Page 80 30˚...
  • Page 81 Front / Parte delantera / Avant / Vorne / Back / Parte trasera / Arrière / Hinten / Posteriore / Anteriore / Voor / Forside / Edestä / Foran / Achter / Bagside / Takaa / Bak / Bak / Tył / Fram / Przód / Přední...
  • Page 82 Disconnecting Desconexión / Débranchement / Trennen / Disconnessione / Loskoppelen / Frakobling / Irrottaminen / Frakobling / Frånkoppling / Odłączanie / Odpojení / Αποσύνδεση / Leválasztás / Odklop / 断开连接 / ‫ / الفصل‬Desconectar / Разъединение Reconnecting Reconexión / Branchement / Erneutes Verbinden / Riconnessione / Weer aansluiten / Tilkobling / Liittäminen uudelleen / Tilkobling / Tillkoppling / Ponowne podłączanie / Opětovné...
  • Page 83 Contacts Contactos / Contacts / Kontakt / Contatti / Distributor / Distribuidor / Distributeur / Vertreiber / Manufacturer / Fabricante / Fabricant / Hersteller / Contactinformatie / Kontakter / Yhteystiedot / Distributore / Distributeur / Distributør / Jälleenmyyjä / Produttore / Fabrikant / Producent / Valmistaja / Kontaktinformasjon / Kontakt / Dane kontaktowe / Distributør / Distributör / Dystrybutor / Distributor / Produsent / Tillverkare / Producent / Výrobce /...
  • Page 84 • • +1-858-255-6269 www.tandemdiabetes.com • © 2018 Tandem Diabetes Care, Inc. All rights reserved. Tandem Diabetes Care, AutoSoft and t:lock are either registered trademarks or trademarks of Tandem 0459 Diabetes Care, Inc. in the United States and/or other countries. AW-1000220_B...

Table of Contents