Page 1
TRANSDUCER DISPLAY & MONITOR MODEL 8495 OPERATION AND SERVICE MANUAL P/N 1980305, REVISION E JANUARY 2014 CONTROLEUR/INDICATEUR POUR TRANSMETTEUR MODÉLE 8495 MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN MEßWANDLER DISPLAY & MONITOR MODELL 8495 BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG MONITOR DEL TRANSDUCTOR MODELO 8495 MANUAL DE OPERACION Y SERVICIO...
Page 2
SHIP TO/MAIL TO: TSI Incorporated 500 Cardigan Road Shoreview, MN 55126-3996 U.S. Sales and Customer Service Tel: (800) 874-2811 / (651) 490-2811 Fax: (651) 490-3824 INTERNATIONAL: Sales and Customer Service Tel: (1)651-490-2811 Fax: (1)651-490-3824...
Page 5
Copyright TSI Incorporated / 2002–2014 / All rights reserved. Address TSI Incorporated / 500 Cardigan Road / Shoreview, MN 55126/USA Fax No. (651) 490-3824 LIMITATION OF WARRANTY AND LIABILITY (effective June 2011) Seller warrants the goods sold hereunder, under normal use and service as described in the operator's manual, shall be free from defects in workmanship and material for 24 months, or if less, the length of time specified in the operator's manual, from the date of shipment to the customer.
Page 6
Copyright TSI Incorporated / 2002–2014 / Tous droits réservés Adresse TSI Incorporated / 500 Cardigan Road / Shoreview, MN 55126 / États-Unis Télécopieur (651) 490-3824 LIMITATION DE GARANTIE ET DE RESPONSABILITÉ (entrée en vigueur en juin 2011) (Pour chaque pays les modalités et conditions en dehors des Etats-Unis, s'il vous plaît visitez www.tsi.com.) Le vendeur garantit que si les produits vendus dans le cadre des présentes sont utilisés et entretenus normalement, conformément aux indications de ce guide d'utilisation, ils ne présenteront aucun défaut de...
Page 7
Copyright TSI Incorporated / 2002–2014 / Alle Rechte vorbehalten. Adresse TSI Incorporated / 500 Cardigan Road / Shoreview, MN 55126 / USA Fax Nr. (651) 490-3824 BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG UND HAFTUNG (gültig ab Juni 2011) (Für länderspezifische Bestimmungen und Bedingungen außerhalb der USA, besuchen Sie bitte www.tsi.com.) Der Verkäufer garantiert für einen Zeitraum von (24) Monaten oder weniger, für den in der Bedienungsanleitung spezifizierten Zeitraum ab dem Zeitpunkt der Lieferung an den Kunden, dass die hier...
Carefully unpack the instrument and accessories from the shipping container. Check the individual parts against the list of components in the table. If any parts are missing or damaged, notify TSI or your local distributor immediately. 8495 Transducer Display & Monitor 1980305 Operation and Service Manual...
Page 10
TSI Meßwandler) Etiketten für Anzeigeeinheiten Identificación De Partes Proporcionadas Con precaución, desempaque su equípo y accesorios. La lista de componentes es la siguiente: Modelo 8495 Monitor Del Transductor 1980305 Manual de Operatión y Servicio 2613127 Adaptador de corriente (12V, 800 mA)
Page 11
Figure 1: Front Panel Figure 1 : Face avant Abbildung 1: Frontplatte Figura 1: Panel Frontal 1. Display 1. Affichage 1. Anzeige 1. Pantalla 2. Display Units Location 2. Emplacement des 2. Lage der 2. Ubicación de las unités d’affichage 3.
Page 12
Figure 2: Back Panel Figure 2 : Face arrière Abbildung 2: Rückwand Figura 2: Panel Posterior 1. Terminal Block 1. Bornier de 1. Anschlußblock 1. Bloque de terminales raccordement 2. Prise d’alimentation 2. AC Adapter Socket 2. Wechselstromadapter- 2. Conección del 3.
Page 13
Supplying Power to the Transducer Display & Monitor Power can be supplied in one of two ways. The first way is to use the TSI-supplied power supply and plug this into the AC Adapter Socket on the back of the Transducer Display & Monitor. The second is to use the terminal block (connect to the POWER IN pins).
Page 14
More Detail on the Time Constant Key To view the current setting, press and release the TIME CONSTANT key. To change the value of the time constant, press the TIME CONSTANT key and then the up and down arrow keys () repeatedly to scroll through the available values.
Page 15
Setting Up the Transducer Display & Monitor The Model 8495 Transducer Display & Monitor displays an output that is linearly proportional to the input signal. When the Transducer Display & Monitor is first turned on it will scroll through the current settings for the signal input, full scale, and time constant.
Page 16
Zero adjust The zero can be adjusted by pressing the up and down arrow keys (). The adjustment range is equal to ±1% of the full scale value that has been selected. For example: for a full scale value of 1.000, the zero can be adjusted ±0.010;...
Page 17
® Using the up and down arrow keys (), choose ERTIFIER ON or OFF. This option should always be set to OFF ® unless you are using the TSI C Air Velocity ERTIFIER Calibrator. When ON is selected you can set the measurement units as feet/min (FEEt) or m/s (Si) using the up and down arrow keys (), and then set a density correction factor using the up and down...
Page 18
Configuration du Controleur / Indicateur Pour Transmetteur Le Controleur / Indicateur Pour Transmetteur affiche une valeur de sortie qui est directement proportionnelle au signal d’entrée. À sa mise sous tension, le Controleur / Indicateur Pour transmetteur fait défiler les valeurs correspondant au réglage d’entrée du signal, de calibre et de constante de temps.
Page 19
Réglage du zéro Utiliser les touches fléchées () pour ajuster le zéro. L’intervalle de réglage est égal à 1% de la valeur du calibre choisi. Par exemple, pour une valeur de calibre de 1,000, le zéro peut être réglé à 0,010; pour une valeur de calibre de 1000,0, le zéro peut être réglé...
Page 20
Relais Utiliser les touches fléchées () pour choisir entre les modes «verrouillé» (latched) et «déverrouillé» (unlatched). Lorsqu’ils sont verrouillés, les relais se ferment en situation d’alarme et restent fermés après retour à des conditions normales de fonctionnement. Lorsqu’ils sont déverrouillés, les relais ne sont fermés que pour la durée de la situation d’alarme.
Page 21
Message Réglages possibles FULL ScALE = Pleine échelle: entre 0,1000 et 99990 Signal d’entrée : 0–5 VDC, 0–10 VDC, inPUT = 1–5 VDC, 2–10 VDC, 0–20 mA, 4–20 mA Réglage du zéro : 1% du calibre choisi ZErO Réglage du fact. d’échelle : entre 0,100 et 1,900 SPAn LO AL = Alarme basse : entre -1 et la valeur de la pleine...
Page 22
Betriebsvorbereitung Das Ausgangssignal des Messwandler Display & Monitor Modell 8495 ist linear proportional zum Eingangssignal. Beim erstmaligen Einschalten durchläuft der MESSWANDLER die aktuellen Einstellungen für den Signaleingang, den Skalenendwert und die Zeitkonstante. Der MESSWANDLER wird werkseitig auf die in der folgenden Tabelle angegebenen Standardparameter eingestellt.
Page 23
Nulleinstellung Die Nulleinstellung wird durch Drücken der Pfeiltasten nach oben oder unten () eingestellt. Der Einstellbereich ist gleich ±1% des gewählten Skalenendwerts. Beispiele: Für den Skalenendwert von 1,000 kann der Nullwert um ±0,010 eingestellt werden. Für den Skalenendwert von 1000,0 kann der Nullwert um ±10,0 eingestellt werden.
Page 24
Relais Zur Wahl zwischen Haftrelais- oder entriegelter Schaltung werden die Pfeiltasten nach oben und unten () benutzt. Bei Haftrelais-Schaltung bleiben die Relais nach einem Alarmzustand und Rückkehr in den normalen Betriebszustand geschlossen. Bei entriegelter Schaltung bleiben die Relais nur für die Dauer des Alarmzustands geschlossen.
Page 25
Anzeige Einstellungen FULL ScALE = Skalenendwert: 0,1000 bis 99990 inPUt = Eingangssignal: 0–5 VDC, 0–10 VDC, 1–5 VDC, 2–10 VDC, 0–20 mA, 4–20 mA ZErO Nulleinstellung: ±1% des ausgewählten Skalenendwerts SPAn Meßbereicheinstellung: 0,100 bis 1,900 LO AL = Untere Alarmgrenze: zwischen -1 und Skalenendwert HI AL = Obere Alarmgrenze: zwischen 0 und...
Page 26
Adjuste Inicial El Monitor 8495 tiene salida linealmente proporcional a la señal de entrada. Cuando enciende la unidad por primera vez, el indicador irá a travez de las diferentes funciones establecidas para la señal de entrada, escala completa y constante de tiempo. El monitor viene con los parámetros establecidos para los valores por ausencia que aparecen...
Page 27
Ajuste De El rango puede ser ajustado de 0.100 a 1.900. Todas Rango los valores de lectura serán multiplicados por este factor. La lectura de la señal es mostrada hasta que los botones de flecha son presionadas. Entonces el factor de expansión es mostrado. Una vez que el factor de expansión es seleccionado la siguiente lectura mostrada es la lectura multiplicada al factor de expansión.
Page 28
Mensaje Paramitros Disponibles FULL ScALE = Valor 0.1000 hasta 99990 inPUT = Señal de entrada: 0–5 VDC, 0–10 VDC, 1–5 VDC, 2–10 VDC, 0–20 mA, 4–20 mA ZErO Ajuste cero: ±1% del valor seleccionado de la escala completa SPAn Ajuste de rango: 0.100 hasta 1.900 LO AL = Alarma baja: entre -1 y escala completa Hi AL =...
Page 29
More Detail on the MUTE Key The MUTE key has several functions depending on the current operating conditions of the Transducer Display & Monitor. If the Transducer Display & Monitor is operating under normal conditions, pressing the MUTE key will mute the alarm until the unit is powered off and turned on again until the MUTE key is pressed again.
Page 30
Einzelheiten über die Taste MUTE Die Taste MUTE erfüllt mehrere Funktionen, die vom aktuellen Betriebszustand des Messwandler Display & Monitor abhängen. Wenn das Gerät im normalen Betriebszustand arbeitet, wird der Signalton durch Drücken der Taste MUTE unterdrückt, bis die Einheit aus- und wieder eingeschaltet wird.
Page 31
More Detail on the ALARM RESET Key There are several things that the ALARM RESET key will do depending on the current operating conditions of the Transducer Display & Monitor. In general, if the LEDs, relays, and/or audible alarms are latched, when the ALARM RESET key is pressed they will become unlatched.
Page 32
Einzelheiten über die Taste ALARM RESET Die Taste ALARM RESET erfüllt mehrere Funktionen, die vom aktuellen Betriebszustand des Messwandler Display & Monitor abhängen. Wenn LED-Anzeigen, Relais, und/oder Signaltöne auf Halteschaltung eingestellt sind, werden sie durch Drücken der Taste ALARM RESET freigegeben. Wenn LED-Anzeigen, Relais, und/oder Signalton entriegelt sind, hat das Drücken der Taste ALARM RESET keine Wirkung.
Page 33
® More Detail on the CERTIFIER Air Velocity Calibrator Option ® When using the TSI C Air Velocity Calibrator you can have ERTIFIER the differential pressure readings converted directly to standard or actual velocity using the Transducer Display & Monitor. The Transducer Display &...
Page 34
Appuyer sur SET pour confirmer la valeur choisie et revenir à l’affichage de la vitesse. À la remise sous tension suivante du du Controleur / Indicateur Pour Transmetteur, ce paramètre conservera la dernière valeur choisie. Pour plus de détails sur le calibrateur de vitesse d’air C ERTIFIER consulter le manuel correspondant.
Page 35
TSI, puede obtener las lecturas de ERTIFIER diferencial de presión, convertidas directamente a velocidad estandar o actual, utilizando el Transductor 8495. El monitor tiene almacenado en su memoria diferenciales de presión contra velocidad, para convertir lecturas de presión en velocidad actual. Basado en que placa se utiliza y el factor de corrección (K) que se introdujo, el...
Page 36
Connecting a TSI transducer to the Transducer Display & Monitor The Transducer Display & Monitor has a 12-pin terminal block on the rear panel that is used for powering the Transducer Display & Monitor and/or powering the input device. To power a TSI Air Velocity Transducer (Models 8455/8465/8475), the 4 wire cable from the transducer must be connected to the Transducer Display &...
Conección del Transductor al Monitor El monitor tiene un bloque de terminales de 12 espigas en la parte posterior, que se utiliza para conectarlo a la corriente y conecciones de entrada para dispositivos. Para conectar el Transductor TSI de velocidad de aire al monitor, utilize el cable de 4 alambres desde el Transductor, conectandose a las siguientes espigas: {(COM SIG, POWER OUT+, POWER OUT-) y la espiga correcta de señal de entrada (10V SIG+, 5V SIG+, MA SIG+)}.
Fehlerbehebung Symptom Mögliches Problem & Behebung Keine Anzeige Äußerst niedrige Spannung; Spannung prüfen Angezeigter Wert Falsch gewählter Eingangstyp/-bereich scheint falsch zu sein Lockere Strom- oder Signalverbindungen Falsch gewählter Skalenendwert; Einstellungen prüfen Unregelmäßige Turbulente Luftströmung; Lage des Messungen Sensors prüfen, Zeitkonstante zur Dämpfung der Messungen erhöhen Anzeige zeigt “LO”...
Specifications Specifications subject to change without notice. Specifications in parentheses ( ) indicate metric equivalents. Full Scale Value Resolution 0.1000 to 1.0000 0.0001 1.000 to 10.000 0.001 10.00 to 100.00 0.01 100.0 to 1000.0 1000 to 10000 10010 to 99990 (1&2) Accuracy : .......
Caractéristiques techniques Les caractéristiques techniques peuvent faire l’objet de modifications sans préavis. Pleine échelle Résolution 0,1000 à 1,0000 0,0001 1,000 à 10,000 0,001 10,00 à 100,00 0,01 100,0 à 1000,0 0,01 1000 à 10000 1000 à 10000 0,25% de la mesure 1 résolution de (1&2) Précision : ......
Technische Daten Technische Daten können ohne Benachrichtigung geändert werden. Skalenendwerte Auflösung 0,1000 bis 1,0000 0,0001 1,000 bis 10,000 0,001 10,00 bis 100,00 0,01 100,0 bis 1000,0 1000 bis 10000 10010 bis 99990 Genauigkeit: ......±0,25% der Messung von ±1 digit der Auflösung Zeitkonstante: .....
Especificaciones (Sujetas a cambio sin previo aviso) Las especificaciones dentro de parentesis () indican equivalentes métricos. Valores de escala completa Resolución 0.1000 a 1.0000 0.0001 1.000 a 10.000 0.001 10.00 a 100.00 0.01 100.0 a 1000.0 1000 a 10000 10010 a 99990 Precisión: ........
Need help?
Do you have a question about the 8495 and is the answer not in the manual?
Questions and answers