Grundfos Vaccuperm VGS -141 Installation And Operating Instructions Manual
Grundfos Vaccuperm VGS -141 Installation And Operating Instructions Manual

Grundfos Vaccuperm VGS -141 Installation And Operating Instructions Manual

Gas dosing system
Table of Contents
  • Deutsch

    • 1 Allgemeines

      • Anwender/Zielgruppen
      • Aufbau der Dokumentation
      • Über diese Anleitung
      • Bestimmungsgemäße Verwendung
      • Physikalische und Chemische Daten
    • 2 Umgang mit Chlor

      • Unsachgemäße Verwendung
      • Verantwortlichkeiten des Betreibers
      • Wartungs- und Servicepersonal
      • Sicherheitshinweise für den Umgang mit Chlor
      • Bautechnische Anforderungen an Chloranlagen
      • Dichtheitsprüfung
      • Funktionsprinzip der Komponenten
      • Liste der Geltenden Gesetze und Vorschriften (in Deutschland)
      • Empfohlener Querschnitt
      • Allgemeine Daten
      • Daten der Zubehörkomponenten
    • 3 Technische Daten

      • Maßzeichnung
      • Auspacken
    • 4 Installation

      • Lagerung / Stillstandzeiten
      • Montage
      • Transport und Lagerung
      • Elektrische Anschlüsse
      • Elektrischem Stellantrieb Austauschen
    • 5 Inbetriebnahme

      • Prüfungen vor Inbetriebnahme
    • 6 Bedienung

      • Beschreibung des Systems
      • Bedienung des Stellantriebs
      • Dosierleistung Manuell Erhöhen
      • Dosierleistung Manuell Reduzieren
      • Stellantrieb Ausrücken
      • Stellantrieb Einrücken
      • Einstellen des Stellantriebs (Option)
      • Ausschalten
      • Einschalten
    • 7 Wartung

    • 8 Entsorgung

      • Instandhaltung Stellantrieb
      • Mögliche Störungen
      • Warnung
  • Español

    • 1 Generalidades

      • Acerca de Este Manual
      • Estructura de la Documentación
      • Usuario/Grupos Objetivo
      • Datos Físicos y Químicos
    • 2 Manipulación de Cloro

      • Personal de Mantenimiento y Reparaciones
      • Responsabilidades del Operario
      • Uso Correcto
      • Uso Inadecuado
      • Recomendaciones de Seguridad para la Manipulación del Cloro
      • Comprobación de la Estanqueidad
      • Requisitos Relativos a la Construcción de Instalaciones de Cloración
      • Fundamento del Funcionamiento de Los Componentes
      • Relación de Reglamentación y Leyes Aplicables (en Alemania)
      • DIámetro Recomendado
      • Características de Los Componentes Opcionales
      • Características Generales
    • 3 Características Técnicas

      • Plano Dimensional
      • Almacenamiento/Periodos de Inactividad
      • Desembalaje
    • 4 Instalación

      • Montaje
      • Transporte y Almacenamiento
      • Preparativos para la Puesta en Servicio
    • 5 Puesta en Servicio

      • Sustitución del Servomotor Eléctrico
      • Comprobaciones Previas a la Puesta en Servicio
      • Descripción del Sistema
    • 6 Funcionamiento

      • Desembrague del Servomotor
      • Embrague del Servomotor
      • Incremento Manual del Caudal de Dosificación
      • Manejo del Servomotor
      • Reducción Manual del Caudal de Dosificación
      • Ajuste del Servomotor (Opcional)
      • Apagado
      • Encendido
    • 7 Mantenimiento

      • Posibles Averías
      • Reparación del Servomotor
    • 8 Eliminación

  • Français

    • 1 Généralités

      • Groupes D'utilisateurs/Cibles
      • Structure de la Documentation
      • À Propos de Ce Manuel
      • Caractéristiques Chimiques Et Physiques
    • 2 Manipulation du Chlore

      • Personnel de Maintenance Et de Réparation
      • Responsabilités de L'opérateur
      • Utilisation Appropriée
      • Utilisation Inappropriée
      • Conseils de Sécurité Pour la Manipulation du Chlore
      • Exigences de Construction des Installations de Chloration
      • Vérification de L'étanchéité
      • Principe de Fonctionnement des Éléments
      • Liste des Lois Et Réglementations Valides (en Allemagne)
      • Diamètre Recommandé
      • Caractéristiques Générales
    • 3 Caractéristiques Techniques

      • Données Concernant Les Éléments Accessoires
      • Dessin Coté
      • Déballage
    • 4 Installation

      • Montage
      • Stockage / Périodes D'arrêt
      • Transport Et Stockage
    • 5 Mise en Service

      • Préparations Pour la Mise en Service
      • Remplacement du Servomoteur Électrique
      • Contrôles Avant la Mise en Service
      • Description du Système
    • 6 Utilisation

      • Augmentation Manuelle du Débit de Dosage
      • Désenclenchement du Servomoteur
      • Enclenchement du Servomoteur
      • Réduction Manuelle du Débit de Dosage
      • Utilisation du Servomoteur
      • Réglage du Servomoteur (Option)
      • Arrêt
      • Mise Sous Tension
      • Avertissement
      • Défauts Éventuels
    • 7 Entretien

    • 8 Mise Au Rebut

      • Nota
  • Русский

    • 1 Общая Информация

      • Об Этом Руководстве
      • Пользователи/Целевые Группы
      • Структура Документации
      • Назначение
      • Несоответствующее Использование
      • Обслуживающий И Ремонтный Персонал
      • Обязанности Оператора
    • 2 Работа С Хлором

      • Физические И Химические Данные
      • Рекомендации По Безопасной Работе С Хлором
      • Конструктивные Требования К Установкам Хлорирования
      • Проверка Герметичности
      • Принципы Работы Компонентов
      • Список Действующих Законов И Нормативов (Для Германии)
      • Рекомендуемые Диаметры
      • Данные Вспомогательных Компонентов
      • Общие Данные
    • 3 Технические Данные

      • Масштабный Чертеж
      • Монтаж
      • Распаковка
      • Транспортировка И Хранение
    • 4 Установка

      • Хранение/Временный Простой
    • 5 Ввод В Эксплуатацию

      • Замена Электрического Сервопривода
      • Подготовка К Вводу В Эксплуатацию
      • Проверки Перед Пуском
      • Описание Системы
    • 6 Эксплуатация

      • Включение Сервопривода
      • Выключение Сервопривода
      • Обслуживание Сервопривода
      • Увеличение Производительности Дозирования Вручную
      • Уменьшение Производительности Дозирования Вручную
      • Настройка Серводвигателя (Дополнительно)
      • Включение
      • Выключение
      • Возможные Неисправности
    • 7 Техническое Обслуживание

    • 8 Утилизация Отходов

    • 9 Гарантии Изготовителя

      • Поддержание Сервопривода В Исправном Состоянии

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Vaccuperm VGS -141, -143, -145
Gas dosing system
Installation and operating instructions
Other languages
http://net.grundfos.com/qr/i/95714262
GRUNDFOS INSTRUCTIONS

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Vaccuperm VGS -141 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Grundfos Vaccuperm VGS -141

  • Page 1 GRUNDFOS INSTRUCTIONS Vaccuperm VGS -141, -143, -145 Gas dosing system Installation and operating instructions Other languages http://net.grundfos.com/qr/i/95714262...
  • Page 3 Vaccuperm VGS -141, -143, -145 English (GB) Installation and operating instructions ............4 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung .
  • Page 4: Table Of Contents

    English (GB) Installation and operating instructions 1. Of general interest Original installation and operating instructions CONTENTS 1.1 Structure of the documentation The Grundfos device VGS-141 / VGS-143 / VGS-145 is a state- Page of-the-art solution, which complies with recognised safety Of general interest regulations.
  • Page 5: Responsibilities Of The Operator

    1,5 mg/m (0,5 Vol.-ppm) 1.6 Correct usage Vapour pressure curve of chlorine The Grundfos VGS-141, VGS-143, VGS-145 may be used for dosing chlorine (Cl ) as being described in this manual. 1.7 Inappropriate usage Applications other than those listed in section 1.6 Correct usage...
  • Page 6: Safety Advice For Handling Chlorine

    2.2 Safety advice for handling chlorine 2.2.4 First aid in case of accidents First aid after having inhalated chlorine 2.2.1 Risks to health • Keep calm. Chlorine gas is toxic, more than 50 Vol.-ppm in the indoor air • Remove injured persons from the dangerous area. mean an acute danger to life.
  • Page 7 2.2.6 Pressure vessels and mountings Chlorine is being offered in two container designs: • Steel cylinders containing 50 kg or 65 kg, equipped with one valve for – the withdrawal of gaseous chlorine from the upright standing cylinder Variant of chlorine cylinder Valve thread acc.
  • Page 8: Checking The Tightness

    2.2.7 Chlorine extraction 2.4 Constructional requirements of chlorination plants Before the extraction All chlorine rooms • The chlorine containers must be stored at least for 8 hours in the container room so that the content can adapt the ambient temperature. Warning Chlorine containers must never have a higher temperature than other parts of the plant.
  • Page 9: Principle Function Of The Components

    Rooms with pressure lines (e. g. storage rooms for chlorine 2.5 Principle function of the components containers) • Flat, even floor Gas Dosing System – not below ground level – not higher than a possible loading ramp Rate Valve Differential ✓...
  • Page 10: List Of Valid Laws And Regulations (In Germany)

    2.6 List of valid laws and regulations (in Germany) Laws and Regulations Verordnung über Arbeitsstätten (Arbeitsstättenverordnung - ArbStättV) BGBl. I 1975 S. 729 Regulations concerning places of work (ArbStättV) Verordnung über Druckbehälter, Druckgasbehälter und Füllanlagen (Druckbehälterverordnung - DruckbehV) mit technischen Regeln Druckbehälter (TRB) mit technischen Regeln Druckgase (TRG) BGBl I 1980 S.
  • Page 11: Recommended Diameter

    DN 65 DN 80 Grundfos company standard calculated with pressure drop p = 12.5 mbar The indications in this table result from pressure loss observations. They do not take into consideration the possible influence of length and diameter of lines on the operational reliability of the system.
  • Page 12: Technical Data

    3. Technical Data 3.1 General Data Permissible medium Deviation of linearity ± 4 % of upper limit Deviation of reproducibillity ± 2 % of upper limit Control range 1:20 Connections VGS-141 (up to 10 kg/h) DN 10, for PVC-pipe DN 10 or PE-tube 10/14 Connections VGS-143 (up to 40 kg/h) DN 20, for PVC-pipe DN 20 Connections VGS-145 (up to 200 kg/h)
  • Page 13 3.2.2 Servomotor with analogue control 220-240 V ± 10 %, 50/60 Hz ± 5 %, 100 % on time (standard) Mains voltage 110-120 V ± 10 %, 50/60 Hz ± 5 % 24 V AC ± 10 %, 50/60 Hz ± 5 % Adjustment angle Max.
  • Page 14: Dimensioned Drawing

    3.2.6 Measuring transducer 1:10 Below a dosing flow of 10 % no precise Measuring range measurement is possible. The current signal 4 mA may probably not be reached at a dosing flow of 0 %. < ± 4 % from upper limit of the Deviation of linearity measuring range 4-20 mA...
  • Page 15: Installation

    4. Installation 4.4 Installation 4.1 Transport and storage Screw the device onto a completely flat, smooth Caution surface only. • Handle with care, do not throw! Danger of warping! • Dry and cool storage place. Warning 4.2 Unpacking It is a basic fact that certain parts will carry a •...
  • Page 16: Replacing The Electrical Servomotor

    4.4.1 Devices without foot (wall mounting) 5. Commissioning • Fix drilling jig to the desired place 5.1 Preparations for commissioning • Mark the bore holes and bore them 5.1.1 Electrical connections • Put in dowels • Screw the device to the wall Warning 4.4.2 Devices with foot (floor mounting) Never install a damaged drive.
  • Page 17 ® 5.1.2 Servomotor with analogue control (optional), connected, for example, to a Conex DIS-2Q (microprocessor-based controller) • Connect the terminals to the corresponding terminals on the external controller as shown in the connection diagram. 56 57 max. 125 V 4(0) - 20 mA 15 16 17 18 19 20 21 22 23 9 10 11 12 13 14 ®...
  • Page 18 ® • Connect the terminals to the corresponding terminals on the external controller (Conex DIS-2Q in the example) as shown in the connection diagram. Feedback potentiometer SL (max.) SR (min.) 18 19 20 < 50 V < 50 V 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 potential-free relay outputs...
  • Page 19: Checks Before Commissioning

    Measuring transducer (option) 5.1.6 Gas connections • Connect the terminals of the plug with the corresponding Warning terminals of an external evaluation device according to the Ensure that all container valves are closed before connection chart. connecting! Only use the intended gas lines! •...
  • Page 20 5.2.3 Checking the tightness of pressure gas lines Pressure gas lines are all lines from the gas containers to the vacuum regulator. • If the plant is equipped with a nitrogen rinsing device: Check tightness roughly with nitrogen. • Detailed checking with amonia. Checking the tightness with nitrogen •...
  • Page 21: Operation

    6. Operation 6.1 Description of the system Fig. 31 Front hood to take off, with swing-out clear vision flap Fig. 30 Functional scheme VGS-141, -143, -145 Item Component Description Line to the injector It regulates the difference of the pressures before and after the rate valve to a constant value.
  • Page 22: Increasing The Dosing Flow Manually

    6.2 Increasing the dosing flow manually 6.6 Operating the servomotor • Open the flap Warning • Turn hand wheel slowly to the right The terminals at the limit switches are live when the • Close the flap switch closes. 6.6.1 Servomotor with reversing potentiometer During operation, all functions are controlled by an external controller.
  • Page 23: Adjusting The Servomotor (Option)

    Programming buttons Effective control direction The programming buttons are used to reprogram the final In the factory settings (or after the final positions have been positions. In closed-loop control (DIP switch set to "Auto"), none programmed), the left final position is set to 100 % stroke (or the of the programming buttons work.
  • Page 24 6.7.1 Servomotor with reversing potentiometer In case of exceeding: The rate valve may get Caution damaged! • Set the lower limit switch (SL, see fig. 39) to the equivalent servomotor position. • Remount the cover of the servomotor. 6.7.2 Servomotor with analogue control Fig.
  • Page 25: Switching On

    • Set the current sensor to 20 mA. Use programming buttons L 6.8 Switching on and SET to set the servomotor to 100 % dosing flow • Close the rate valve. (as indicated by the measuring tube). The toothed rack on the •...
  • Page 26: Possible Faults

    Danger of gas break-out! 1. Use the public or private waste collection service. 2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company Warning or service workshop. Check the tightness before restarting! Danger of gas break-out!
  • Page 27: Allgemeines

    Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung 1. Allgemeines Übersetzung des englischen Originaldokuments INHALTSVERZEICHNIS 1.1 Aufbau der Dokumentation Das Gerät VGS-141 / VGS-143 / VGS-145 von Grundfos ent- Seite spricht dem neusten Stand der Technik und erfüllt die einschlägi- Allgemeines gen Sicherheitsvorschriften.
  • Page 28: Verantwortlichkeiten Des Betreibers

    1.6 Bestimmungsgemäße Verwendung aufgelistet sind, gelten als nicht bestimmungsgemäß und sind daher unzulässig. Der Hersteller Grundfos haftet nicht für Schäden, die aus einer unsachgemäßen Verwendung resultieren. Das System besteht aus Komponenten, die dem neusten Stand der Technik entsprechen, und wurde einschlägigen Sicherheits-...
  • Page 29: Sicherheitshinweise Für Den Umgang Mit Chlor

    2.2 Sicherheitshinweise für den Umgang mit Chlor 2.2.4 Erste Hilfe bei Unfällen Erste Hilfe nach dem Einatmen von Chlor 2.2.1 Gesundheitsrisiken • Ruhe bewahren. Chlorgas ist giftig. Konzentrationen von über 50 Vol.-ppm in der • Verletzte Personen aus dem Gefahrenbereich bringen. Luft stellen in Innenbereichen eine akute Lebensgefahr dar.
  • Page 30 2.2.6 Druckbehälter und Befestigungen Chlor wird in zwei Behälterarten gelagert: • Stahlflaschen mit 50 kg oder 65 kg Inhalt, mit einem Ventil zur – Entnahme von Chlorgas aus der aufrecht stehenden Flasche. Variante einer Chlorflasche Ventilgewinde Schutzkappe gemäß DIN 477 Eingravierte Ventil Kennzeichnung...
  • Page 31: Dichtheitsprüfung

    2.2.7 Chlorentnahme 2.4 Bautechnische Anforderungen an Chloranlagen Vor der Entnahme Alle Chlorräume • Die Chlorbehälter müssen mindestens 8 Stunden im Lager- raum verbleiben, damit der Inhalt sich an die Umgebungs- temperatur anpassen kann. Warnung Chlorbehälter dürfen niemals eine höhere Tempera- tur aufweisen als andere Teile der Anlage.
  • Page 32: Funktionsprinzip Der Komponenten

    Räume mit Druckleitungen (z. B. Räume zur Lagerung von 2.5 Funktionsprinzip der Komponenten Chlorbehältern) • Flacher, ebener Boden Gasdosiersystem – nicht unter Bodenhöhe – nicht höher als eine mögliche Laderampe Einstellventil Differenz- ✓ druckregler Messglas Vakuum- Chlorgas meter Abb. 10 Vorschriften für Chlorräume (1) Vakuumregler Treibwasser Injektor...
  • Page 33: Liste Der Geltenden Gesetze Und Vorschriften (In Deutschland)

    2.6 Liste der geltenden Gesetze und Vorschriften (in Deutschland) Gesetze und Vorschriften Verordnung über Arbeitsstätten (Arbeitsstättenverordnung - ArbStättV) BGBl. I 1975 S. 729 Regulations concerning places of work (ArbStättV) Verordnung über Druckbehälter, Druckgasbehälter und Füllanlagen (Druckbehälterverordnung - DruckbehV) BGBl I 1980 S. 173, mit technischen Regeln Druckbehälter (TRB) mit technischen Regeln Druckgase (TRG) Regulations concerning pressure containers, gas cylinders and filling systems (pressure containers - Druck- behV) with technical rules for pressure containers (TRB) with technical rules for pressure gases (TRG)
  • Page 34: Empfohlener Querschnitt

    DN 40 DN 50 DN 65 Grundfos Unternehmensstandard berechnet mit einem Druckabfall von p = 50 mbar Die Angaben in dieser Tabelle resultieren aus gemessenen Druckverlusten. Sie berücksichtigen nicht die möglichen Auswirkungen von Leitungslänge und -querschnitt auf die Betriebssicherheit des Systems.
  • Page 35: Technische Daten

    3. Technische Daten 3.1 Allgemeine Daten Zulässiges Medium Linearitätsabweichung ± 4 % vom Messbereichsendwert Wiederholbarkeitsfehler ± 2 % vom Messbereichsendwert Einstellbereich 1:20 Anschlüsse VGS-141 (bis 10 kg/h) DN 10, für PVC-Rohr DN 10 oder PE-Schlauch 10/14 Anschlüsse VGS-143 (bis 40 kg/h) DN 20, für PVC-Rohr DN 20 Anschlüsse VGS-145 (bis 200 kg/h) DN 40, für PVC-Rohr DN 40...
  • Page 36 3.2.2 Stellantrieb mit Analogsteuerung 220-240 V ± 10 %, 50/60 Hz ± 5 %, 100 % ED (Standard) Netzspannung 110-120 V ± 10 %, 50/60 Hz ± 5 %, 24 V AC ± 10 %, 50/60 Hz ± 5 %. Stellwinkel max.
  • Page 37: Maßzeichnung

    3.2.6 Messwertgeber 1:10 Unterhalb einer Dosierleistung von 10 % des Maximalwertes sind keine Messbereich exakten Messungen möglich. Das 4 mA Stromsignal wird bei 0 % Dosierleis- tung möglicherweise nicht erreicht. Linearitätsabweichung < ± 4 % vom Messbereichsendwert 4-20 mA Stromausgang 4 mA entspricht 0 % Dosierleistung 20 mA entspricht 100 % Dosierleistung Spannungsversorgung 24 VDC...
  • Page 38: Installation

    4. Installation 4.4 Montage 4.1 Transport und Lagerung Das Gerät nur an einer völlig ebenen, glatten Ober- Achtung fläche festschrauben. • Gerät vorsichtig transportieren, nicht werfen! Verspannungsgefahr! • Trockener, kühler Lagerort. Warnung 4.2 Auspacken Beim Betrieb elektrischer Geräte stehen zwangsläu- •...
  • Page 39: Elektrischem Stellantrieb Austauschen

    4.4.1 Geräte ohne Standfuß (Wandbefestigung) 5. Inbetriebnahme • Bohrschablone an der gewünschten Stelle anbringen. • Bohrlöcher anzeichnen und bohren. Warnung • Dübel einsetzen. Montieren Sie unter keinen Umständen einen beschädigten Antrieb. • Das Gerät an der Wand festschrauben. 4.4.2 Geräte mit Standfuß (Bodenmontage) 5.1 Elektrische Anschlüsse •...
  • Page 40 ® 5.1.3 Stellantrieb mit Analogsteuerung (Option), angeschlossen an z.B. einen Conex DIS-2Q (Mikroprozessor-basierter Regler) • Die Klemmen gemäß dem Anschlussdiagramm mit den entsprechenden Klemmen des externen Reglers verbinden. 56 57 max. 125 V 4(0) - 20 mA 15 16 17 18 19 20 21 22 23 9 10 11 12 13 14 ®...
  • Page 41 ® • Die Klemmen gemäß dem Anschlussdiagramm mit den entsprechenden Klemmen eines externen Reglers, i.Bsp. Conex DIS-2Q, verbinden. Rückmeldepotentiometer SL (max.) SR (min.) 18 19 20 < 50 V < 50 V 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 potenzialfreie Relaisausgänge N PE...
  • Page 42: Prüfungen Vor Inbetriebnahme

    Messwertgeber (Option) 5.1.6 Gasanschlüsse • Die Steckerklemmen gemäß dem Anschlussdiagramm mit den Warnung entsprechenden Klemmen eines externen Auswertegeräts ver- Vor dem Anschließen sicherstellen, dass alle Behäl- binden. terventile geschlossen sind! Nur die vorgesehenen Gasleitungen verwenden! • Die Leitung vom Vakuumregler anschließen. •...
  • Page 43 5.2.3 Dichtheitsprüfung der Druckgasleitungen Zu den Druckgasleitungen zählen alle Leitungen, die von den Gasbehältern zum Vakuumregler führen. • Wenn die Anlage mit einer Stickstoffspülvorrichtung ausge- stattet ist: Eine grobe Dichtheitsprüfung mit Stickstoff durch- führen. • Feinüberprüfung mit Ammoniak Dichtheitsprüfung mit Stickstoff •...
  • Page 44: Bedienung

    6. Bedienung 6.1 Beschreibung des Systems Abb. 31 Abnehmbare vordere Abdeckung, mit ausschwenkbarer Klappe Abb. 30 Funktionsschema VGS-141, -143, -145 Komponente Beschreibung Leitung zum Injektor Hält die Differenz der Druckwerte vor und hinter dem Einstellventil konstant. • Die eingestellte Dosierleistung bleibt auch bei sich änderndem Unterdruck im Injektor Differenzdruckregler konstant.
  • Page 45: Dosierleistung Manuell Erhöhen

    6.2 Dosierleistung manuell erhöhen 6.6 Bedienung des Stellantriebs • Die Klappe öffnen. Warnung • Das Handrad langsam nach rechts drehen. Die Klemmen der Endlagenschalter führen Span- • Die Klappe schließen. nung, wenn der Schalter schließt. 6.6.1 Stellantrieb mit Rückmeldepotentiometer Während des Betriebs werden alle Funktionen von einem externen Regler gesteuert.
  • Page 46: Einstellen Des Stellantriebs (Option)

    Programmiertasten Regel-Wirkrichtung Die Programmiertasten dienen der Umprogrammierung der End- Im Auslieferungszustand (bzw. nach Programmierung der Endla- lagen. Alle Programmiertasten sind im Regelbetrieb (DIP-Schal- gen) ist die linke Endlage auf 100 % Hub (bzw. neu program- ter auf "Auto") außer Funktion. mierte max.
  • Page 47 6.7.1 Stellantrieb mit Rückmeldepotentiometer Bei einer Überschreitung kann das Einstellventil Achtung beschädigt werden! • Den unteren Endlageschalter (SL, siehe Abb. 39) auf diese Position des Stellantriebs einstellen. • Die Abdeckung des Stellantriebs wieder anbringen. 6.7.2 Stellantrieb mit Analogsteuerung Abb. 39 Stellantrieb mit Rückmeldepotentiometer Pos.
  • Page 48: Einschalten

    • Den Stromgeber auf 20 mA einstellen. Mit dem Programmier- 6.8 Einschalten tasten L und SET den Stellantrieb auf 100 % Dosierleistung • Das Einstellventil schließen. einstellen (gemäß Anzeige am Messglas). Die Zahnstange am • Das Absperrventil an der Impfstelle öffnen. Einstellventil darf maximal 31 mm herausragen.
  • Page 49: Mögliche Störungen

    Gefahr eines Austretens von Gas! 1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungs- gesellschaften. Warnung 2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die nächste Vor Wiederinbetriebnahme Dichtheitsprüfung durch- Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt. führen! Gefahr eines Austretens von Gas!
  • Page 50: Generalidades

    Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento 1. Generalidades Traducción de la versión original en inglés CONTENIDO 1.1 Estructura de la documentación El aparato VGS-141 / VGS-143 / VGS-145 de Grundfos es una Página solución de vanguardia que cumple reglamentos de seguridad Generalidades reconocidos.
  • Page 51: Responsabilidades Del Operario

    Únicamente el personal autorizado de Grundfos puede realizar tareas de mantenimiento y reparaciones del sistema. 1.6 Uso correcto El sistema VGS-141 / VGS-143 / VGS-145 de Grundfos sirve para dosificar cloro, (Cl ), como se describe en este manual. 1.7 Uso inadecuado Se considera que cualquier aplicación diferente de las enumera-...
  • Page 52: Recomendaciones De Seguridad Para La Manipulación Del Cloro

    2.2 Recomendaciones de seguridad para la 2.2.4 Primeros auxilios en caso de accidente manipulación del cloro Primeros auxilios en caso de inhalación de cloro • Mantenga la calma. 2.2.1 Riesgos para la salud • Retire a los afectados de la zona de peligro. El cloro gaseoso es tóxico y una concentración superior a 50 vppm en el aire en interior implica peligro de muerte.
  • Page 53 Reglamentación aplicable 2.2.6 Recipientes a presión y conexiones – Reglamento de prevención de accidentes "Cloración del El cloro se suministra en dos tipos de recipientes: agua" (GUV-V D5) con instrucciones de aplicación. • En cilindros de acero con un contenido de 50 kg o 65 kg, equi- –...
  • Page 54: Comprobación De La Estanqueidad

    2.2.7 Extracción de cloro 2.4 Requisitos relativos a la construcción de instalaciones de cloración Antes de la extracción • Antes de proceder a la extracción de cloro, los recipientes se Todos los recintos con cloro gaseoso deben mantener como mínimo durante ocho horas en el alma- cén para que alcancen la temperatura ambiente.
  • Page 55: Fundamento Del Funcionamiento De Los Componentes

    Salas con tuberías a presión (por ejemplo, salas de 2.5 Fundamento del funcionamiento de los almacenamiento de recipientes de cloro) componentes • Piso liso y uniforme: – Al mismo nivel que el terreno contiguo. Sistema dosificador de gas – Nunca situado por encima de la altura de una posible rampa de carga.
  • Page 56: Relación De Reglamentación Y Leyes Aplicables (En Alemania)

    2.6 Relación de reglamentación y leyes aplicables (en Alemania) Leyes y reglamentación Bol. Of. I 1975 Verordnung über Arbeitsstätten (Arbeitsstättenverordnung - ArbStättV) pág. 729 Reglamentos relativos al lugar de trabajo (Arbstättv)) Verordnung über Druckbehälter, Druckgasbehälter und Füllanlagen (Druckbehälterverordnung - DruckbehV) mit Bol.
  • Page 57: Diámetro Recomendado

    DN 65 DN 80 Norma de la empresa Grundfos Cálculo efectuado para una caída de presión p = 12,5 mbar Las indicaciones de esta tabla se basan exclusivamente en consideraciones de caída de presión. No se tiene en cuenta la posible influencia de la longitud ni el diámetro de las tuberías en la fiabilidad de funcionamiento del sistema.
  • Page 58: Características Técnicas

    3. Características técnicas 3.1 Características generales Fluido admitido Desviación de la linealidad ± 4 % del límite superior Error de reproducibilidad ± 2 % del límite superior Rango de regulación 1:20 Conexiones VGS-141 (hasta 10 kg/h) DN 10, para tubo de PVC DN 10 o tubo de PE 10/14 Conexiones VGS-143 (hasta 40 kg/h) DN 20, para tubo de PVC DN 20 Conexiones VGS-145 (hasta 200 kg/h)
  • Page 59 3.2.2 Servomotor con control analógico 220-240 V ± 10 %, 50/60 Hz ± 5 %, 100 % ED (estándar) Tensión de red 110-120 V ± 10 %, 50/60 Hz ± 5 %, 24 V AC ± 10 %, 50/60 Hz ± 5 %, 90 s para 270 °...
  • Page 60: Plano Dimensional

    3.2.6 Transductor de medida 1:10 Para un caudal de dosificación inferior al 10 % del valor máximo no se pueden Gama de medida efectuar mediciones precisas. Para un rendimiento de dosificación del 0 % posi- blemente no se alcance la señal de corriente de 4 mA.
  • Page 61: Instalación

    4. Instalación 4.4 Montaje 4.1 Transporte y almacenamiento Atornille siempre el equipo a una superficie Precaución totalmente plana y lisa. • El aparato se debe manejar con cuidado y no se debe lanzar. ¡Peligro de deformación! • Se debe almacenar en un lugar fresco y seco. Aviso 4.2 Desembalaje Durante el funcionamiento de equipos eléctricos es...
  • Page 62: Sustitución Del Servomotor Eléctrico

    4.4.1 Aparatos sin pie de apoyo (montaje mural) 5. Puesta en servicio • Coloque la plantilla de taladrado en el punto deseado. 5.1 Preparativos para la puesta en servicio • Marque y taladre los orificios. 5.1.1 Conexiones eléctricas • Coloque los tacos. •...
  • Page 63 ® 5.1.2 Servomotor con control analógico (opcional), conectado p. ej. a Conex DIS-2Q (regulador basado en microprocesador) • Conecte las bornas según el esquema de conexiones a las bornas correspondientes del regulador externo. 56 57 max. 125 V 4(0) - 20 mA 15 16 17 18 19 20 21 22 23 9 10 11 12 13 14 ®...
  • Page 64 • Conecte las bornas según el esquema de conexiones a las bornas correspondientes de un regulador externo, en este ejemplo ® Conex DIS-2Q. SL (max.) SR (min.) Potenciómetro de retroalimentación 18 19 20 < 50 V < 50 V 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Salidas de relé...
  • Page 65: Comprobaciones Previas A La Puesta En Servicio

    Transductor de medida (opcional) 5.1.6 Conexiones de gas • Una los terminales del conector del vacuómetro con los termi- Aviso nales correspondientes de un equipo de evaluación exterior Antes de efectuar la conexión es preciso cerciorarse de acuerdo con el esquema de conexiones. de que están cerradas las válvulas de todos los reci- pientes de gas.
  • Page 66 5.2.3 Prueba de estanqueidad de las tuberías de gas a presión Las tuberías de gas a presión son todas aquellas que se encuen- tran entre los recipientes de gas y el regulador de vacío. • Si la instalación está equipada con un aparato de barrido por nitrógeno: Realice una primera prueba de estanqueidad con nitrógeno.
  • Page 67: Funcionamiento

    6. Funcionamiento 6.1 Descripción del sistema Fig. 31 Cubierta delantera desmontable con ventanilla trans- parente abatible Fig. 30 Esquema de funciones VGS-141, -143, -145 Elemento Componente Descripción Salida para tubería hacia el inyector Mantiene en un valor constante la diferencia de presiones antes y después de la vál- vula dosificadora.
  • Page 68: Incremento Manual Del Caudal De Dosificación

    6.2 Incremento manual del caudal de dosificación 6.6 Manejo del servomotor • Abra la ventanilla transparente. Aviso • Gire lentamente el volante hacia la derecha. Las bornas de los interruptores de fin de carrera con- • Cierre la ventanilla transparente. ducen tensión cuando el interruptor se cierra.
  • Page 69: Ajuste Del Servomotor (Opcional)

    Teclas de programación Dirección de regulación Las teclas de programación sirven para reprogramar los finales El final de carrera izquierdo (o el nuevo final de carrera máximo de carrera. Todas las teclas de programación están inactivas en programado) está ajustado de fábrica (o tras la programación de el modo de regulación (interruptor DIP en "Auto").
  • Page 70 6.7.1 Servomotor con potenciómetro de realimentación Si se supera este valor: la válvula dosificadora Precaución puede sufrir daños. • Ajuste el interruptor de fin de carrera inferior (SL, consulte la figura 39) a esta posición del servomotor. • Vuelva a colocar la tapa del servomotor. 6.7.2 Servomotor con control analógico Fig.
  • Page 71: Encendido

    • Ajuste la fuente de corriente a 20 mA. Ajuste el caudal de 6.8 Encendido dosificación del servomotor al 100 % (según la indicación del • Cierre la válvula dosificadora. tubo medidor) con las teclas de programación L y SET. •...
  • Page 72: Posibles Averías

    Peligro de escapes de gas. 2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio téc- Aviso nico Grundfos más cercano. Antes del rearranque es preciso realizar una prueba de estanqueidad. Peligro de escapes de gas.
  • Page 73: Généralités

    Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement 1. Généralités Traduction de la version anglaise originale SOMMAIRE 1.1 Structure de la documentation L'appareil VGS-141 / VGS-143 / VGS-145 de Grundfos est une Page solution de pointe se conformant aux réglementations reconnues Généralités en matière de sécurité.
  • Page 74: Responsabilités De L'opérateur

    1,5 mg/m (0,5 Vol.-ppm) Courbe de pression de vapeur du chlore 1.6 Utilisation appropriée Les VGS-141 / VGS-143 / VGS-145 de Grundfos peuvent être uti- lisés pour doser le chlore (Cl ) comme décrit dans ce manuel. 1.7 Utilisation inappropriée...
  • Page 75: Conseils De Sécurité Pour La Manipulation Du Chlore

    2.2 Conseils de sécurité pour la manipulation du 2.2.4 Premiers secours en cas d'accidents chlore Premiers secours après avoir inhalé du chlore • Garder son calme. 2.2.1 Risques pour la santé • Retirer les personnes blessées de la zone dangereuse. Le chlore gazeux est toxique, une concentration supérieure à...
  • Page 76 Réglementations valides (en Allemagne) 2.2.6 Réservoirs sous pression et fixations – Réglementations pour la prévention des accidents "Chlora- Le chlore peut être livré dans deux formats de conteneurs diffé- tion de l'eau" (GUV-V D5) avec des instructions relatives au rents : traitement •...
  • Page 77: Vérification De L'étanchéité

    2.2.7 Extraction du chlore 2.4 Exigences de construction des installations de chloration Avant l'extraction • Les conteneurs de chlore doivent être conservés au moins Toutes les pièces où se trouve du chlore pendant 8 heures dans le local des conteneurs afin que le contenu puisse s'adapter à...
  • Page 78: Principe De Fonctionnement Des Éléments

    Pièces avec conduites de pression (par exemple, pièces de 2.5 Principe de fonctionnement des éléments stockage pour les conteneurs de chlore) • Sol plat et régulier Système de dosage du gaz – pas en dessous du niveau du sol – pas plus haut qu'une rampe de chargement éventuelle Vanne de débit Régulateur de ✓...
  • Page 79: Liste Des Lois Et Réglementations Valides (En Allemagne)

    2.6 Liste des lois et réglementations valides (en Allemagne) Lois et réglementations BGBl. I 1975 Verordnung über Arbeitsstätten (Arbeitsstättenverordnung - ArbStättV) S. 729 Réglementations relatives aux lieux de travail Verordnung über Druckbehälter, Druckgasbehälter und Füllanlagen (Druckbehälterverordnung - DruckbehV) mit tech- nischen Regeln Druckbehälter (TRB) mit technischen Regeln Druckgase (TRG) BGBl I 1980 S.
  • Page 80: Diamètre Recommandé

    DN 65 DN 80 Norme de la société Grundfos calculée avec la chute de pression p = 12,5 mbar Les indications dans ce tableau proviennent des observations de perte de pression. Elles ne prennent pas en compte l'éventuelle influence de la longueur et du diamètre des conduites sur la fiabilité opérationnelle du système.
  • Page 81: Caractéristiques Techniques

    3. Caractéristiques techniques 3.1 Caractéristiques générales Médium admissible Écart de linéarité ± 4 % de la limite supérieure Écart de reproductibilité ± 2 % de la limite supérieure Plage de contrôle 1:20 Raccords VGS-141 (jusqu'à 10 kg/h) DN 10, pour tube PVC DN 10 ou tuyau PE 10/14 Raccords VGS-143 (jusqu'à...
  • Page 82 3.2.2 Servomoteur avec électronique intégrée 220-240 V ± 10 %, 50/60 Hz ± 5 %, (réglage analogique) 100 % ED (standard) Tension secteur 110-120 V ± 10 %, 50/60 Hz ± 5 %, 24 V AC ± 10 %, 50/60 Hz ± 5 %, Potentiomètre 1000 Ω...
  • Page 83: Dessin Coté

    3.2.6 Transducteur de mesure 1:10 En dessous d'un débit de dosage de 10 %, aucune mesure précise n'est pos- Plage de mesure sible. Le signal de courant 4 mA peut probablement ne pas être atteint avec un débit de dosage de 0 %. <...
  • Page 84: Installation

    4. Installation 4.4 Montage 4.1 Transport et stockage Visser uniquement l'appareil sur une surface entière- Précautions ment plane et lisse. • Transporter l'appareil avec prudence, ne pas le laisser Risque de déformation ! tomber ! • Stocker dans un endroit sec et frais. Avertissement Lors de l'utilisation d'appareils électriques, il est iné- 4.2 Déballage...
  • Page 85: Remplacement Du Servomoteur Électrique

    4.4.1 Appareils sans pied (installation murale) 5. Mise en service • Fixer le calibre de perçage à l'endroit souhaité Avertissement • Marquer les orifices d'alésage et les aléser Ne procédez en aucun cas au montage d'un entraî- • Mettre les goupilles de position nement s'il est endommagé.
  • Page 86 ® 5.1.2 Servomoteur avec électronique intégrée (option), raccordé p. ex. à un Conex DIS-2Q (régulateur basé sur microprocesseur) • Connecter les bornes aux bornes correspondantes du régulateur externe selon le diagramme de connexion. 56 57 max. 125 V 4(0) - 20 mA 15 16 17 18 19 20 21 22 23 9 10 11 12 13 14 ®...
  • Page 87 ® • Connecter les bornes aux bornes correspondantes du régulateur externe selon le diagramme de connexion, p. ex. Conex DIS-2Q. Potentiomètre de rétroaction SL (max.) SR (min.) 18 19 20 < 50 V < 50 V 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Sorties relais sans potentiel...
  • Page 88: Contrôles Avant La Mise En Service

    Transducteur de mesure (option) 5.1.6 Raccords de gaz • Raccorder les bornes de la fiche avec les bornes correspon- Avertissement dantes d'un dispositif d'évaluation externe conformément au S'assurer que toutes les vannes des conteneurs sont schéma électrique. fermées avant le raccordement. N'utiliser que les conduites de gaz prévues.
  • Page 89 5.2.3 Vérification de l'étanchéité des conduites de gaz de pression Les conduites de gaz de pression sont toutes les conduites qui relient les conteneurs de gaz au régulateur de vide. • Si l'installation est équipée d'un dispositif de rinçage à l'azote : vérifier rapidement l'étanchéité...
  • Page 90: Utilisation

    6. Utilisation 6.1 Description du système Fig. 31 Capot avant à retirer, avec rabat transparent amovible Fig. 30 Schéma fonctionnel VGS-141, -143, -145 Élément Composant Description Conduite vers l'injecteur Régule la différence des pressions avant et après la vanne de débit à une valeur constante •...
  • Page 91: Augmentation Manuelle Du Débit De Dosage

    6.2 Augmentation manuelle du débit de dosage 6.6 Utilisation du servomoteur • Ouvrir le rabat Avertissement • Tourner le volant lentement vers la droite Les bornes de l'interrupteur de fin de course sont • Fermer le rabat conductrices de tension, lorsque l'interrupteur est fermé.
  • Page 92: Réglage Du Servomoteur (Option)

    Touches de programmation Sens de circulation normal Les touches de programmation servent à la reprogrammation des À l'état de livraison (ou, le cas échéant, après la programmation positions de fin de course. Toutes les touches de programmation des positions de fin de course), la position de fin de course sont hors service en mode normal (commutateur DIP sur gauche est réglée sur une course de 100 % (ou, le cas échéant, "...
  • Page 93 6.7.1 Servomoteur avec potentiomètre par impulsions En cas de dépassement par le haut, la soupape de Précautions inverses réglage peut être endommagée ! • Régler l'interrupteur de fin de course inférieur (SL, voir fig. 39) sur cette position du servomoteur. •...
  • Page 94: Mise Sous Tension

    • Régler le générateur sur 20 mA. Au moyen des touches de 6.8 Mise sous tension programmation L et SET, régler le servomoteur sur un débit de • Fermer la vanne de débit. dosage de 100 % (selon l'affichage sur le tube de mesure). •...
  • Page 95: Défauts Éventuels

    1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des Risque de fuite de gaz. déchets. 2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au Avertissement réparateur agréé Grundfos le plus proche. Vérifier l'étanchéité avant de remettre en marche.
  • Page 96 1. Θέματα γενικού ενδιαφέροντος Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1.1 ∆ομή της τεκμηρίωσης Η συσκευή VGS-141 / VGS-143 / VGS-145 της Grundfos είναι μια Σελίδα λύση υπερσύγχρονης τεχνολογίας, που συμμορφώνεται με τους Θέματα γενικού ενδιαφέροντος αναγνωρισμένους κανονισμούς για την ασφάλεια.
  • Page 97 Η συντήρηση και το σερβις του συστήματος επιτρέπεται να διεξάγονται μόνο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό σέρβις της Grundfos. 1.6 Ορθή χρήση Το Grundfos VGS-141 / VGS-143 / VGS-145 επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για τη δοσομέτρηση χλωρίου (Cl ) με τον τρόπο που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
  • Page 98 2.2 Συμβουλή για την ασφάλεια κατά το χειρισμό του 2.2.4 Πρώτες βοήθειες σε περίπτωση ατυχημάτων χλωρίου Πρώτες βοήθειες μετά την κατάποση χλωρίου • Παραμείνετε ήρεμοι. 2.2.1 Κίνδυνοι για την υγεία • Απομακρύνετε τους τραυματίες από τον επικίνδυνο χώρο. Το χλώριο σε αέρια μορφή είναι τοξικό. Στον αέρα εσωτερικού χώρου, συγκέντρωση...
  • Page 99 Ισχύοντες κανονισμοί 2.2.6 ∆οχεία πίεσης και εξαρτήματα προσαρμογής – Κανονισμοί για την πρόληψη ατυχημάτων Χλωρίωση του Το χλώριο παρέχεται σε δοχεία δύο τύπων: νερού (GUV-V D5) με οδηγίες για τη διαδικασία • Χαλύβδινους κυλίνδρους χωρητικότητας 50 kg ή 65 kg, –...
  • Page 100 2.2.7 Εξαγωγή χλωρίου 2.4 Κατασκευαστικές απαιτήσεις για τις εγκαταστάσεις χλωρίωσης3 Πριν από την εξαγωγή • Τα δοχεία χλωρίου πρέπει να φυλάσσονται τουλάχιστον για Όλοι οι χώροι χλωρίου 8 ώρες στο χώρο δοχείων, έτσι ώστε τα περιεχόμενα να προσαρμόζονται στη θερμοκρασία του περιβάλλοντος. Προειδοποίηση...
  • Page 101 Χώροι με αγωγούς πίεσης (π.χ. χώροι αποθήκευσης 2.5 Αρχή λειτουργίας των στοιχείων δοχείων χλωρίου) • Επίπεδο και ίσιο δάπεδο Σύστημα δοσομέτρησης αερίου – όχι κάτω από το επίπεδο του εδάφους – όχι υψηλότερα από μια πιθανή ράμπα φόρτωσης Βαλβίδα δοσομέτρησης Ρυθμιστής...
  • Page 102 2.6 Κατάλογος ισχυόντων νόμων και κανονισμών (στη Γερμανία) Νόμοι και κανονισμοί BGBl. (γερμ. ΕτΚ) I Κανονισμός για τους χώρους εργασίας (ArbStttV) 1975 σελ. 729 BGBl. (γερμ. ΕτΚ) I Κανονισμός για τα δοχεία πίεσης, τα δοχεία πεπιεσμένων αερίων και τις εγκαταστάσεις πλήρωσης (DruckbehV) με 1980 σελ.
  • Page 103 DN 65 DN 80 Πρότυπο εταιρείας Grundfos υπολογισμός με πτώση πίεσης p = 12,5 mbar Οι ενδείξεις σε αυτόν τον πίνακα προκύπτουν από τις παρατηρήσεις της απώλειας πίεσης. ∆εν λαμβάνουν υπόψη την πιθανή επιδραση του μήκους και της διαμέτρου των αγωγών στη λειτουργική αξιοπιστία του συστήματος.
  • Page 104 3. Τεχνικά στοιχεία 3.1 Γενικά στοιχεία Επιτρεπόμενο μέσο Απόκλιση από τη γραμμικότητα ± 4 % από το ανώτατο όριο Απόκλιση από την επαναληψιμότητα ± 2 % από το ανώτατο όριο Εύρος ελέγχου 1:20 Συνδέσεις VGS-141 (έως 10 kg/h) DN 10, για σωλήνα PVC DN 10 ή σωλήνα PE 10/14 Συνδέσεις...
  • Page 105 3.2.2 Κύκλωμα ενεργοποίησης με ενσωματωμένο 220-240 V ± 10 %, 50/60 Hz ± 5 %, ηλεκτρονικό σύστημα (αναλογική ρύθμιση) 100 % ED (τυπική) Τάση δικτύου 110-120 V ± 10 %, 50/60 Hz ± 5 %, 24 V AC ± 10 %, 50/60 Hz ± 5 %, Ρεύμα...
  • Page 106 3.2.6 Μορφοτροπέας μέτρησης 1:10 Σε ροή δοσομέτρησης μικρότερη από 10 % δεν είναι εφικτή η ακρίβεια στις Εύρος μέτρησης μετρήσεις. Το σήμα ρεύματος 4 mA πιθανόν να μην επιτυγχάνεται σε ροή δοσομέτρησης 0 %. Απόκλιση από τη < ± 4 % από το ανώτατο όριο του γραμμικότητα...
  • Page 107 4. Εγκατάσταση Προειδοποίηση Κατά τη συναρμολόγηση, την έναρξη λειτουργίας και 4.1 Μεταφορά και αποθήκευση τη διεξαγωγή εργασιών ελέγχου, τηρείτε • Χειρίζεστε προσεκτικά, μην αφήνετε να πέσει! οπωσδήποτε όλους τους ισχύοντες κανονισμούς • Χώρος αποθήκευσης ξηρός και δροσερός. ασφαλείας και πρόληψης ατυχημάτων. 4.2 Αποσυσκευασία...
  • Page 108 4.4.1 Συσκευές χωρίς βάση (για τοποθέτηση στον τοίχο) 5. Έναρξη λειτουργίας • Στερεώστε τον οδηγό διάτρησης στην επιθυμητή θέση 5.1 Ετοιμασίες για την έναρξη λειτουργίας • Σημαδέψτε τις οπές διάτρησης και ανοίξτε τις 5.1.1 Ηλεκτρικές συνδέσεις • Τοποθετήστε πείρους εντοπισμού •...
  • Page 109 ® 5.1.2 Κύκλωμα ενεργοποίησης με ενσωματωμένο ηλεκτρονικό σύστημα (προαιρετικό), συνδεδεμένο π.χ. σε Conex DIS-2Q (ρυθμιστής βασιζόμενος σε μικροεπεξεργαστή) • Συνδέστε τους ακροδέκτες που εμφανίζονται στο διάγραμμα σύνδεσης με τους αντίστοιχους ακροδέκτες του εξωτερικού ρυθμιστή. 56 57 max. 125 V 4(0) - 20 mA 15 16 17 18 19 20 21 22 23 9 10 11 12 13 14 ®...
  • Page 110 • Συνδέστε τους ακροδέκτες που εμφανίζονται στο διάγραμμα σύνδεσης με τους αντίστοιχους ακροδέκτες ενός εξωτερικού ρυθμιστή, στο ® παράδειγμα Conex DIS-2Q. ποτενσιόμετρο ανάδρασης SL (max.) SR (min.) 18 19 20 < 50 V < 50 V 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 έξοδοι...
  • Page 111 Μορφοτροπέας μέτρησης (επιλογή) 5.1.6 Συνδέσεις αερίου • Συνδέστε τους ακροδέκτες του βύσματος με τους αντίστοιχους Προειδοποίηση ακροδέκτες μιας εξωτερικής συσκευής αξιολόγησης σύμφωνα Βεβαιωθείτε ότι όλες οι βαλβίδες δοχείων είναι με το διάγραμμα σύνδεσης. κλειστές πριν από τη σύνδεση! Χρησιμοποιείτε μόνο τους προβλεπόμενους αγωγούς αερίων! •...
  • Page 112 5.2.3 Έλεγχος της στεγανότητας των αγωγών πεπιεσμένου αερίου Οι αγωγοί πεπιεσμένου αερίου είναι όλοι αγωγοί που ξεκινούν από τα δοχεία αερίου και καταλήγουν στο ρυθμιστή υποπίεσης. • Αν η εγκατάσταση διαθέτει συσκευή έκπλυσης αζώτου: Εκτελέστε χονδρικό έλεγχο στεγανότητας με άζωτο. •...
  • Page 113 6. Χειρισμός 6.1 Περιγραφή του συστήματος Σχ. 31 Μπροστινό κάλυμμα για αφαίρεση, με ανοιγόμενο διαφανές φύλλο Σχ. 30 Λειτουργικό διάγραμμα VGS-141, -143, -145 Στοιχείο Εξάρτημα Περιγραφή Αγωγός προς τον εγχυτήρα Ρυθμίζει τη διαφορά των πιέσεων πριν και μετά τη βαλβίδα δοσομέτρησης σε μια σταθερή...
  • Page 114 6.2 Χειροκίνητη αύξηση απόδοσης δοσομέτρησης 6.6 Χειρισμός του κυκλώματος ενεργοποίησης • Ανοίξτε το φύλλο Προειδοποίηση • Στρέψτε το χειροτροχό αργά προς τα δεξιά Από τους ακροδέκτες του διακόπτη ορίου διέρχεται • Κλείστε το φύλλο τάση όταν ο διακόπτης κλείνει. 6.6.1 Σερβοκινητήρας με ανάδραση ποτενσιομέτρου Κατά...
  • Page 115 Πλήκτρα προγραμματισμού Κατεύθυνση επίδρασης ρύθμισης Τα πλήκτρα προγραμματισμού χρησιμεύουν στον Στην κατάσταση παράδοσης (ή και μετά τον προγραμματισμό των επαναπρογραμματισμό των ακραίων θέσεων. Όλα τα πλήκτρα ακραίων θέσεων), η αριστερή ακραία θέση είναι ρυθμισμένη στο προγραμματισμού είναι εκτός λειτουργίας κατά την κανονική 100 % της...
  • Page 116 6.7.1 Κύκλωμα ενεργοποίησης με ποτενσιόμετρο ανάδρασης Σε περίπτωση υπέρβασης της τιμής, η βαλβίδα Προσοχή ρύθμισης μπορεί να υποστεί ζημιά! • Ρυθμίστε τον κάτω διακόπτη ακραίας θέσης (SL, βλ. εικόνα 39) σε αυτήν τη θέση του κυκλώματος ενεργοποίησης. • Επανατοποθετήστε το κάλυμμα του κυκλώματος ενεργοποίησης.
  • Page 117 • Ρυθμίστε την πηγή ρεύματος στα 20 mA. Με τα πλήκτρα 6.8 Ενεργοποίηση προγραμματισμού L και SET, ρυθμίστε το κύκλωμα • Κλείστε τη βαλβίδα δοσομέτρησης. ενεργοποίησης σε απόδοση δοσομέτρησης 100 % (σύμφωνα • Ανοίξτε τη βαλβίδα αποκοπής στη μονάδα έγχυσης. με...
  • Page 118 6.10 Ενδεχόμενες βλάβες Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση Το ελατήριο στο ρυθμιστή διαφορικής πίεσης είναι Καλέστε το σέρβις Παρά τις σταθερές συνθήκες λερωμένο λειτουργίας, η υποπίεση Το ελατήριο στο ρυθμιστή διαφορικής πίεσης είναι παρουσιάζει διακυμάνσεις Καλέστε το σέρβις κατεστραμμένο Το διάφραγμα στο ρυθμιστή διαφορικής πίεσης είναι Καλέστε...
  • Page 119 Το προϊόν αυτό και τα εξαρτήματά του θα πρέπει να απορριφθούν με ένα φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο: 1. Χρησιμοποιήστε την τοπική δημόσια ή ιδιωτική υπηρεσία συλλογής αποβλήτων. 2. Αν αυτό δεν είναι δυνατό, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρεία Grundfos ή συνεργείο επισκευών.
  • Page 120 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji 1. Informacje ogólne Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI 1.1 Struktura dokumentacji Urządzenie VGS-141 / VGS-143 / VGS-145 firmy Grundfos jest Strona najnowocześniejszym rozwiązaniem, zgodnym z uznawanymi Informacje ogólne przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.
  • Page 121 1.6 Właściwe użytkowanie NDS (najwyższe 1,5 mg/m (0,5 części na milion, dopuszczalne stężenie) objętościowo) Urządzenie Grundfos VGS-141, VGS-143 lub VGS-145 może być używane do dozowania chloru (Cl ) zgodnie z opisem podanym w Krzywa prężności pary chloru niniejszej instrukcji. 1.7 Niewłaściwe użytkowanie Inne zastosowania niż...
  • Page 122 2.2 Wskazówki dotyczące bezpiecznego postępowania 2.2.4 Pierwsza pomoc w razie wystąpienia wypadku z chlorem Pierwsza pomoc po przedostaniu się chloru do płuc podczas oddychania 2.2.1 Zagrożenia dla zdrowia • Zachować spokój. Chlor gazowy jest toksyczny - zawartość większa niż 50 części •...
  • Page 123 Ważne przepisy 2.2.6 Zbiorniki ciśnieniowe i zamocowania – Przepisy dotyczące zapobiegania wypadkom "Chlorowanie Chlor jest dostarczany w dwóch rodzajach zbiorników: wody" (GUV-V D5) z instrukcjami procesowymi. • W butlach stalowych o pojemności 50 kg lub 65 kg – Przepisy dotyczące miejsc pracy wyposażonych w jeden zawór umożliwiający –...
  • Page 124 2.2.7 Wyciąganie chloru 2.4 Wymagania konstrukcyjne dotyczące chlorowni Przed przystąpieniem do wyciągania Wszystkie pomieszczenia, w których znajduje się chlor • Zbiorniki z chlorem należy przechowywać przez przynajmniej 8 godzin w pomieszczeniu na zbiorniki tak, aby zawarty w nich chlor mógł przystosować się do temperatury otoczenia. Ostrzeżenie Zbiorniki z chlorem nie mogą...
  • Page 125 Pomieszczenia z przewodami ciśnieniowymi (np. 2.5 Zasada działania elementów pomieszczenia magazynowe zbiorników z chlorem) • Płaska, pozioma podłoga Układ dozujący gaz – położenie nie niższe niż poziom gruntu – wysokość nie przekraczająca wysokości przewidywanej Zawór regulacji natężenia przepływu rampy ładunkowej Regulator różnicy ✓...
  • Page 126 2.6 Lista odpowiednich przepisów prawnych i regulacji (obowiązujących w Niemczech) Przepisy prawne i regulacje (obowiązujące w Niemczech) Verordnung über Arbeitsstätten (Arbeitsstättenverordnung - ArbStättV) BGBl. I 1975 S. 729 Przepisy dotyczące miejsc pracy Verordnung über Druckbehälter, Druckgasbehälter und Füllanlagen (Druckbehälterverordnung - DruckbehV) mit technischen Regeln Druckbehälter (TRB) mit technischen Regeln Druckgase (TRG) BGBl I 1980 S.
  • Page 127 DN 50 DN 65 Standard firmy Grundfos obliczone dla spadku ciśnienia p = 50 mbar Wartości podane w tej tabeli są wynikiem obserwacji spadku ciśnienia. Nie jest w nich uwzględniony możliwy wpływ długości i średnicy przewodów na niezawodność pracy układu.
  • Page 128 3. Dane techniczne 3.1 Dane ogólne Dozwolony środek Odchylenie liniowości ± 4 % górnej wartości granicznej Odchylenie odtwarzalności ± 2 % górnej wartości granicznej Zakres sterowania 1:20 Łączniki VGS-141 (do 10 kg/h) DN 10, dla rury z PCW DN 10 lub rury polietylenowej 10/14 Łączniki VGS-143 (do 40 kg/h) DN 20, dla rury z PCW DN 20 Łączniki VGS-145 (do 200 kg/h)
  • Page 129 3.2.2 Napęd nastawnika z wbudowanymi układami 220-240 V ± 10 %, 50/60 Hz ± 5 %, elektronicznymi (ze sterownikiem analogowym) 100 % czasu pracy (ustawienie standardowe) Napięcie sieci 110-120 V ± 10 %, 50/60 Hz ± 5 % Napięcie przemienne 24 V ± 10 %, 50/60 Hz ±...
  • Page 130 3.2.6 Przetwornik pomiarowy 1:10 Przy niższej wartości przepływu dozującego niż 10 % nie są możliwe Zakres pomiarowy precyzyjne pomiary. Sygnał prądu 4 mA prawdopodobnie nie jest osiągalny przy przepływie dozującym 0 %. Odchylenie < ± 4 % od górnej wartości granicznej liniowości zakresu pomiarowego 4-20 mA...
  • Page 131 4. Montaż 4.4 Montaż 4.1 Transport i przechowywanie Urządzenie wolno przykręcać śrubami wyłącznie do równej i gładkiej powierzchni. • Obchodzić się ostrożnie, nie rzucać! UWAGA Niebezpieczeństwo powstawania nadmiernych • Suche i chłodne miejsce przechowywania. naprężeń! 4.2 Rozpakowywanie Ostrzeżenie • Podczas rozpakowywania zwracać uwagę na następujące W przypadku użytkowania urządzeń...
  • Page 132 4.4.1 Urządzenia bez stopki (mocowane na ścianie) 5. Przekazanie do eksploatacji • Przymocować w odpowiednim miejscu uchwyt do wiercenia 5.1 Przygotowanie do przekazania do eksploatacji • Zaznaczyć otwory i wywiercić je 5.1.1 Połączenia elektryczne • Włożyć kołki rozporowe • Przykręcić urządzenie do ściany Ostrzeżenie 4.4.2 Urządzenia ze stopką...
  • Page 133 ® 5.1.2 Napęd nastawnika z wbudowanymi układami elektronicznymi (opcja) podłączony np. do regulatora Conex DIS-2Q (regulator z wbudowanym mikroprocesorem) • Zaciski połączyć z odpowiednimi zaciskami regulatora zewnętrznego zgodnie ze schematem przyłączeń. 56 57 max. 125 V 4(0) - 20 mA 15 16 17 18 19 20 21 22 23 9 10 11 12 13 14 ®...
  • Page 134 ® • Zaciski połączyć z odpowiednimi zaciskami regulatora zewnętrznego, np. Conex DIS-2Q, zgodnie ze schematem przyłączeń. potencjometr sprzężenia zwrotnego SL (max.) SR (min.) 18 19 20 < 50 V < 50 V 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 beznapięciowe wyjścia przekaźników N PE...
  • Page 135 Przetwornik pomiarowy (opcja) 5.1.6 Łączniki gazowe • Połączyć zaciski wtyczki z odpowiednimi zaciskami Ostrzeżenie zewnętrznego urządzenia obliczającego zgodnie ze Przed przystąpieniem do podłączania upewnić się, schematem połączeń. że wszystkie zawory zbiornika są zamknięte! Używać wyłącznie przewodów gazowych odpowiedniego typu! • Podłączyć...
  • Page 136 5.2.3 Sprawdzenie szczelności przewodów z gazem pod ciśnieniem Przewody z gazem pod ciśnieniem to wszystkie przewody biegnące od zbiorników z gazem do regulatora podciśnienia. • Jeśli instalacja jest wyposażona w urządzenie do przepłukiwania azotem: Sprawdzić zgrubnie szczelność za pomocą azotu. •...
  • Page 137 6. Działanie 6.1 Opis systemu Rys. 31 Osłona przednia zdejmowana, z odchylaną, przezroczystą klapką wzierną Rys. 30 Schemat funkcjonalny urządzenia VGS-141, -143, -145 Element Część składowa Opis Przewód biegnący do wtryskiwacza Reguluje różnicę ciśnień przed i za zaworem regulacji natężenia przepływu tak, aby utrzymywana była stała wartość.
  • Page 138 6.2 Ręczne zwiększanie przepływu dozującego 6.6 Obsługa napędu nastawnika • Otworzyć klapkę Ostrzeżenie • Obrócić powoli pokrętło w prawo Po włączeniu wyłącznika krańcowego na jego • Zamknąć klapkę zaciskach występuje napięcie. 6.6.1 Napęd nastawnika z potencjometrem sprzężenia zwrotnego Podczas pracy wszystkie funkcje są sterowane przez zewnętrzny regulator.
  • Page 139 Przyciski do programowania Kierunek działania regulacji Przyciski do programowania służą do przeprogramowywania Lewe położenie krańcowe znajduje się w momencie dostawy położeń krańcowych. W trybie regulacji (przełącznik DIP (lub po zaprogramowaniu położeń krańcowych) w punkcie skoku w pozycji "Auto") żaden z przycisków nie działa. równym 100 % (lub w punkcie nowo zaprogramowanego położenia krańcowego wartości maksymalnej) przy natężeniu prądu 20 mA, a prawe położenie krańcowe w punkcie skoku...
  • Page 140 6.7.1 Napęd nastawnika z potencjometrem sprzężenia W przypadku nadmiernego przesunięcia: zwrotnego Zawór regulacji natężenia przepływu może ulec UWAGA uszkodzeniu! • Taką pozycję napędu nastawnika należy też określić jako ustawienie dolnego wyłącznika krańcowego (SL, patrz rys. 39). • Zamontować obudowę siłownika. 6.7.2 Napęd nastawnika ze sterownikiem analogowym Rys.
  • Page 141 • Wybrać ustawienie 20 mA na prądnicy. Za pomocą przycisków 6.8 Włączanie do programowania L i SET dla napędu nastawnika ustalić • Zamknąć zawór regulacji natężenia przepływu. wartość 100 % przepływu dozującego (zgodnie ze • Otworzyć zawór odcinający na zespole wtryskowym. wskazaniem na szkiełku pomiarowym).
  • Page 142 1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw Ostrzeżenie lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się Przed ponownym uruchomieniem sprawdzić utylizacją odpadów i surowców wtórnych. szczelność! 2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować Niebezpieczeństwo ucieczki gazu! się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy Grundfos.
  • Page 143 VGS-143/VGS-145; Înainte de instalare, citiţi cu atenţie aceste • să fie instruiţi de către personalul calificat Grundfos în instrucţiuni de instalare şi utilizare. Instalarea şi utilizarea sistemului. utilizarea trebuie să fie conforme cu normele locale şi •...
  • Page 144 1,5 mg/m (0,5 Vol.-ppm) de reparaţii autorizat de Grundfos. Curba presiunii vaporilor de clor 1.6 Utilizarea corectă Dispozitivul VGA-141, VGS-143 sau VGS-145 Grundfos se poate utiliza pentru dozarea clorului (Cl ), conform descrierilor din acest manual. 1.7 Utilizarea incorectă Domeniile de aplicare care nu se regăsesc în lista din secţiunea 1.6 Utilizarea corectă...
  • Page 145 2.2 Recomandare privind siguranţa la manipularea 2.2.4 Primul ajutor care se acordă în caz de accidente clorului Primul ajutor care se acordă după inhalarea de clor • păstraţi-vă calmul; 2.2.1 Riscuri de sănătate • îndepărtaţi persoanele rănite de zona periculoasă; Clorul gazos este toxic, o cantitate mai mare de 50 Vol.-ppm în aerul din spaţii închise reprezentând un real pericol la adresa –...
  • Page 146 Reglementările în vigoare 2.2.6 Vase de presiune şi suporturi – Reglementări pentru prevenirea accidentelor, Clorul se livrează în două tipuri de recipiente: "Clorinarea apei" (GUV-V D5), cu instrucţiuni pentru proces • Butelii din oţel cu capacitate de 50 sau 65 de kg, echipate cu –...
  • Page 147 2.2.7 Extracţia clorului 2.4 Cerinţe privind încăperile în care se află instalaţii de clorinare Înainte de extracţie • recipientele de clor trebuie depozitate cel puţin 8 ore în Toate încăperile cu clor încăperea destinată lor, astfel încât conţinutul să se adapteze la temperatura ambiantă.
  • Page 148 Încăperi cu linii de presiune (de exemplu încăperi de 2.5 Funcţiile principale ale componentelor depozitare a recipientelor de clor) • podeaua acestora trebuie să fie plată şi uniformă, iar nivelul Sistem de dozare a eu nu trebuie să fie: gazului –...
  • Page 149 2.6 Lista de legi şi reglementări în vigoare (în Germania) Legi şi reglementări Verordnung über Arbeitsstätten (Arbeitsstättenverordnung - ArbStättV) BGBl. I 1975 S. 729 Reglementări privind locul de muncă (ArbStättV) Verordnung über Druckbehälter, Druckgasbehälter und Füllanlagen (Druckbehälterverordnung - DruckbehV) mit technischen Regeln Druckbehälter (TRB) mit technischen Regeln Druckgase (TRG) BGBl I 1980 S.
  • Page 150 DN 65 DN 80 Standard al companie Grundfos calcule efectuate la o scădere a presiunii p = 12,5 mbari Indicaţiile din acest tabel au rezultat în urma observaţiilor efectuate în vederea pierderii de presiune. Acestea nu iau în considerare eventuala influenţă a lungimii şi diametrului conductelor asupra siguranţei în exploatare a sistemului.
  • Page 151 3. Caracteristici tehnice 3.1 Caracteristici generale Mediu permis Deviaţie a liniarităţii ± 4 % din limita superioară Deviaţie a posibilităţii de reproducere ± 2 % din limita superioară Domeniu de reglare 1:20 Racorduri, VGS-141 (până la 10 kg/h) DN 10, pentru ţeavă din PVC DN 10 sau tub din polietilenă 10/14 Racorduri, VGS-143 (până...
  • Page 152 3.2.2 Servomotor cu sistem de comandă analogică 220-240 V ± 10 %, 50/60 Hz ± 5 %, 100 % ED (Standard) Tensiune reţea 110-120 V ± 10 %, 50/60 Hz ± 5 %, 24 V AC ± 10 %, 50/60 Hz ± 5 %. Potenţiometru 1000 Ω...
  • Page 153 3.2.6 Traductor de măsurat 1:10 Dacă debitul de dozare este sub 10 %, nu Domeniu de se pot efectua măsurători precise. Este măsurare posibil ca semnalul de curent de 4 mA să nu fie atins la un debit de dozare de 0 %. <...
  • Page 154 4. Instalarea 4.4 Montaj 4.1 Transportul şi depozitarea Fixaţi aparatul cu şuruburi numai de o suprafaţă Atenţie complet plană şi netedă. • manipulaţi cu atenţie instalaţia şi nu o supuneţi la şocuri Pericol de pretensionare! mecanice; • depozitaţi instalaţia într-un loc uscat şi rece. Avertizare La exploatarea aparatelor electrice, unele piese sunt 4.2 Dezambalarea...
  • Page 155 4.4.1 Dispozitive fără picioare de fixare (cu montare pe 5. Darea în exploatare perete) 5.1 Pregătirile pentru darea în exploatare • fixaţi dispozitivul de ghidare în locul dorit; • marcaţi locurile orificiilor şi efectuaţi orificiile; 5.1.1 Conexiunile electrice • introduceţi diblurile; •...
  • Page 156 ® 5.1.2 Servomotor cu sistem de control analogic (opţional), conectat, de exemplu, la un Conex DIS-2Q (regulator pe bază de microprocesor) • Conectaţi bornele conform diagramei de conexiuni la bornele corespunzătoare ale regulatorului extern. 56 57 max. 125 V 4(0) - 20 mA 15 16 17 18 19 20 21 22 23 9 10 11 12 13 14 ®...
  • Page 157 ® • Conectaţi bornele conform diagramei de conexiuni la bornele corespunzătoare ale unui regulator extern, i.Bsp. Conex DIS-2Q. Potenţiometru de reacţie SL (max.) SR (min.) 18 19 20 < 50 V < 50 V 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ieşiri fără...
  • Page 158 Traductor de măsurat (opţional) 5.1.6 Racorduri pentru gaz • conectaţi bornele fişei la bornele corespunzătoare ale unui Avertizare dispozitiv de evaluare extern respectând diagrama Asiguraţi-vă că toate robinetele recipientului sunt conexiunilor. închide înainte de a realiza racordarea! Utilizaţi numai conductele de gaz destinate acestei operaţii! •...
  • Page 159 5.2.3 Verificarea etanşeităţii conductelor de gaz comprimat Conductele de gaz comprimat sunt reprezentate de toate conductele dintre recipientele de gaz şi regulatorul de vid. • dacă instalaţia este echipată cu un dispozitiv de spălare cu azot: efectuaţi o verificare generală a etanşeităţi utilizând azot; •...
  • Page 160 6. Utilizarea 6.1 Descrierea sistemului Fig. 31 Capotă frontală detaşabilă cu uşă de inspectare transparentă rabatabilă Fig. 30 Schemă funcţională a VGS-141, -143, -145 Articol Componentă Descriere Conductă către injector Acesta reglează diferenţa dintre presiuni la o valoare constantă înainte şi după acţionarea robinetului de reglare a debitului.
  • Page 161 6.2 Mărirea manuală a debitului de dozare 6.6 Utilizarea servomotorului • deschideţi uşa de inspectare; Avertizare • rotiţi încet roata de mână către dreapta; Bornele întrerupătorului de sfârşit de cursă se află • închideţi uşa de inspectare. sub tensiune dacă întrerupătorul se închide. 6.6.1 Motor servo cu potentiometru inversare În timpul funcţionării, toate funcţiile sunt controlate de un regulator extern.
  • Page 162 Taste de programare Sens normal de acţiune Tastele de programare servesc la reprogramarea poziţiilor de În starea de livrare (respectiv după programarea poziţiilor de sfârşit de cursă. Toate tastele de programare nu funcţionează în sfârşit de cursă), poziţia de sfârşit de cursă stângă este reglată la regimul de exploatare normală...
  • Page 163 6.7.1 Servomotor cu potenţiometru de reacţie În caz de suprareglare, este posibil ca robinetul de Atenţie reglare a debitului sã se deterioreze! • Reglaţi întrerupătorul inferior de sfârşit de cursă (SR, vezi fig. 39) în această poziţie a servomotorului. • Montaţi din nou capacul servomotorului.
  • Page 164 • Reglaţi senzorul de curent la 20 mA. Cu tastele de programare 6.8 Pornirea L (Stânga) şi SET reglaţi servomotorul la un debit de dozare • închideţi robinetul de reglare a debitului; de 100 % (conform indicatorului de pe sticla gradată). •...
  • Page 165 2. În cazul în care nu există o astfel de societate, sau se refuză Verificaţi etanşeitatea înainte de repornire! primirea materialelor folosite în produs, produsul sau Există pericolul revărsării gazului! eventualele materiale dăunătoare mediului înconjurător pot fi livrate la cea mai apropiată societate sau la cel mai apropiat punct de service Grundfos.
  • Page 166: Общая Информация

    Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации 1. Общая информация Перевод оригинального документа на английском языке СОДЕРЖАНИЕ 1.1 Структура документации Изделия компании Grundfos VGS-141 / VGS-143 / Стр. VGS-145 изготовлены с учетом последних достижений Общая информация техники и отвечают высоким требованиям в отношении...
  • Page 167: Обязанности Оператора

    Степень очистки по 1.6 Назначение 99,5 % стандарту DIN 19607 Системы VGS-141, VGS-143, VGS-145 производства ПДК (предельно допустимая Grundfos, как указано в настоящем руководстве, концентрация загрязнений в 1,5 мг/м предназначены для дозировки хлора (Cl воздухе производственных (0,5 об. промилле) помещений) 1.7 Несоответствующее...
  • Page 168: Рекомендации По Безопасной Работе С Хлором

    2.2 Рекомендации по безопасной работе с хлором 2.2.4 Первая помощь при несчастных случаях Первая помощь при вдыхании паров хлора 2.2.1 Опасность для здоровья • Сохраняйте спокойствие. Газообразный хлор является токсичным. Концентрация более • Удалите пострадавших из опасной зоны. 50 промилле внутри помещения представляет реальную опасность...
  • Page 169 Действующие нормативы 2.2.6 Сосуды высокого давления и монтажные элементы – Правила техники безопасности "Хлорирование воды" Хлор поставляется в контейнерах двух типов. (GUV-V D5) с технологическими инструкциями. • Стальные резервуары, содержащие от 50 до 65 кг, с одним – Нормативы в отношении рабочего места. клапаном...
  • Page 170: Проверка Герметичности

    2.2.7 Выпуск хлора 2.4 Конструктивные требования к установкам хлорирования Перед выпуском • Контейнеры для хлора должны быть выдержаны в Все помещения, в которых используется хлор контейнерном помещении не менее 8 часов, чтобы их содержимое адаптировалось к температуре окружающей среды. Внимание! Контейнеры...
  • Page 171: Принципы Работы Компонентов

    Помещения с напорными линиями (например, помещения 2.5 Принципы работы компонентов для хранения контейнеров с хлором) • Плоский и ровный пол Система дозирования газа – не ниже уровня земли, – не выше погрузочной платформы. Клапан регулировки уровня Регулятор перепада ✓ давления Измеритель...
  • Page 172: Список Действующих Законов И Нормативов (Для Германии)

    2.6 Список действующих законов и нормативов (для Германии) Законы и нормативы BGBl. I 1975 S. 729 Нормативы в отношении рабочего места (ArbStttV). Нормативы в отношении резервуаров высокого давления, газовых резервуаров и систем BGBl I 1980 S. 173, 184 наполнения (резервуары высокого давления - DruckbehV) с техническими условиями для резервуаров...
  • Page 173: Рекомендуемые Диаметры

    DN 50 DN 65 DN 80 Стандарты компании Grundfos Рассчитано при перепаде давлений p = 12,5 мбар Данные этой таблицы основаны на измерениях перепада давления. Они не отражают возможное влияние длины и диаметра линий на эксплуатационную надежность системы. 2.7.2 Между дозатором и инжектором...
  • Page 174: Технические Данные

    3. Технические данные 3.1 Общие данные Допустимая среда Отклонение от линейности ± 4 % от верхнего предела Отклонение от повторяемости ± 2 % от верхнего предела Контрольный диапазон 1:20 Штуцер VGS-141 (до 10 кг/ч) DN 10, для труб из ПВХ DN 10 или полиэтиленовых труб 10/14 Штуцер...
  • Page 175 3.2.2 Сервопривод со встроеным электронным 220-240 В ± 10 %, 50/60 Гц ± 5 %, оборудованием (аналоговое регулирование) 100 % ED (стандарт) Сетевое напряжение 110-120 В ± 10 %, 50/60 Гц ± 5 %, 24 В перем. тока ± 10 %, 50/60 Гц ±...
  • Page 176: Масштабный Чертеж

    3.2.6 Измерительный преобразователь 1:10 При дозированном потоке ниже 10 % Диапазон точное измерение невозможно. измерения Токовый сигнал 4 мА может не достигать потока дозировки 0 %. Отклонение от < ± 4 % от верхнего предела линейности измерительного диапазона 4-20 мА Ток...
  • Page 177: Установка

    4. Установка 4.4 Монтаж 4.1 Транспортировка и хранение Устанавливайте устройство только на абсолютно Внимание ровной, гладкой поверхности. • Обращаться осторожно, не бросать! Опасность заклинивания! • Хранить в сухом прохладном месте. Внимание! 4.2 Распаковка При работе электрического оборудования • При распаковке соблюдайте следующие правила. определенные...
  • Page 178: Замена Электрического Сервопривода

    4.4.1 Устройства без опор (настенный монтаж) 5. Ввод в эксплуатацию • Закрепите шаблон для сверления отверстий в требуемом 5.1 Подготовка к вводу в эксплуатацию месте. • Накерните отверстия перед сверлением и просверлите их. 5.1.1 Электрические подключения • Вставьте в отверстия дюбельные пробки. •...
  • Page 179 ® 5.1.2 Сервопривод со встроенным электронным оборудованием (опция), подключенный, например, к Conex DIS-2Q (регулятор, основанный на микропроцессоре) • Клеммы соединяются согласно схеме подключений с соответствующими клеммами внешнего регулятора. 56 57 max. 125 V 4(0) - 20 mA 15 16 17 18 19 20 21 22 23 9 10 11 12 13 14 ®...
  • Page 180 • Клеммы соединяются согласно схеме подключений с соответствующими клеммами внешнего регулятора, например, ® Conex DIS-2Q. Потенциометр обратной связи SL (max.) SR (min.) 18 19 20 < 50 V < 50 V 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 изолированные...
  • Page 181: Проверки Перед Пуском

    Измерительный преобразователь (дополнительно) 5.1.6 Подключение газа • Соедините контакты штекера с соответствующими Внимание! контактами внешнего измерительного устройства в Перед подключением удостоверьтесь, что все соответствии с монтажной схемой. клапаны резервуаров закрыты! Используйте газопроводы только соответствующего типа! • Подключите линию от вакуумного регулятора. •...
  • Page 182 5.2.3 Проверка герметичности напорных газовых линий Напорными газовыми линиями являются все линии, идущие от газовых резервуаров к вакуумному регулятору. • Если установка оборудована устройством для промывки азотом, проверьте герметичность с помощью азота. • Выполните точную проверку с аммиаком. Проверка герметичности с помощью азота •...
  • Page 183: Эксплуатация

    6. Эксплуатация 6.1 Описание системы Рис. 31 Съемный передний кожух с откидной смотровой заслонкой Рис. 30 Функциональная схема систем VGS-141, -143, -145 Позиция Компонент Описание Линия, подключаемая к инжектору Предназначен для регулировки разности давлений до и после клапана регулировки уровня, устанавливая постоянный уровень. •...
  • Page 184: Увеличение Производительности Дозирования Вручную

    6.2 Увеличение производительности дозирования 6.6 Обслуживание сервопривода вручную Внимание! • Откройте заслонку. Клеммы конечного выключателя проводят • Медленно поверните ручку вправо. напряжение, когда выключатель закрыт. • Закройте заслонку. 6.6.1 Cервомотор c реверсивным потенциометром Во время работы все функции управляются внешним регулятором. Указание...
  • Page 185: Настройка Серводвигателя (Дополнительно)

    Программируемые кнопки Управляющее направление эффективного движения Программируемые кнопки служат для перепрограммирования В состоянии поставки (или после программирования конечных положений. Все программируемые кнопки в режиме конечных положений) левое конечное положение устанвлено нормальной эксплуатации (DIP-переключатель на "Auto") на 100 % хода (или новое запрограммированное макс. неактивны.
  • Page 186 6.7.1 Сервопривод с потенциометром с обратной связью Если это значение превышено, клапан Внимание регулировки уровня может быть поврежден! • Нижний конечный выключатель (SL, см. изобр. 39) установите в это положение сервопривода. • Установите крышку серводвигателя. 6.7.2 Сервопривод с аналоговым управлением Рис.
  • Page 187: Включение

    • Установите датчик импульса тока на 20 mA. С помощью 6.8 Включение программируемых кнопок L и SET установите сервопривод • Закройте клапан регулировки уровня. на 100 % производительности дозировки (в соответствии с • Откройте отсечные клапаны инжекторного блока. индикацией мерного стакана). Зубчатая рейка на •...
  • Page 188: Возможные Неисправности

    6.10 Возможные неисправности Неисправность Причина Методы устранения Засорилась пружина регулятора перепада Обратитесь в службу сервиса. Несмотря на постоянные давления условия эксплуатации, Пружина регулятора перепада давления уровень вакуума колеблется Обратитесь в службу сервиса. повреждена Засорилась диафрагма регулятора перепада Обратитесь в службу сервиса. Несмотря...
  • Page 189: Техническое Обслуживание

    предоставляет гарантию 24 месяца со дня продажи. При продаже оборудования, покупателю выдается Гарантийный талон. Условия выполнения гарантийных обязательств см. в Гарантийном талоне. Условия подачи рекламаций Рекламации подаются в Сервисный центр Grundfos (адреса указаны в Гарантийном талоне), при этом необходимо предоставить правильно заполненный Гарантийный талон.
  • Page 190 Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu 1. Genel İngilizce orijinal metnin çevirisi İÇINDEKILER 1.1 Dokümantasyonun yapısı Grundfos cihazı VGS-141 / VGS-143 / VGS-145, kabul görmüş Sayfa güvenlik düzenlemelerine uygun son teknoloji ürünü bir Genel çözümdür. Dokümantasyonun yapısı İlgili standartlara, direktiflere ve yasalara uygunluğu Bu el kitabı...
  • Page 191 1.5 Servis ve bakım personeli Esik Siniri Degeri (TLV) 1,5 mg/m (0,5 Hacim-ppm) Sistemin servis ve bakımı yalnızca yetkili Grundfos personeli tarafından yapılabilir. Klorun buhar basıncı eğrisi 1.6 Doğru kullanım Grundfos VGS-141, VGS-143, VGS-145, bu el kitabında anlatıldığı gibi klor (Cl ) dozlaması...
  • Page 192 2.2 Klorun kullanımıyla ilgili güvenlik önerisi 2.2.4 Kaza durumunda ilk yardım Klorun solunmasından sonra ilk yardım 2.2.1 Sağlık riskleri • Sakin olun. Klor gazı toksiktir; kapalı mekanda 50 Hacim-ppm'den fazla • Yaralanan kişileri tehlikeli bölgeden uzaklaştırın. olması ciddi hayati tehlike anlamına gelir. –...
  • Page 193 2.2.6 Basınçlı kaplar ve montaj parçaları Klor iki kap tasarımında sunulmaktadır: • 50 kg veya 65 kg kapasiteli çelik silindirler, bir valf – (dik durumdaki silindirden gaz halindeki klorun çekilmesi için). Klor silindiri çeşidi Valf vida dişi DIN 477 standardına uygun Koruyucu kapak Damgalama...
  • Page 194 2.2.7 Klor çekme 2.4 Klorlama tesisleriyle ilgili yapısal gereklilikler Çekmeden önce Tüm klor odaları • Klor kaplarının ortam sıcaklığına uyum sağlamaları için kap odasında en az 8 saat durmaları gerekir. Uyarı Klor kaplarının sıcaklığı tesisin diğer bölümlerinden yüksek olmalıdır. Sıvılaşma ve klor kaçağı tehlikesi! Şekil 6 Uyarı...
  • Page 195 Basınçlı hatlar bulunan odalar (örn., klor kaplarının 2.5 Bileşenlerin temel işlevleri saklandığı odalar) • Düz, düzgün zemin Gaz Dozlama Sistemi – zemin katın altında değil – bir yükleme rampasından daha yüksek değil Kontrol Valfi Diferansiy ✓ el basınç Ölçü regülatörü tüpü...
  • Page 196 2.6 Geçerli yasa ve düzenlemelerin listesi (Almanya) Yasa ve Düzenlemeler Verordnung über Arbeitsstätten (Arbeitsstättenverordnung - ArbStättV) BGBl. I 1975 S. 729 Çalışma ortamlarıyla ilgili düzenlemeler Verordnung über Druckbehälter, Druckgasbehälter und Füllanlagen (Druckbehälterverordnung - DruckbehV) mit BGBl I 1980 S. 173, technischen Regeln Druckbehälter (TRB) mit technischen Regeln Druckgase (TRG) Basınçlı...
  • Page 197 DN 50 DN 65 DN 80 Grundfos şirket standardı p = 12,5 mbar basınç düşmesi ile hesaplanmıştır Bu tablodaki göstergeler gözlemlenen basınç kayıplarının sonucudur. Hatların uzunluk ve çaplarının sistemin çalışma sırasındaki güvenilirliği üzerindeki olası etkilerini hesaba katmazlar. 2.7.2 Dozlama regülatörü ile enjektör arasında Dozlama miktarı...
  • Page 198 3. Teknik Veriler 3.1 Genel Veriler İzin verilen ortam Lineerlikten sapma Üst sınırın ± % 4'ü Çoğaltılabilirlikten sapma Üst sınırın ± % 2'si Kontrol aralığı 1:20 VGS-141 bağlantıları (en fazla 10 kg/sa) DN 10, DN 10 PVC boru veya 10/14 PE tüp için VGS-143 bağlantıları...
  • Page 199 3.2.2 Elektroniği takılı ayar tahriki (analog regülasyon) 220-240 V ± % 10, 50/60 Hz ± % 5, % 100 ED (standart) Şebeke gerilimi 110-120 V ± % 10, 50/60 Hz ± % 5, 24 V AC ± % 10, 50/60 Hz ± % 5. 90 sn, 270 °...
  • Page 200 3.2.6 Ölçme dönüştürücüsü 1:10 % 10 altındaki dozlama akışlarında hassas ölçüm mümkün değildir. Ölçme aralığı Dozlama akışı % 0 olduğunda muhtemelen 4 mA akım sinyaline ulaşılamaz. Lineerlikten sapma < ± % 4, ölçme aralığının üst sınırından 4-20 mA Akım çıkışı 4 mA, % 0 dozlama akışına eşittir 20 mA, % 100 dozlama akışına eşittir Güç...
  • Page 201 4. Kurulum 4.4 Montaj 4.1 Nakliye ve saklama Cihazı sadece tamamen düz bir yüzeye vidalayın. İkaz Kastırma tehlikesi! • Dikkatli taşıyın, atmayın! • Kuru ve serin yerde saklayın. Uyarı Elektrikli cihazları çalıştırırken kaçınılmaz olarak 4.2 Paketten çıkarma belirli parçalar tehlikeli gerilim altındadır. Elektrik •...
  • Page 202 4.4.1 Ayaksız cihazlar (duvara montaj) 5. Devreye Alma • Matkap kılavuzunu istediğiniz yere sabitleyin 5.1 Devreye alma hazırlıkları • Delikleri işaretleyin ve delin 5.1.1 Elektrik bağlantıları • Dübelleri yerleştirin • Cihazı duvara vidalayın. Uyarı 4.4.2 Ayaklı cihazlar (zemine montaj) Bağlantı yapmadan önce şebeke elektriğini kesin! •...
  • Page 203 ® 5.1.2 Elektroniği takılı ayar tahriki (opsiyon), örn. bir Conex DIS-2Q'ya (mikro işlemci bazlı regülatör) bağlı • Terminalleri, bağlantı diyagramına göre harici regülatörün ilgili terminallerine bağlayın. 56 57 max. 125 V 4(0) - 20 mA 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ®...
  • Page 204 ® • Terminalleri, bağlantı diyagramına göre Conex DIS-2Q gibi bir harici regülatörün ilgili terminallerine bağlayın. Potansiyelden bağımsız röle çıkışları SL (max.) SR (min.) 18 19 20 < 50 V < 50 V 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Geri besleme potansiyometresi N PE...
  • Page 205 Ölçme dönüştürücüsü (seçenek) 5.1.6 Gaz bağlantıları • Fişin terminallerini, bağlantı tablosuna uygun şekilde harici Uyarı değerlendirme cihazının karşılık gelen terminallerine bağlayın. Bağlantı yapmadan önce tüm kap valflerinin kapalı olduğundan emin olun! Yalnızca doğru gaz hatlarını kullanın! • Vakum regülatöründen gelen hattı bağlama •...
  • Page 206 5.2.3 Basınçlı gaz hatlarının sızdırmazlığını kontrol etme Basınçlı gaz hatları gaz kaplarından vakum regülatörüne giden tüm hatlardır. • Tesis bir nitrojen yıkama cihazıyla donatılmışsa: Sızdırmazlığı nitrojenle kabaca test edin. • Amonyakla ayrıntılı kontrol. Nitrojenle sızdırmazlığı kontrol etme • Tüm kap valflerini kapatın •...
  • Page 207 6. İşlem 6.1 Sistemin açıklaması Şekil 31 Ön kapağın kaldırılması, açılır şeffaf izleme penceresi ile Şekil 30 Fonksiyon şeması - VGS-141, -143, -145 Öğe Bileşen Açıklama Enjektöre giden hat Kontrol valfinden önceki ve sonraki basınçlar arasındaki farkı sabit bir değerde tutar •...
  • Page 208 6.2 Dozaj gücünün manüel olarak arttırılması 6.6 Ayar tahriki kumandası • Kapağı açın. Uyarı • El çarkını yavaşça sağa çevirin. Son konum şalterlerinin terminalleri şalter • Kapağı kapatın. kapandığında gerilim taşıyor. 6.6.1 Geri bildirim potansiyometreli ayar tahriki İşletim sırasında tüm fonksiyonlar harici bir regülatör tarafından kumanda edilir.
  • Page 209 Programlama tuşları Ayar etki yönü Programlama tuşları, son konumların yeniden programlanması Teslimat durumunda (veya son konumların programlanmasından içindir. Tüm programlama tuşları ayar işletiminde (DIP şalteri sonra) sol son konum 20 mA'da % 100 strok (veya yeni "Auto" konumunda) devre dışıdır. programlanan maks.
  • Page 210 6.7.1 Geri bildirim potansiyometreli ayar tahriki İkaz Üzerine çıkıldığında kontrol valfı hasar görebilir! • Alt son konum şalterini (SL, bkz. Şek. 39) ayar tahrikinin bu pozisyonuna ayarlayın. • Ayar tahrikinin muhafazasını tekrar takın. 6.7.2 Analog kumandalı ayar tahriki Şekil 39 Geri bildirim potansiyometreli ayar tahriki Poz.
  • Page 211 • Akım vericisini 20 mA'ya ayarlayın. L ve SET programlama 6.8 Açma tuşlarıyla ayar tahrikini % 100 dozaj gücüne ayarlayın • Kontrol valfini kapatın. (ölçüm camındaki göstergeye göre). Kontrol valfındaki • Enjeksiyon ünitesindeki kesme valfini açın. kremayer çubuğu en fazla 31 mm taşmalıdır. •...
  • Page 212 Temizlik ve bakım yapmadan önce tüm tesisi kapatın! kurallara dikkat edilmelidir: Gaz kaçağı tehlikesi! 1. Yerel veya özel atık toplama servisini kullanın. 2. Eğer bu mümkün değilse, en yakın Grundfos şirketi veya Uyarı servisini arayın. Yeniden başlatmadan önce sızdırmazlığı kontrol edin! Gaz kaçağı...
  • Page 213 YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ Telefon İlgili Kişi Firma Adres Cep telefonu Eposta Faks Gebze Organize Sanayi Bölgesi İhsan Dede 0262 679 79 79 GRUNDFOS POMPA ALPER BAŞARAN Cad 2 Yol 200 Sokak No: 204 Gebze / 0530 402 84 86 KOCAELİ...
  • Page 214 FR: Déclaration de conformité UE GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης ΕΕ Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα produits VGA-111, VGA-113, VGA-117, VGA-146, VGB-103, VGS-141, προϊόντα VGA-111, VGA-113, VGA-117, VGA-146, VGB-103, VGS-141, VGS-143, VGS-145, VGS-147, VGS-148, auxquels se réfère cette...
  • Page 215 Declaration of conformity EAC Установки вакуумные для дозирования газов типа Vaccuperm сертифицированы на соответствие требованиям Технических регламентов Таможенного союза: ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования»; ТР ТС 010/2011 «О безопасности машин и оборудования»; ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств». Сертификат...
  • Page 219 Phone: +55-11 4393 5533 20th km. Athinon-Markopoulou Av. Telefax: +64-9-415 3250 Turkey Telefax: +55-11 4343 5015 P.O. Box 71 GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Norway Bulgaria GR-19002 Peania Gebze Organize Sanayi Bölgesi GRUNDFOS Pumper A/S Grundfos Bulgaria EOOD...
  • Page 220 95714262 0419 ECM: 1243243 www.grundfos.com...

This manual is also suitable for:

Vaccuperm vgs -143Vaccuperm vgs -145

Table of Contents