Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Pro-care 2
User's Manual

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Pro-care 2 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Apex Digital Pro-care 2

  • Page 1 Pro-care 2 User’s Manual...
  • Page 3 CONTENTS ALTERNATING PRESSURE REDISTRIBUTION SYSTEM USER’S MANUAL SISTEMA DE REDISTRIBUCIÓN DE PRESIÓN ALTERNA MANUAL DE INSTRUCCIONES SISTEMA DE REDISTRIBUIÇÃO DE PRESSÃO ALTERNADA INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO SYSTÈME DE REDISTRIBUTION À PRESSION ALTERNÉE INSTRUCTIONS D'UTILISATION ALTERNIERENDES DRUCKUMVERTEILUNGSSYSTEM GEBRAUCHSANLEITUNG ALTERNEREND DRUKSYSTEEM GEBRUIKERSHANDLEIDING SISTEMA DI RIDISTRIBUZIONE A PRESSIONE ALTERNATA MANUALE DI ISTRUZIONI MODEL NO.: 9P-051500 PLEASE READ THE MANUAL BEFORE USE...
  • Page 4: Important Safeguards

    Pro-care 2 / English IMPORTANT SAFEGUARDS READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING DANGER - To reduce the risk of electrocution: 1. Always unplug this product immediately after using. 2. Do not use while bathing. 3. Do not place or store this product where it can fall or be pulled into a tub or sink.
  • Page 5 Pro-care 2 / English SYMBOLS Authorized representative in the European community. Manufacturer Complies with standards protecting against electric shock for type BF equip- ment. Consult operating instructions for use Protected against solid foreign objects of 12.5 mm and greater; Protection...
  • Page 6: General Information

    Pro-care 2 / English 1. Introduction This manual should be used for initial set up of the system and for reference purposes. 1.1 General Information The system is a high quality and affordable mattress system suitable for treatment and prevention of pressure ulcers.
  • Page 7: Product Description

    Pro-care 2 / English 2. Product Description Unpack the box to check for any damage which may have occurred during shipment. If there are damages, please contact your dealer immediately. 2.1 Pump and Mattress System 1. CPR 2. Pump unit 3.
  • Page 8: Front Panel

    Pro-care 2 / English 2.3 Front panel 1. Pressure Adjustment Knob Pressure adjustment knob controls the air pressure output. When turning clockwise, the output pres- sure will increase. Vice versa for decreasing air pressure. Higher pressure output will support the heavi- er weight patient.
  • Page 9 WARNING- The Pro-care 2 mattress must be applied on the underlying mattress. 2. Hang the pump onto bed rail (foot-end), and adjust hangers to best upright position of the pump, or place the pump on a flat surface.
  • Page 10 Pro-care 2 / English 4. Operation NOTE- Always read the operating instruction before use. 4.1 General operation Switch on the main power switch found from the side of the pump. The pump unit is to delivering air into mattress, wait least 30 mins for mattress to be inflated.
  • Page 11 Pro-care 2 / English 4.2 Emergency CPR Operations When there is an emergency to perform CPR on the patient, quickly turn the CPR knob to release air from mattress. The CPR knob is located at the head-end, right-hand-side of the mattress. The quick connector on the pump unit can be disconnected for even faster deflation.
  • Page 12 Pro-care 2 / English 5. Cleaning It is important to follow the cleaning procedures to avoid cross contamination. Be sure to clean the surface in a dry and dust free environment. Wipe down the pump unit with a damp cloth pre-soaked with a mild detergent.
  • Page 13: Fuse Replacement

    Pro-care 2 / English 7. Maintenance 7.1 General 1. Check main power cord and plug if there is abrasions or excessive wear. 2. Check mattress cover for signs of wear or damage. Ensure mattress cover and tubes are stubbed to- gether correctly.
  • Page 14 Pro-care 2 / English 8. Expected Service Life: The products are intended to offer safe and reliable operation when use or installed according to the instructions provided by Apex Medical. Apex Medical recommends that the system be inspected and serviced by authorized technicians if there are any signs of wear or concerns with device function and indication on products.
  • Page 15: Technical Specification

    Pro-care 2 / English 10. Technical Specification: Item Specification Power Supply (Note: See AC 220-240V 50 Hz, 0.07A (for 230V system) rating label on the product) Fuse Rating T1AL, 250V Cycle time 15mins, Fixed, non-adjustable Dimension (L x W x H) 29.1 x 20 x 11.7 cm /11.4"...
  • Page 16 Pro-care 2 / English Appendix A: Emc Information Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Emissions: This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment.
  • Page 17 Pro-care 2 / English Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Immunity: This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment. Immunity Test Levels...
  • Page 18 Pro-care 2 / English Where P is the maximum out- put power rating of the trans- mitter in watts (W) according to the transmitter manufac- turer and d is the recom- mended separation distance in meters (m). Field strengths from fixed RF...
  • Page 19 Pro-care 2 / English Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equip- ment and this device: This device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of this device can help prevent electromagnetic interference by...
  • Page 20 Pro-care 2 / Español MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES LEA LAS INSTRUCCIONES COMPLETAMENTE ANTES DE USARSE PELIGRO - Para reducir el riesgo de descarga eléctrica: Siempre desconecte este producto inmediatamente después de usarlo. No lo use mientras se esté bañando. No coloque o almacene el producto donde se pueda caer o ser halado hacia una bañera o lavamanos.
  • Page 21 Pro-care 2 / Español SÍMBOLOS Representante autorizado de la comunidad europea. Fabricante Este producto cumple el grado de protección contra la descarga eléctrica para equipos de tipo BF. Consulte las instrucciones de funcionamiento antes del uso Protegido contra objetos extraños sólidos de 12,5 mm y de mayor tamaño; Sin protección contra gotas de agua que caigan verticalmente;...
  • Page 22 Pro-care 2 / Español 1. Introducción Este manual debe ser utilizado para una instalación inicial y como referencia posterior. 1.1 INFORMACIÓN GENERAL Es un sistema de alta calidad con colchón económico indicado para tratamiento de escaras de grado II y grado III y para prevenir su aparición.
  • Page 23 Pro-care 2 / Español 2. Descripción Del Producto 2.1 SISTEMA DE COMPRESOR CON COLCHÓN 2.1 Pump & Mattress System 1. CPR 2. Compresor 3. Colchón 4. “Quick Connector” 2.2 Pump Unit PARTE FRONTAL 1. “Quick Connector” 2. Pantalla PARTE TRASERA 1.
  • Page 24 Pro-care 2 / Español 2.3 Panel Frontal 1. Botón de ajuste de presión La rueda de ajuste de presión controla la presión de salida de aire. Al girar la rueda en el sentido de las agujas del reloj, la presión de salida de aire aumentará. Viceversa, para disminuir la presión de aire.
  • Page 25 Pro-care 2 / Español 3. Instalación 3.1 INSTALACIÓN DEL COMPRESOR Y EL COLCHÓN NOTA- Abrir la caja para examinar si se hubiera producido algún daño durante el transporte. Si se hubieran producido daños, contacte inmediatamente con su concesionario. 1. Coloque el colchón de aire encima de la cama. Por favor, tenga en cuenta el final de la cama (posición de los pies).
  • Page 26 Pro-care 2 / Español 4. Funcionamiento NOTA: Lea las instrucciones de funcionamiento antes de su uso. 4.1 FUNCIONAMIENTO GENERAL 1. Encienda el interruptor principal que se encuentra en un lateral del compresor. 2. El compresor empieza a expulsar aire hacia el colchón. Espere, al menos, 30 minutos para que el colchón se infle.
  • Page 27 Pro-care 2 / Español 4.1 CPR En caso de emergencia y de que exista parada respiratoria, extraer inmediatamente la válvula CPR del colchón. Las válvulas CPR están situadas en la parte superior derecha del colchón. Para un vaciado más rápido, también se pueden desconectar los tubos de aire conectados al compresor, pero solamente aquellos modelos que están equipados...
  • Page 28 Pro-care 2 / Español 5. Limpieza Antes de utilizar el equipo con cuerpos humanos es importante seguir los procedimientos de limpieza; encaso contrario, pacientes y/o personal medico podrían contraer infecciones. Limpiar la bomba con un paño húmedo previamente empapado en un detergente suave.
  • Page 29 Pro-care 2 / Español 7. Mantenimiento 7.1 GENERAL 1. Asegúrese de que el cable y enchufe se encuentren en buen estado. 2. Compruebe el estado de la cubierta. Asegúrese que la cubierta junto con los tubos están almacenados correctamente. 3. Compruebe el flujo de aire de los tubos. El flujo de aire debe alternar entre los dos conectores en caso de que esté...
  • Page 30 Pro-care 2 / Español 8. Servicio De Espera La Vida: Los productos están destinados a ofrecer un funcionamiento seguro y fiable cuando se utilizan o están instalados de acuerdo a las instrucciones proporcionadas por Apex Medical. Apex Medical recomienda que el sistema sea inspeccionado y reparado por técnicos autorizados y si hay algún signo de desgaste o...
  • Page 31 Pro-care 2 / Español 10. Descripción Técnica Compresor Especificación Corriente eléctrica (indicado AC 220-240V 50 Hz, 0.07A (para sistema de 230V) en la etiqueta del producto) Tipos de fusible T1AL, 250V Ciclo temporal 15 min. Dimensiones (L x A x A) 29.1 x 20 x 11.7 cm / 11.4"...
  • Page 32 Pro-care 2 / Español Apéndice A: información sobre compatibilidad electromagnética Guía y Declaración del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas: Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario del dispositivo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
  • Page 33: Table Of Contents

    Pro-care 2 / Español Guía y Declaración del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas: Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario del dispositivo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Nivel de la Prueba de inmunidad Estándar bási-...
  • Page 34 Pro-care 2 / Español Distancia de separación recomendada: de 150 kHz a 80 MHz d =0.6 de 80 MHz a 800 MHz d =1.2 de 800 MHz a 2.7 GHz Donde P es la potencia de salida nominal máxima del transmisor en 10 V / m 80 vatios (W) según el fabricante del...
  • Page 35 Pro-care 2 / Español Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones por radiofrecuencia y este dispositivo. Este dispositivo está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en que las alteraciones producidas por radiofrecuencias radiadas estén controladas. El cliente o el usuario del dispositivo pueden contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo la distancia mínima entre los equipos...
  • Page 36 Pro-care 2 / Português SALVAGUARDAS IMPORTANTES LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO PERIGO - Para reduzir o risco de electrocussão: Desligue sempre este aparelho da corrente imediatamente depois de o utilizar. Não utilize este aparelho durante o banho. Não coloque ou armazene o aparelho onde possa cair numa banheira ou lava-louças.
  • Page 37 Pro-care 2 / Português SÍMBOLOS: Representante autorizado na União Europeia. Fabricante Indica que este aparelho cumpre o grau de proteção contra descargas elétricas para equipamentos de tipo BF. Consulte o manual de instruções. Protegido contra objectos sólidos iguais ou superiores a 12,5 mm. Protegido contra a queda vertical de gotas de água.
  • Page 38 Pro-care 2 / Português 1. Introdução Este manual deve ser utilizado para a instalação inicial e como referência posterior. 1.1 INFORMAÇÃO GERAL O PM 211 é um sistema de alta qualidade com colchão económico indicado para tratamento de escaras de grau II e grau III e para prevenir o seu aparecimento.
  • Page 39 Pro-care 2 / Português 2. Descrição Do Produto 2.1 Sistema De Compressor Com Colchão 1. CPR 2. Compressor 3. Colchão 4. “Quick Connector” 2.2 Compressor Parte Frontal 1. “Quick Connec” 2. Mostrador Parte Posterior 1. Botão de ligar/desligar 2. Cabo 3.
  • Page 40 Pro-care 2 / Português Painel Frontal 1. Botão de regulação da pressão A roda de regulação de pressão controla a pressão de saída de ar. Ao girar a roda no sentido dos ponteiros do relógio, a pressão de saída de ar aumentará. Gire a roda no sentido contrário para diminuir a pressão de ar.
  • Page 41 Pro-care 2 / Português 3. Instalação Desembale o aparelho para comprovar qualquer dano que possa ter ocorrido durante o transporte. Em caso de danos, contacte imediatamente o ponto de venda onde adquiriu o aparelho. 3.1 Instalação Do Compressor E Do Colchão Coloque o colchão em cima do estrado da cama.
  • Page 42 Pro-care 2 / Português 4. Funcionamento NOTA: Leia as instruções de funcionamento antes de utilizar o aparelho. 4.1. FUNCIONAMENTO GERAL 1. Ligue o interruptor principal que se encontra num dos lados do compressor. 2. O compressor começará a insuflar o colchão. Espere pelo menos 30 minutos para que o colchão fique suficientemente insuflado.
  • Page 43 Pro-care 2 / Português 4.2 CPR Em caso de emergência ou de paragem respiratória, extraia imediatamente a válvula CPR do colchão para o esvaziar de ar. As válvulas CPR estão situadas na parte superior direita colchão. Para esvaziamento mais rápido, também se podem desligar os tubos de ar ligados ao compressor, mas só...
  • Page 44 Pro-care 2 / Português 5. Limpeza É importante seguir os procedimentos de limpeza antes de utilizar o aparelho com pessoas. Caso contrário, os pacientes e/ou os médicos podem ser expostos a infeções. Limpe a bomba com um pano húmido previamente humedecido com um detergente suave e mantenha-a protegida do pó e afastada de zonas poeirentas.
  • Page 45 Pro-care 2 / Português 7. Manutenção 7.1 GERAL Certifique-se de que o cabo e a ficha se encontram em bom estado. Comprove o estado da cobertura. Certifique-se de que a cobertura e os tubos estão armazenados correctamente. Comprove o fluxo de ar dos tubos. O fluxo de ar deve alternar entre os dois conectores se estiver no modo função alternante.
  • Page 46 Pro-care 2 / Português 8. Vida Útil Esperada Os produtos destinam-se a oferecer uma operação segura e confiável quando o uso ou instalado de acordo com as instruções fornecidas pela Apex Médica. Apex Médico recomenda que o sistema ser inspecionado e reparado por técnicos autorizados se existem sinais de desgaste ou preocupações com a função de dispositivo e indicação de produtos.
  • Page 47 Pro-care 2 / Português 10. Descrição Técnica Elemento Especificação Corrente eléctrica (indicada AC 220-240V 50 Hz, 0.07A (para sistema de 230V) na etiqueta do produto) Tipos de fusível T1AL, 250V Ciclo de duração 15 min Dimensões (C x L x A) 29.1 x 20 x 11.7 cm / 11.4"...
  • Page 48 Pro-care 2 / Português Apêndice A: Informação Emc Directrizes e declaração do fabricante – Emissões electromagnéticas: Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos tal como especificado em baixo. O utilizador deste dispositivo deve certificar-se de que o mesmo é utilizado no tipo de ambiente a que se destina.
  • Page 49: Iec61000-4-2

    Pro-care 2 / Português Directrizes e declaração do fabricante – Imunidade electromagnética: Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos tal como especificado em baixo. O utilizador deste dispositivo deve certificar-se de que o mesmo é utilizado no tipo de ambiente a que se destina.
  • Page 50 Pro-care 2 / Português aplicável à frequência do transmissor. Distância recomendada 150 kHz a 80 MHz d =0.6 80 MHz a 800 MHz d =1.2 800 MHz a 2.7 GHz P é a potência de saída máxima do transmissor em...
  • Page 51 Pro-care 2 / Português Distâncias recomendada entre equipamento de comunicação portátil e RF móvel e este dispositivo Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos com as interferências RF radiadas sob controlo. O utilizador deste dispositivo pode evitar as interferências electromagnéticas mantendo uma distância mínima entre o equipamento de comunicação portátil (transmissores) e este...
  • Page 52 Pro-care 2 / Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER LE PRODUIT. DANGER - Pour réduire le risque de chocs électriques : Débrancher l'appareil immédiatement après son utilisation. Ne pas l'utiliser en prenant un bain.
  • Page 53 Pro-care 2 / Français SYMBOLES Représentant autorisé dans l'Union européenne Fabricant Conforme aux normes de protection contre les électrocutions pour ce type d'équipement BF. Consultez le mode d'emploi Protégé contre objets étrangers de 12,5 mm et de taille supérieure; Protection contre chutes d'eau verticales.
  • Page 54 Pro-care 2 / Français 1. Introduction Ce manuel doit être utilisé pour installer l'appareil la première fois et doit pouvoir être consulté ultérieurement. 1.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES Ce système est un matelas à perte d'air réduite combiné avec un système d'alternance de pression adapté...
  • Page 55 Pro-care 2 / Français 2. Description Du Produit 2.1 Système De Compresseur Avec Matelas 1. CPR 2. Compresseur 3. Matelas 4. Connecteur Rapide 2.2 Dispositif De Pompage Vue de l'avant 1. Connecteur Rapide 2. Panneau de Façade Vue arrière 1. Bouton d'allumage 2.
  • Page 56 Pro-care 2 / Français 2.3 Panneau Avant 1. Niveau de réglage de la pression La molette de réglage de la pression contrôle la sortie d'air. Faites tourner la molette dans le sens des aiguilles d'une montre pour faire augmenter la pression de sortie d'air. Et à l'inverse pour réduire la pression d'air.
  • Page 57 Pro-care 2 / Français 3. Installation REMARQUE- Déballez l'équipement pour vérifier qu'il n'a subi aucun dommage pendant l'expédition. En cas de dommages, prenez immédiatement contact avec le point de vente où vous avez acheté l'équipement. 3.1 INSTALLATION DU COMPRESSEUR ET DU MATELAS 1.
  • Page 58 Pro-care 2 / Français 4. Fonctionnement REMARQUE- Avant utilisation, lisez toujours les consignes de fonctionnement. 4.1 FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL 1. Allumez l'interrupteur principal qui se trouve sur le côté du compresseur. 2. Le compresseur commence à envoyer de l'air vers le matelas. Attendez au moins 30 minutes que le matelas soit gonflé.
  • Page 59 Pro-care 2 / Français 4.2 CPR En cas d'urgence et en cas d'arrêt respiratoire, extrayez immédiatement la vanne CPR du matelas. Les vannes CPR sont situées sur la partie supérieure droite du matelas. Pour que la vidange soit plus rapide, vous pouvez aussi débrancher les tuyaux à...
  • Page 60 Pro-care 2 / Français 5. Nettoyage Il est important de suivre les procédures de nettoyage avant d'utiliser la machine sur des corps humains; les patients et/ou médecins pourraient dans le cas contraire risquer d'être infectés. Essuyez la pompe avec un chiffon humide imbibé de détergent doux. Évitez tout contact avec la poussière et la proximité de zones poussiéreuses.
  • Page 61 Pro-care 2 / Français 7. Entretien 7.1 GÉNÉRALES 1. Vérifiez que le câble et la prise se trouvent en bon état. 2. Vérifiez l'état du couvercle. Vérifiez que le couvercle et les tuyaux sont bien correctement rangés. 3. Vérifiez le débit d'air des tuyaux. Le débit d'air doit passer d'un connecteur à l'autre si celui-ci est en mode de fonctionnement alterné.
  • Page 62 Pro-care 2 / Français 8. Durée De Vie Escomptée: Les produits sont destinés à offrir un fonctionnement sûr et fiable lorsque l'utilisation ou installé conformément aux instructions fournies par Apex médicale. Apex Medical recommande que le système soit inspecté et réparé par des techniciens agréés s'il ya des signes d'usure ou de préoccupations avec le fonctionnement du dispositif et l'indication sur les produits.
  • Page 63 Pro-care 2 / Français 10. Description Technique Élément Spécifications Courant électrique (indiqué AC 220-240V 50 Hz, 0.07A (pour système de 230V) l'étiquette du produit) Types de fusibles T1AL, 250V Cycle Temporaire 15 min. Dimensions (L x l x h) 29.1 x 20 x 11.7 cm / 11.4" x 7.9" x 4.6"...
  • Page 64 Pro-care 2 / Français Annexe A: Informations Sur CEM Directive et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques: L'appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur de cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement approprié.
  • Page 65: Iec 61000-4-6

    Pro-care 2 / Français Directive et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique: L'appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur de cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement approprié. Niveau du test d'immunité...
  • Page 66 Pro-care 2 / Français Distance de séparation recommandée 150kHz à 80MHz d =0.6 80MHz à 800MHz d =1.2 800 MHz à 2.7GHz Où P est la valeur nominale de sortie maximum de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de 10 V / m 80 MHz à...
  • Page 67 Pro-care 2 / Français Distance de séparation recommandée entre l’équipement de communication RF portable et mobile et cet appareil Cet appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique avec contrôle des perturbations radiées. Le client ou l'utilisateur de cet appareil peut essayer d'éviter le brouillage électromagnétique en maintenant une distance minimale entre l'équipement de communication RF portable et mobile (émetteurs)
  • Page 68 Pro-care 2 / Deutsch WICHTIGE VORKEHRUNGEN VOR INBETRIEBNAHME UND ANWENDUNG DES GERÄTES GENAU LESEN. GEFAHR - So reduzieren Sie die Gefahr eines (lebensgefährlichen) Stromschlages: 1. Ziehen Sie nach der Nutzung stets umgehend den Netzstecker. 2. Nutzen Sie das Gerät nicht während Sie baden.
  • Page 69 Pro-care 2 / Deutsch SYMBOLES Autorisierter Händler in der Europäischen Gemeinschaft Hersteller Erfüllt die einschlägigen Richtlinien für Geräte des Typs BF zum Schutz von Stromschlägen. In Bedienungsanleitung nachlesen Geschützt gegen solide Fremdgegenstände von 12,5 mm und größer; gegen senkrecht fallendes Tropfwasser geschützt...
  • Page 70 Pro-care 2 / Deutsch 1. Einführung Dieses Handbuch sollte bei der Erstinstallation und als spätere Referenz verwendet werden. 1.1 Allgemeine Informationen Dies ist ein hochwertiges System mit ergonomischer Matratze, das für die Behandlung und Verhinderung von Schorfbildung geeignet ist. Das System wurde geprüft und zugelassen in Übereinstimmung mit den folgenden Normen:...
  • Page 71 Pro-care 2 / Deutsch 2. Beschreibung Des Produkts Packen Sie das Gerät aus, um eventuelle Schäden festzustellen, die beim Transport entstanden sein könnten. Im Falle eines Schadens wenden Sie sich bitte unverzüglich an den Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
  • Page 72 Pro-care 2 / Deutsch 2.3 Schutzabdeckung Druckregler Der Drehschalter zur Druckregelung regelt den Druckluftauslass. Wenn Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen, erhöht sich der Druck. Wenn Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, verringert sich der Druck. Ein höherer Luftauslasswert ist für schwerere Patienten geeignet. Die Werte für die Regelung sind in kg angegeben.
  • Page 73 Pro-care 2 / Deutsch 3. Installatión 3.1 Installation des Pumpeinheit und der Matratze HINWEIS- Packen Sie das Gerät aus, um es auf eventuelle Schäden während der Lieferung zu überprüfen. Im Falle eines Schadens, wenden Sie sich bitte umgehend an den Fachhändler, bei dem Sie es erworben haben.
  • Page 74 Pro-care 2 / Deutsch 4. Funktionsweise HINWEIS- Lesen Sie die Hinweise zur Funktionsweise vor dem Gebrauch durch. 4.1 Allgemeine Funktionsweise 1. Schalten Sie den Hauptschalter ein, der auf einer Seite des Kompressors lieg. 2. Der Kompressor beginnt Luft in die Matratze zu pumpen. Warten Sie mindestens 20 Minuten, bis die Matratze aufgepumpt ist.
  • Page 75 Pro-care 2 / Deutsch 4.2 CPR Im Notfall, und falls ein Atemstillstand eintritt, öffnen Sie unverzüglich das CPR-Ventil der Matratze. Die CPR-Ventile befinden sich an der linken unteren Seite der Matratze. (Nur verfügbar bei Matratzen mit Luftzellen über 6,35 cm). Für eine schnellere Entleerung können...
  • Page 76 Pro-care 2 / Deutsch 5. Reinigung Vor Benutzung des Geräts am menschlichen Körper ist es wichtig, die Reinigungsprozeduren zu befolgen. Andernfalls besteht Infektionsgefahr für Patienten und medizinisches Personal. Die Pumpe wird mit ein feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel gereinigt. Vermeiden Sie den Kontakt mit Staub und die Nähe von staubigen Bereichen. Sorgen Sie dafür, dass die verwendeten Reinigungsmittel das Plastikgehäuse der Pumpe nicht angreifen oder beschädigen.
  • Page 77 Pro-care 2 / Deutsch 7. Instandhaltung 7.1 Allgemeines Allgemein: Versichern Sie sich, dass sich das Kabel und der Stecker in gutem Zustand befinden. Überprüfen Sie den Zustand des Überzugs. Versichern Sie sich, dass der Überzug zusammen mit den Schläuchen korrekt gelagert ist.
  • Page 78 Pro-care 2 / Deutsch 8. Erwartete Nutzungsdauer Die Produkte zielen darauf ab, einen sicheren und zuverlässigen Betrieb zu bieten wenn diese gemäß der von Apex Medical zur Verfügung gestellten Anweisungen genutzt und installiert werden. Apex Medical empfiehlt, dass das System durch autorisiertes Fachpersonal überprüft und gewartet wird falls irgendwelche Abnutzungserscheinungen oder Bedenken mit der Funktion des Produktes und Angaben auf Produkten bestehen.
  • Page 79 Pro-care 2 / Deutsch 10. Technische Beschreibung Das System wurde mit dem Ziel konzipiert und hergestellt, die anspruchsvollsten Situationen zu bewältigen. Im Folgenden sind die technischen Eigenschaften aufgelistet: Modell Kenndaten Elektrischer Strom AC 220-240 V 50 Hz, 0.07A (für 230V system)
  • Page 80 Pro-care 2 / Deutsch Anhang A: Emv-Informationen Hinweise und Herstellererklärungen – Elektromagnetische Emissionen: Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Anwender dieses Gerätes sollten dafür Sorge tragen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung eingesetzt wird.
  • Page 81 Pro-care 2 / Deutsch Hinweise und Herstellererklärungen – Elektromagnetische Verträglichkeit: Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Anwender dieses Gerätes sollten dafür Sorge tragen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Immunitätstest Prüfpegel Angaben zum...
  • Page 82: Mhz

    Pro-care 2 / Deutsch 3 Vrms Der Abstand von 0,15 MHz tragbaren und mobilen bis 80 MHz HF-Kommunikationsger 3 Vrms 6 Vrms in äten zu beliebigen 0,15 MHz bis 80 MHz ISM und Teilen dieses Gerätes Hochfrequenzleitung 6 Vrms in ISM-Bändern Amateurfu (einschließlich Kabeln)
  • Page 83 Pro-care 2 / Deutsch Die Feldstärken von festen Sendern wie Funk-Basisstationen von schnurlosen oder Mobiltelefonen, beweglichen Landfunkdiensten, Amateurfunkgeräten, Radiosendern sowie Fernsehsendern können in der Theorie nicht exakt prognostiziert werden. Zur Bemessung von elektromagnetischen Umgebungen mit festen HF-Sendern sollte eine elektromagnetische Standortprüfung in Betracht gezogen werden.
  • Page 84 Pro-care 2 / Nederlands BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN LEES ALLE INSTRUCTIES DOOR VOORDAT U HET PRODUCT IN GEBRUIK NEEMT. GEVAAR - Om het risico van elektrocutie te vermijden: Schakel dit product onmiddellijk na het gebruik altijd uit. Gebruik het niet terwijl u zich wast.
  • Page 85 Pro-care 2 / Nederlands SYMBOLEN Erkende vertegenwoordiger in de Europese gemeenschap. Fabrikant Het symbool “BF” geeft aan dat dit toestel voldoet aan de beschermingsgraad tegen elektrische ontlading voor apparaten van het type BF. Zie de gebruikershandleiding/het instructieboekje Beschermd tegen vaste vreemde voorwerpen van 12,5 mm en groter. Beschermd...
  • Page 86 Pro-care 2 / Nederlands 1. Inleiding Deze handleiding moet worden gebruikt voor de ingebruikneming van het systeem en voor latere raadplegingen. 1.1 Algemene informatie Het systeem is een hoogwaardig en betaalbaar matrassysteem dat geschikt is om doorligwonden of drukzweren te vermijden.
  • Page 87 Pro-care 2 / Nederlands 2. Productbeschrijving Pak het apparaat uit en controleer het op transportschade. Als het apparaat beschadigd werd, neem dan onmiddellijk contact op met de verdeler. 2.1 Pomp en matrassysteem 1. CPR 2. Pompeenheid 3. Matrassysteem 4. Snelkoppeling 2.2 Pompeenheid...
  • Page 88 Pro-care 2 / Nederlands 2.3 Voorpaneel 1. Knop voor de drukregeling Deze knop regelt de uitgaande luchtdruk. Als de knop naar rechts wordt gedraaid, wordt de uitgaande druk verhoogd. Als de knop naar links wordt gedraaid, wordt de uitgaande druk verminderd. Een hogere luchtdruk zal een zwaarder gewicht van de patiënt beter dragen.
  • Page 89 Pro-care 2 / Nederlands 3. Installatie 3.1 Installatie van de pomp & de matras Pak het apparaat uit en controleer het op transportschade. Neem bij beschadiging direct contact op met de verdeler. Plaats de matras of het pad op het bedframe. Gelieve hierbij rekening te houden met het...
  • Page 90 Pro-care 2 / Nederlands 4. Werking NOTA - Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voor het gebruik. 4.1 Algemene werking Zet de stroomschakelaar aan de zijkant van de pomp aan. Als de pomp eenmaal lucht in de matras begint te pompen, zal het circa 20 minuten duren voor de matras opgeblazen is..
  • Page 91 Pro-care 2 / Nederlands 4.2 CPR Als er een noodgeval voordoet, draai dan onmiddellijk de CRP-knop van de matras open. De CRP-knop bevindt zich aan de linkerzijde van de matras. De snelkoppeling op de pompeenheid kan worden afgekoppeld om de lucht nog sneller af te laten.
  • Page 92 Pro-care 2 / Nederlands 5. Reiniging Het is belangrijk om de reinigingsprocedures uit te voeren voordat u het apparaat weer gebruikt voor andere patiënten, want anders bestaat er gevaar voor kruisinfecties voor de patiënten en/of verzorgenden en kunnen deze infecties oplopen.
  • Page 93 Pro-care 2 / Nederlands 7. Onderhoud 7.1 ALGEMEEN Controleer het stroomsnoer en de stroomstekker op beschadiging of overdreven slijtage. Controleer de matrashoes op tekenen van slijtage of beschadiging. Controleer of de matrashoes en de slangen correct opgeborgen zitten. Controleer de luchtstroom van de snelkoppeling. De luchtstroom moet iedere halve cyclustijd alterneren tussen iedere aansluiting als de matras in alternerende modus werkt.
  • Page 94 Pro-care 2 / Nederlands 8. Verwachte Levensduur: De producten zijn bedoeld om veilig en betrouwbaar te werken volgens de instructies verstrekt door Apex Medical. Apex Medical raadt aan om het systeem te laten nakijken en onderhouden door vakkundige monteurs als er enige tekenen zijn van slijtage of als u twijfelt aan de goede werking van het apparaat. In de overige gevallen zijn normaal geen controles of reparaties van de apparaten nodig.
  • Page 95 Pro-care 2 / Nederlands 10. Technische Kenmerken Item Kenmerken Stroomtoevoer (Nota: Zie vermogenslabel op het AC 220-240V 50 Hz, 0.07A (voor system van 230V) product Vermogen zekering T1AL, 250V Cyclustijd 15min Afmetingen (L x B x H) 29,1 x 20 x 11,7 cm /11,4" x 7,9" x 4,6"...
  • Page 96 Pro-care 2 / Nederlands Bijlage A: EMC-Informatie Geleiding en Verklaring van de fabrikant - Elektromagnetische immuniteit Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder vermeld: De gebruiker van dit apparaat dient ervoor te zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Page 97 Pro-care 2 / Nederlands Geleiding en Verklaring van de fabrikant - Elektromagnetische immuniteit Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder vermeld: De gebruiker van dit apparaat dient ervoor te zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Page 98 Pro-care 2 / Nederlands P komt overeen met het maximale 10 V / m 80 uitgangsvermogen van de zender in Watt (W) volgens de fabrikant van de MHz tot 2,7 zender, d voldoet aan de aanbevolen 3 V / m 80 MHz afstand in meters (m).
  • Page 99 Pro-care 2 / Nederlands Aanbevolen afstanden tussen draagbare en mobiele RF-comunicatieapparatuur en dit apparaat: Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen onder controle worden gehouden. De klant of de gebruiker van dit apparaat kan...
  • Page 100 Pro-care 2 / Italiano ISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO PERICOLO- Per ridurre i rischi di elettrocuzione: Scollegare sempre questo prodotto immediatamente una volta finito l'utilizzo. Non usare durante il bagno. Non collocare o conservare il prodotto in un posto da cui possa cadere o possa essere spinto in un tubo o scarico.
  • Page 101 Pro-care 2 / Italiano SIMBOLI Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea Fabbricante Conforme agli standard di protezione da scosse elettriche per dispositivi di tipo BF. Consultare le istruzioni di funzionamento per l'uso Protetto da oggetti estranei solidi di 12,5 mm e più grandi; Protezione...
  • Page 102 Pro-care 2 / Italiano 1. Introduzione Il presente manuale si dovrà utilizzare per l'installazione iniziale del sistema e ai fini di eventuali future consultazioni. Informazioni generali Il sistema è costituito da un materasso di alta qualità con un ottimo rapporto qualità/prezzo, per il trattamento e la prevenzione di piaghe da decubito.
  • Page 103 Pro-care 2 / Italiano 2. Descrizione Del Prodotto Aprire la scatola per individuare eventuali danni che si possono essere verificati durante il trasporto. In caso di danni, contattate immediatamente il vostro rivenditore. 2.1 Sistema di Pompa e Materasso 1. CPR 2.
  • Page 104 Pro-care 2 / Italiano 2.3 Pannello frontale 1. Manopola di regolazione della pressione Le leve di regolazione della pressione controllano l'uscita della pressione dell'aria. Quando si gira in senso orario, la pressione in uscita aumenta. Viceversa si riduce la pressione dell'aria. I pazienti di maggior peso avranno bisogno di una pressione in uscita più...
  • Page 105 Pro-care 2 / Italiano 3. Installazione 3.1 Installazione della pompa e del materasso Aprire la scatola per individuare eventuali danni che si possono essere verificati durante il trasporto. In caso di danni, contattate immediatamente il vostro rivenditore. Collocare il materasso o imbottitura sulla struttura del letto. Nota per l'estremità dei piedi.
  • Page 106 Pro-care 2 / Italiano 4. Funzionamento NOTA - Leggere sempre le istruzioni di funzionamento prima dell'uso. 4.1 Funzionamento generale 1. Accendere il pulsante di alimentazione principale sul lato della pompa. 2. L'unità della pompa serve per riempire di aria il materasso, attendere almeno 20 minuti per far gonfiare il materasso.
  • Page 107 Pro-care 2 / Italiano 4.2 CPR Se si verifica una situazione di emergenza per realizzare il CPR sul paziente, girare rapidamente la leva del CPR per fare uscire l'aria dal materasso. La leva del CPR si trova all'estremità superiore, sul lato destro del materasso.
  • Page 108 Pro-care 2 / Italiano 5. Pulizia Prima di usare l’attrezzatura, è molto importante applicare le procedure per la pulizia, altrimenti i pazienti e/o gli operatori sanitari sarebbero esposti al rischio di contrarre infezioni.Pulire la pompa con un panno inumidito con unpo’ detergente non aggressivo. Evitare il contatto con la polvere e le zone polverose.
  • Page 109 Pro-care 2 / Italiano 7. Manutenzione 7.1 Generale 1. Controllare il cavo e la spina di alimentazione per individuare eventuali abrasioni o un'usura eccessiva. 2. Controllare la copertura del materasso per individuare eventuali segni di usura o danni. Assicurarsi che la copertura del materasso e i tubi siano collocati correttamente.
  • Page 110 Pro-care 2 / Italiano 8. Vita utile prevista: Ci si aspetta che i prodotti funzionino in modo sicuro e affidabile quando vengono utilizzati o installati in base alle informazioni fornite da Apex Medical. Apex Medical consiglia di affidare i controlli e la manutenzione del sistema a tecnici autorizzati in caso di segni di usura o problemi di funzionamento del dispositivo.
  • Page 111 Pro-care 2 / Italiano 10. Specifiche Tecniche: Articolo Specifica Alimentazione (Nota: Vedi etichetta delle caratteristiche CA 220-240V 50 Hz, 0,07A (per sistema a 230V) tecniche sul prodotto) Caratteristiche del fusibile T1AL, 250V Tempo ciclo 15min Dimensioni (Lung x Largh x Prof) 29,1 x 20 x 11,7 cm /11,4"...
  • Page 112 Pro-care 2 / Italiano Appendice A: INFORMAZIONI SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA Guida e dichiarazione del fabbricante- Emissioni elettromagnetiche: Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo.
  • Page 113 Pro-care 2 / Italiano GUIDA E DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE- IMMUNITÀ ELETTROMAGNETICA: Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo. Livello del test di immunità...
  • Page 114 Pro-care 2 / Italiano frequenza del trasmettitore. Distanza di separazione consigliata: da 150kHz a 80MHz d =0.6 da 80MHz a 800MHz d =1.2 da 800MHz a 2.7GHz Dove P rappresenta l'indice di potenza di trasmissione massimo 10 V / m da 80...
  • Page 115 Pro-care 2 / Italiano Distanze di separazione consigliate tra dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili e questo dispositivo: Questo dispositivo è stato progettato per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui vengono controllate le interferenze RF. Il cliente o l'utente di questo dispositivo può contribuire a impedire interferenze...
  • Page 116 Apex Medical S.L. Elcano 9, 6 planta 48008 Bilbao. Vizcaya. Spain Apex Medical Corp. No.9, Min Sheng St., Tu-Cheng, New Taipei City, 23679, Taiwan www.apexmedicalcorp.com Print-2017/All rights reserved 516003-0000 V1.4...

Table of Contents