Download Print this page

Advertisement

Quick Links

MAJOR CAR SEAT
INSTRUCTION MANUAL
This child restraint complies with
ECE regulations for use by children:
• Group I / II / III
• Mass: 9 – 18 kg with built-in harness
• Mass: 15 – 36 kg as high-back booster
READ THIS MANUAL
Do not install or use this child restraint until you read
and understand the instructions in this manual and in
your vehicle owner's manual.
FAILURE TO PROPERLY USE THIS CHILD RESTRAINT
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN
A SHARP TURN, SUDDEN STOP OR CRASH.
IF YOU HAVE ANY PROBLEMS, PLEASE
DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE
STOP
PLACE OF PURCHASE. PLEASE CONTACT
CUSTOMER SERVICE AT +49 4761 886 0 OR AT
WWW.THOMASHILFEN.COM
®Thomas Hilfen für Koerperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
THSOPTHRN-GM1
18/10
w
KINDERSITZ „MAJOR"
BEDIENUNGSANLEITUNG
Dieses Kinderrückhaltesystem erfüllt die
ECE-Regelungen zur Nutzung durch Kinder:
• Klasse I / II / III
• Gewicht: 9 – 18 kg mit integriertem 5-Punkt-Gurt
• Gewicht: 15 – 36 kg als Kinderautositz mit hoher
Rückenlehne
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH
Bitte lesen Sie sich die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
und in der Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs vor Einbau und
Verwendung dieses Kinderrückhaltesystem sorgfältig durch.
DIE NICHT ORDNUNGSGEMÄSSE NUTZUNG DIESES KINDERRÜCK-
HALTESYSTEMS ERHÖHT DAS RISIKO SCHWERER ODER TÖDLICHER
VERLETZUNGEN IN SCHARFEN KURVEN, BEI PLÖTZLICHEM AN-
HALTEN ODER BEI EINEM UNFALL.
FALLS BEI DER NUTZUNG PROBLEME AUFTRETEN,
GEBEN SIE DIESES PRODUKT BITTE NICHT AM
STOP
EINKAUFSORT ZURÜCK. WENDEN SIE SICH BITTE
AN UNSEREN KUNDENDIENST UNTER +49 4761 886 0
ODER ÜBER WWW.THOMASHILFEN.COM
®Thomas Hilfen für Koerperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
THSOPTHRN-GM1
18/10
GM

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MAJOR and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Thomashilfen MAJOR

  • Page 1 MAJOR CAR SEAT KINDERSITZ „MAJOR“ INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG This child restraint complies with Dieses Kinderrückhaltesystem erfüllt die ECE regulations for use by children: ECE-Regelungen zur Nutzung durch Kinder: • Group I / II / III • Klasse I / II / III •...
  • Page 2: Table Of Contents

    INHALTSVERZEICHNIS TABLE OF CONTENTS If you need help............3 Falls Sie Hilfe benötigen ............. Warnhinweise ..............Warnings ..............3 Allgemeine Warnhinweise ........... General warnings ............. 3 Warnhinweise zur Nutzung .......... Usage warnings ............5 Warnhinweise vor Verletzungen ........Injury warnings ............6 KFZ-Warnhinweise ............
  • Page 3: If You Need Help

    Kinderrückhaltesystems nicht sicher sind, verweisen wir Sie Please review the sections “Safe/Unsafe vehicle seat auf die Bedienungsanleitung des Fahrzeugherstellers. Alter- nativ können Sie den Kundendienst von Thomashilfen kon- belt systems” carefully. If in doubt about installing this taktieren. child restraint, consult the vehicle owner’s manual or...
  • Page 4 WARNING! ACHTUNG! UM DAS RISIKO SCHWERER ODER TÖDLICHER VERLETZUNGEN IN SCHARFEN KURVEN, BEI PLÖTZLICHEM ANHALTEN ODER BEI EINEM FAILURE TO PROPERLY READ, FOLLOW AND USE UNFALL ZU MINIMIEREN, SIND DIE ANWEISUNGEN DIESER ANLEI- THESE INSTRUCTIONS AND THE CHILD RESTRAINT TUNG UND DER ETIKETTEN DES KINDERRÜCKHALTESYSTEMS UNBE- LABELS INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY DINGT DURCHZULESEN, ZU BEFOLGEN UND ANZUWENDEN.
  • Page 5: Usage Warnings

    belt. Make it a firm rule that the vehicle does not move ! Es wird davon abgeraten, ein Kinderrückhaltesystem zu verlei- hen oder weiterzugeben. VERWENDEN SIE KEINE GEBRAUCHTEN until everyone is buckled up. MAKE NO EXCEPTIONS. KINDERRÜCKHALTESYSTEME oder ein Kinderrückhaltesystem, It is not advised to loan or pass along a child restraint.
  • Page 6: Injury Warnings

    Additional instruction manuals can be downloaded di- ! Damit die ordnungsgemäße Nutzung des Kinderrückhalte- rectly from www.thomashilfen.com. systems auch in Zukunft gewährleistet werden kann, diese To ensure proper child restraint use, keep and store Bedienungsanleitung ufbewahren und bei Bedarf nochmals durchlesen.
  • Page 7: Vehicle Warnings

    sudden stop or crash, loose objects will keep moving, ! Das Kinderrückhaltesystem darf ohne Bezug nicht verwendet werden. Es MUSS stets mit dem vom Hersteller zur Verfügung gestellten Stoffbezug ver- potentially causing serious injuries. wendet werden. The child restraint shall not be used without the cover. ! Der Sitzbezug darf nur mit vom Hersteller empfohlenen Sitzbezügen ersetzt It MUST always be used with the fabric cover provided werden, da der Bezug einen wesentlichen Bestandteil des Rückhaltevermö-...
  • Page 8: Airbag Warnings

    requirements of the European Standard for Child Safety Das Kinderrückhaltesystem ist gemäß den Anforderungen der europäischen Prüfnorm nach UN ECE Reg. 44/04 für den all- Seat Equipment under Regulation No. 44, 04 series of gemeinen Gebrauch in Fahrzeugen zugelassen und passt in die amendments, for general use in vehicles and it will fit meisten, jedoch nicht in alle KFZ-Sitze.
  • Page 9: Damage Warnings

    If a vehicle’s front seat location must be used, ALWAYS ! Falls der Beifahrersitz eines Fahrzeugs verwendet werden muss, den Airbag STETS abschalten. Falls der Airbag nicht disable the airbag. Failure to disable the airbag system abgeschaltet wird, kann dies schwere oder tödliche Verlet- can result in serious injury or death.
  • Page 10: Mass And Height Limitations

    GEWICHTS- UND MASS AND HEIGHT LIMITATIONS GRÖSSENEINSCHRÄNKUNGEN WARNING! ACHTUNG! DER EINBAU UND DIE NUTZUNG DIESES KINDERRÜCKHALTE- THIS CHILD RESTRAINT HAS DIFFERENCES IN SYSTEM VARIIERT JE NACH GEWICHT UND GRÖSSE DES JE- WEILIGEN KINDES. DIE NUTZUNG DIESES KINDERRÜCKHALTE- INSTALLATION AND USAGE DEPENDING ON SYSTEMS AUSSERHALB DIESER VORGABEN KANN DAS RISIKO THE WEIGHT AND HEIGHT OF YOUR CHILD.
  • Page 11: Without Built-In Harness

    OHNE INTEGRIERTEN 5-PUNKT-GURT WITHOUT BUILT-IN HARNESS ❶ Um dieses Kinderrückhaltesystem verwenden zu können, MUSS Ihr Kind SÄMTLICHE der folgenden Anforderungen ER- To use this child restraint, your child ❶ FÜLLEN: MUST MEET ALL of the following requirements: • KLASSE II / III In Fahrtrichtung sitzend mit Rückenlehne: zwi- schen 15 und 36 kg (33 und 79 lbs.) •...
  • Page 12: Parts List

    Einstellschlaufe Shoulder pad splitter plate Verbindungselement zwischen den Schulterpolstern FÜR DEN KAUF VON ERSATZTEILEN: Nehmen Sie in Deutschland unter www.thomashilfen.de oder +49 4761 8860 Kontakt mit uns auf. TO PURCHASE REPLACEMENT PARTS: In Germany, please contact us at www.thomashilfen.de...
  • Page 13 TEILELISTE PARTS LIST under fabric...
  • Page 14: Vehicle Seating Positions

    SITZPOSITIONEN IM KFZ VEHICLE SEATING POSITIONS ACHTUNG! WARNING! DIE NICHT ORDNUNGSGEMÄSSE SICHERUNG IHRES KINDES UND DES KINDERRÜCKHALTESYSTEMS IN IHREM FAHRZEUG ERHÖHT DAS RISIKO SCHWERER ODER TÖDLICHER VERLET- FAILURE TO PROPERLY SECURE YOUR CHILD AND ZUNGEN IN SCHARFEN KURVEN, BEI PLÖTZLICHEM ANHALTEN THE CHILD RESTRAINT IN YOUR VEHICLE INCREAS- ODER BEI EINEM UNFALL.
  • Page 15: Safe Vehicle Seat Belt Systems

    FROM SEATING LOCATION TO SEATING LOCATION dienungsanleitung Ihres Fahrzeugs nach oder wenden Sie sich WITHIN THE SAME VEHICLE. NOT ALL VEHICLE SEAT an Thomashilfen. BELTS CAN BE USED WITH THIS CHILD RESTRAINT. ! Dieses Kinderrückhaltesystem ist nur für die Verwendung in You must determine if your vehicle’s seat belts are...
  • Page 16: Unsafe Vehicle Seat Belt Systems

    Review your vehicle owner’s manual for vehicle seat Bezüglich der Verwendung der Fahrzeugsicherheitsgurte zu- sammen mit dem Kinderrückhaltesystem verweisen wir auf belt use with child restraints. die Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs. UNSAFE VEHICLE SEAT BELT SYSTEMS UNSICHERE KFZ-GURTSYSTEME This child restraint can be installed properly using MOST Dieses Kinderrückhaltesystem kann mit Hilfe der MEISTEN vehicle 3-point lap-and-shoulder seat belts.
  • Page 17: Assembling/Disassembling Backrest

    RÜCKENLEHNE MONTIEREN/DEMONTIEREN ASSEMBLING/DISASSEMBLING BACKREST 1. Hängen Sie die „U“-förmigen Kunststoffhaken am unteren Ende der Rückenlehne in die entsprechenden Haltestangen 1. Insert ‘U-Shape’ plastic an der Sitzbasis ein ❶. hooks bottom of backrest into the 2. Drücken Sie die Haken mit ein wenig Kraft gegen die Basis, bis sie einrasten ❷.
  • Page 18: Preparing Child Restraint For Use

    VORBEREITUNG DES KINDERRÜCKHALTE- PREPARING CHILD RESTRAINT FOR USE SYSTEMS AUF DIE NUTZUNG WARNING! !ACHTUNG! DER HÄUFIGSTE FEHLER, DER BEIM EINSATZ DES 5-PUNKT-GUR- INCORRECT USE OF THE HARNESS SYSTEM IS THE TES GEMACHT WIRD, IST DIE NICHT ORDNUNGSGEMÄSSE MOST COMMON MISTAKE PEOPLE MAKE. IT IS NUTZUNG DESSELBEN.
  • Page 19 TIP: PULL ON THE HARNESS TIPP: ZIEHEN SIE AN DEN GURTEN. ZIEHEN SIE NICHT AN DEN GURTPOLSTERN, DA DIESE FEST VERANKERT SIND. STRAPS. DO NOT PULL ❸ ON THE HARNESS PADS 2. Drehen Sie das Kinderrückhaltesystem um und entfernen AS THEY ARE LOCKED IN Sie die Gurte aus den beiden Verbindungselementen (siehe „Entfernung/Installation des 5-Punkt-Gurtes“) ❸.
  • Page 20: Headrest Height Adjustment

    ANPASSEN DER KOPFSTÜTZENHÖHE HEADREST HEIGHT ADJUSTMENT Ihr Kinderrückhaltesystem kann auf sieben (7) verschiedene Your child restraint has seven (7) height adjustments. Höhen eingestellt werden. • Use one hand to press the headrest adjustment • Drücken Sie mit einer Hand den Knopf zur Einstellung der Kopfstützenhöhe auf der Rückseite des Sitzes ❶, während button found on the back of the seat ❶...
  • Page 21 that the shoulder portion of PRÜFEN Sie, dass der Schultergurt des KFZ-Sicherheitsgurtes VOLLSTÄNDIG IN DER RILLE ZWISCHEN DER RÜCKENLEHNE the vehicle seat belt is FULLY UND DER BASIS LIEGT, und dass der Beckengurt unter der INSERTED IN THE GROOVE Armlehne liegt ❷. BETWEEN THE BACKREST ❸...
  • Page 22: Using Child Restraint With Built-In Harness

    NUTZUNG DES KINDERRÜCKHALTESYSTEMS USING CHILD RESTRAINT MIT INTEGRIERTEM 5-PUNKT-GURT WITH BUILT-IN HARNESS ACHTUNG! WARNING! DAS NICHT ORDNUNGSGEMÄSSE ANLEGEN UND STRAFFEN DES 5-PUNKT-GURTSYSTEMS KANN IN SCHARFEN KURVEN, BEIM PLÖTZLICHEN ANHALTEN ODER BEI EINEM UNFALL DAZU FAILURE TO FASTEN AND TIGHTEN THE HARNESS FÜHREN, DASS IHR KIND AUS DEM KINDERRÜCKHALTESYS- SYSTEM CORRECTLY MAY CAUSE THE CHILD TO BE TEM GESCHLEUDERT WIRD, ODER SCHWERE ODER TÖDLICHE...
  • Page 23 2. Unbuckle harness straps 2. Schnallen Sie die Gurte des 5-Punkt-Gurtsystems durch Drü- cken des ROTEN Knopfes und Herausziehen der Gurtschnal- pressing on the RED buckle len ab ❸. Legen Sie die Gurte des 5-Punkt-Gurtsystems zur release button and by pulling the Seite.
  • Page 24: Removing Child From Child Restraint

    ENSURE straps are flat and snug ! PRÜFEN Sie, dass die Gurte flach und eng an den Schultern ❻ und Oberschenkeln des Kindes anliegen. Sie sollten NICHT in against child’s shoulders and thighs. der Lage sein, mehr als EINEN FINGER zwischen den Schulter- You should NOT be able to slide gurten und der Schulter des Kindes einzuführen ❼.
  • Page 25 2. Face the rear of the child 2. Drehen Sie das Kinderrückhaltesystem um und entfernen Sie die Gurte aus den beiden Verbindungselementen ❶. restraint remove ❶ the harness straps and 3. Ziehen Sie die Gurte des 5-Punkt-Gurtsystems aus ihren je- shoulder straps from the weiligen Durchführungen in der Rückenlehne ❷...
  • Page 26: Removing The Crotch Buckle

    ENTFERNUNG DES SCHRITTSCHLOSSES REMOVING THE CROTCH BUCKLE Zur Entfernung des Schrittschlosses: To remove the crotch buckle: 1. Entfernen Sie das Schrittpolster. ❶ 1. Remove fabric crotch pad. 2. Drücken Sie das Gurtschloss nach unten durch das Sitzpols- 2. Push the buckle down ter in Richtung der Kunststoffbasis des Kinderrückhaltesys- tems.
  • Page 27: Preparing Booster Seat For Use

    5. Replace fabric seat pad and fabric 5. Bauen Sie das Sitzpolster und das Schrittpolster wieder ein. ❹ crotch pad. ! PRÜFEN Sie, dass das Gurtschloss nach VORNE zeigt ❹. ENSURE that the buckle is facing FORWARD ❹. VORBEREITUNG DES KINDERAUTOSITZES AUF DIE NUTZUNG ACHTUNG! PREPARING BOOSTER SEAT FOR USE...
  • Page 28: Securing Child And Booster Seat In Vehicle

    The lap portion MUST NOT be lying across the child’s stomach as this can cause major injuries to the child in case of a sharp turn, sudden stop or crash.
  • Page 29: Installation - Booster Seat

    Kinderautositz markierten Berührungspunkte. DO NOT use any load bearing contact points other IM ZWEIFELSFALL ODER BEI FRAGEN ZUM EINBAU WENDEN than those described in the instructions and marked in SIE SICH BITTE AN THOMASHILFEN. the child restraint. ❺ ❻...
  • Page 30 1. Place child in the booster seat with child’s back flat 1. Setzen Sie das Kind in den Kinderautositz, wobei der Rücken des Kindes eng an der Rückenlehne des Kinderautositzes an- against the back of the booster seat. liegen muss. 2.
  • Page 31: Using Cup Holder (When Applicable)

    NUTZUNG DES BECHERHALTERS USING CUP HOLDER (WHEN APPLICABLE) (FALLS ZUTREFFEND) TO INSTALL: FÜR DEN EINBAU: 1. Slide cup holder into place over cup holder clip ❶❷ 1. Setzen Sie den Becherhalter auf einer der beiden Seiten on either side until locked in place. durch Aufsetzen auf die dafür vorgesehene Lasche ❶❷...
  • Page 32 DO NOT USE this child restraint. Call bleibt, obwohl das Gurtschloss sicher eingerastet ist, dieses Thomashilfen to purchase a replacement harness or Kinderrückhaltesystem NICHT VERWENDEN. Wenden Sie sich an Thomashilfen, um Ersatz für das 5-Punkt-Gurtsystem oder buckle. das Gurtschloss anzufordern.
  • Page 34 INSTRUCTION MANUAL REHA BEDIENUNGSANLEITUNG FOR SPECIAL NEEDS FÜR DEN REHA CAR SEAT KINDER-AUTOSITZ MAJOR Assembly and user instructions for special needs Montage- und Gebrauchsanleitung für Reha-Version version (supplement) (Ergänzung) • Group I–III, 9-36 kg • Gruppe I–III, 9-36 kg...
  • Page 35 INHALTSVERZEICHNIS TABLE OF CONTENTS Warnhinweise ................37 Warnings ..............37 Zweckbestimmung / Indikation ..........38 Intended Purpose / Indication ........38 Anwendungsrisiken / Kontraindikationen ......38 Application risks and contraindications .......38 Symbole und Warnschilder ...........39 Lieferumfang / Grundausstattung .........40 Symbols and warning signs .........39 5-Punkt-Gurt ................40 Delivery contents / Standard equipment ....40 Kopfpelotten ................41 5-Point-Positioning belt ..........40...
  • Page 36 Wir möchten Sie in diesem Zusammenhang auch auf unsere In this context, we would like to make you aware of Internet-Seite www.thomashilfen.de aufmerksam machen, auf our website www.thomashilfen.de where you will find der Sie aktuelle Informationen abrufen können und wichtige up-to-date information and important product safety Produktsicherheitshinweise oder Informationen zu etwaigen information or information on any product recalls.
  • Page 37: Warnings

    GENERAL INFORMATION ACHTUNG! WARNING! Der Reha Kinder-Autositz Major hat auf Basis der ECE R 44/04 Anforderungen einen Belastungstest bei der Dekra (Klettwitz) erfolgreich bestanden. ECE Gruppe I-III, 9 – 36 kg: Im Rahmen dieses Tests wurde bestätigt, dass der 5-Punkt- Based on the ECE R 44/04 requirements, the Major Gurt für Kinder der ECE Gruppe II-III (15kg-36kg) als zusätz-...
  • Page 38: Intended Purpose / Indication

    KONTRAINDIKATIONEN APPLICATION RISKS AND CONTRAINDICATIONS ACHTUNG: Achten Sie beim Einsatz des Reha Kinder-Autositz Major in der Klasse I darauf, dass der Abstand zum Armaturen- brett oder dem Vordersitz mindestens 600 mm beträgt. Attention: Please ensure that the clearance between seat and dashboard or front seat is at least 600 mm...
  • Page 39: Symbols And Warning Signs

    The bar code label is attached under Auf dem Strichcode-Label ist die Artikelnummer, Bezeichnung, the seat. (01)04034089025636(21)001838186 Seriennummer sowie das Herstellungsdatum des Produktes Major, grau The bar code label includes the item angegeben. Article no: 9800006100000 number, designation, serial number 1838186 and production date of the product.
  • Page 40: Delivery Contents/Standard Equipment

    LIEFERUMFANG/GRUNDAUSSTATTUNG DELIVERY CONTENTS/STANDARD EQUIPMENT The Major special needs car seat is delivered fully Der Reha Kinder-Autositz Major wird montiert angeliefert und besitzt die folgende Grundausstattung: assembled and includes the following standard equipment: • Kopfpelotten • headrest • Gurtschildpolster • crotch pad •...
  • Page 41: Head Pads

    KOPFPELOTTEN HEAD PADS (ITEM NO.: 66263) (ART.-NR.: 66263) Ziehen Sie die Bezüge der Pelotten möglichst straff über die Pull the covers of the pads over the laterals of the Seitenteile der Kopfstütze. Zusätzlich sind die Kopfpelotten headrest as tightly as possible. In addition, fix the head über Gummizüge in der Kopfstütze zu fixieren.
  • Page 42: Belt Conector

    GURTVERBINDER CHEST CLIP (ITEM NO.: 66255) (ART.-NR.: 66255) Um den Gurtverbinder einzusetzen, müssen Sie den 5-Punkt- To use the chest clip, unthread the 5-point positioning Gurt des Sitzes ausfädeln. Anschließend wird der Gurtverbin- belt of the seat. The chest clip is then threaded through der durch die Enden des 5-Punkt-Gurtes eingefädelt.
  • Page 43: Seat Wedge (Accessory)

    SITZKEIL, UNTEN (ZUBEHÖR) SEAT WEDGE, BELOW (ACCESSORY) (ART.-NR.: 671) (ITEM NO.: 671) Der Sitzkeil wird unter dem Autositz mittig positioniert. Die hohe Kante befindet sich vorne, um eine optimale Ruheposi- The seat wedge is positioned tion für das Kind zu erreichen. ❺...
  • Page 44: Seat Wedge, Inside (Accessory)

    SITZKEIL, INNEN (ZUBEHÖR) SEAT WEDGE, INSIDE (ACCESSORY) (ITEM NO.: 672) (ART.-NR.: 672) Der Sitzkeil (innen) kann in drei verschiedenen Positionen auf The seat wedge (inside) can be placed on the seat in der Sitzfläche befestigt werden: three different positions: 1. Sie erreichen eine aktive Sitzhaltung, wenn Sie den Sitzkeil 1.
  • Page 45: Unterarmauflage (Zubehör)

    UNTERARMAUFLAGE (ZUBEHÖR) TABLE (ACCESSORY) (ITEM NO.: 673) (ART.-NR.: 673) Legen Sie die Auflage auf die beiden Armlehnen links und Place the table on both armrests on the left and right rechts. Die Unterarmauflage wird an beiden Seiten mit je zwei side.
  • Page 46: Lateral Seat Pads (Accessory)

    SITZSEITENPELOTTEN (ZUBEHÖR) HIP SUPPORTS (ACCESSORY) (ITEM NO.: 674) (ART.-NR.: 674) Um die Seitenpelotten zu montieren, können Sie diese einfach To attach the hip supports, simply pull the hoods over mit den Kapuzen über die Armlehnen stülpen und zusätzlich the armrests and, in addition, fix under the seat liner unter den Sitzeinleger mit dem Klettstreifen anheften.
  • Page 47: Crotch Pad, Large (Accessory)

    GURTSCHILDPOLSTER, GROSS (ZUBEHÖR) CROTCH PAD, LARGE (ACCESSORY) (ART.-NR.: 676) (ITEM NO.: 676) Das Gurtschildpolster, groß wird bei geöffnetem Gurt über das Gurtschild gestülpt. Achtung: Das Gurtschildpolster aus der The large crotch pad is pulled over the belt shield with Grundausstattung muss dann entfernt werden. the belt open.
  • Page 48 ⓫ : Hohlraumanker ⓫ : Anbringen der Adapterplatte ⓫ : Schraube für Abstandshalter ⓫ : Eingesteckte Schraube ⓫ : Festziehen der Schraube ⓫ ⓫ ⓫ : Anbringen Abstandshalter Achtung: Bei Verwendung der Adapterplatte müssen immer die beigelegten Abstandhalter montiert werden. Achtung: Bei Verwendung zusätzlicher Zubehörteile, achten Sie bitte darauf, dass diese nur soweit herausgezogen werden dürfen, bis die Markierung gerade nicht mehr zu sehen ist.
  • Page 49: Swivel Plate (Accessory)

    Attention: The modular construction of the plate sys- Achtung: Der Modulare Aufbau des Platten-Systems muss im- mer in der folgenden Reihenfolge (von oben) erfolgen: tem must always be carried out in the following order (from the top): 1. Kinder-Sitz 1. Car seat 2.
  • Page 50: Cushion For Swivel Base (Accessory)

    ⓬ : Removal of the locking bolt ⓬ : Entfernen des Zugschnäppers ⓬ : Removal of the metal web ⓬ : Entfernen des Dreh-Stegs ⓬ : Turn-limiter clockwise ⓬ : Dreh-Begrenzer im Uhrzeigersinn ⓬ : Turn-limiter counter clockwise ⓬ : Dreh-Begrenzer gegen den Uhrzeigersinn Hinweis: Wir empfehlen die Platten von hinten nach vorne auf Please note: We recommend that the plates be placed...
  • Page 51: Back Stabilizer (Optinal Extra)

    We recommend to mount a back stabilizer len des Rückenteils, bei Drehung, verhindert wird. to the Major when a turning plate is used to prevent the Der Rückenstabilisator wird an den Sitz angelegt und anschlie- backrest from accidentally falling down during turning.
  • Page 52: Inclination Plate (Accessory)

    NEIGUNGSPLATTE (ZUBEHÖR) TILTING BASE (ACCESSORY) (ART.-NR.: 502) (ITEM NO.: 502) Die Höheneinstellungsplatten sind jeweils über zwei mit- gelieferte Schrauben an der unteren Platte anzubringen. Die The height adjustment plates must each be attached by Neigungsplatte ist danach über die an der oberen Seite ange- fixing the two supplied screws to the bottom plate.
  • Page 53: Footrest (Accessory) And Footrest, Low (Accessory)

    FUSSSTÜTZE, GR. 1 (ZUBEHÖR) (ART.-NR.: 503) UND FOOTREST, SIZE 1 (ACCESSORY) FUSSSTÜTZE, GR. 2 (ZUBEHÖR) (ART.-NR.: 504) (ITEM NO.: 503) Lösen Sie zuerst die vordere Sicherungsschraube der äußeren AND FOOTREST, SIZE 2 (ACCESSORY) Rohraufnahmen der Adapterplatte und stecken Sie die Füh- (ITEM NO.: 504) rungsrohre der Fußstütze so weit wie möglich in die vorgese- hene Aufnahme unter der Adapterplatte.
  • Page 54 ⓰ : Führungsrohr Fußstütze ⓰ : Sicherungsschraube Stützfuß/Fußstütze ⓰ : Höhenverstellung ⓰ : Sicherung der Stütze Achtung: Wird die Neigungsplatte und/oder Drehplatte ein- ⓰ ⓰ gesetzt, so müssen die Fußstützen stets in den Rohren der untersten Position eingesetzt werden. ⓰ ⓰...
  • Page 55: Stand (Accessory)

    STÜTZFUSS (ZUBEHÖR) STAND (ACCESSORY) (ITEM NO.: 505) (ART.-NR.: 505) Hinweis: Die Verwendung des Stützfußes kann die Stabilität Note: Using the stand can improve the stability of the des Gesamtsitzes erhöhen. Der Stützfuß kann dann eingesetzt entire car seat. The stand can be used when the child werden, wenn der Kinder-Sitz mit dem Seatfix-Adapter stabili- car sear is stabilised by the Seatfix adapter and a foot- siert wird und keine Fußstütze vorhanden ist.
  • Page 56: Seatfix Adapter (Accessory)

    SEATFIX-ADAPTER (ZUBEHÖR) SEATFIX ADAPTER (ACCESSORY) (ITEM NO.: 506) (ART.-NR.: 506) Hinweis: Voraussetzung für die Verwendung des Seatfix-Adap- Note: Requirement for using the Seatfix adapter is that ters ist eine vorhandene ISOFIX-Ausstattung des Fahrzeuges ISOFIX equipment is provided in the vehicle (mostly at (zumeist auf der Beifahrerseite hinten).
  • Page 57: Stabilising Bar (Accessory)

    ⓲ : Befestigen des Seatfix-Adapters ⓲ : Eingeklickter Seatfix-Adapter STABILISIERUNGSBÜGEL (ZUBEHÖR) (ART.-NR.: 507) ⓲ ⓲ Lösen Sie zuerst die hintere Sicherungsschraube der Rohrauf- nahme unter der Adapterplatte. Stecken Sie den Stabilisie- rungsbügel auf der abgerundeten hinteren Seite in die dort ⓲...
  • Page 58: Seat Depth Extension + 13 Cm (Accessory)

    Note: The stabilising bar has two sides which can be Hinweis: Der Stabilisierungsbügel kann zweiseitig verwendet werden, probieren Sie in Ihrem Fahrzeug aus, welche Seite die used. Try in your vehicle which side provides the most größte Stabilität für die Drehplatte bringt. stability for the swivel plate.
  • Page 59: Abduction Block, Adjustable (Accessory)

    ABDUKTIONSBLOCK, VERSTELLBAR (ZUBEHÖR) ABDUCTION BLOCK, ADJUSTABLE (ART.-NR.: 509) (ACCESSORY) (ITEM NO.: 509) Der Abduktionsblock für den Unterbau wird mit dem Füh- rungsrohr in die mittlere Aufnahme gesteckt und mit der Siche- The abduction block for the base is inserted with the rungsschraube unter der Platte fest gezogen.
  • Page 60: Seatfix-Connector

    SEATFIX - KONNEKTOR SEATFIX - CONNECTOR (ART.-NR.: 66289/66303) (ITEM NO.: 66289/66303) Hinweis: Voraussetzung für die Verwendung des Seatfix-Adap- ters ist eine vorhandene ISOFIX-Ausstattung des Fahrzeuges Note: Requirement for using the Seatfix adapter is that (zumeist auf der Beifahrerseite hinten). Dies muss vor Kauf ge- ISOFIX equipment is provided in the vehicle (mostly at prüft werden! the back on the passenger side).
  • Page 61: Cleaning, Disinfection And Careinstructions

    REINIGUNGS-, DESINFEKTIONS- CLEANING, DISINFECTION AND CARE INSTRUCTIONS UND PFLEGEHINWEISE PADS POLSTER Alle Polster sind mit wenigen Handgriffen leicht abzunehmen. Der 100% Trevira CS Stoff ist ein hochwertiges Gewebe, wasch- All pads are easy to remove. The 100% Trevira CS fab- bar bis 40°C.
  • Page 64 Rehabilitation of Children and Youths e.V. Specialist dealer / Institution Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG · Walkmühlenstr. 1 · D - 27432 Bremervörde · Germany Phone: +49 (0) 4761 8860 · Fax: +49 (0) 4761 886-19 · info@thomashilfen.de · www.thomashilfen.com...