Hach SP-510 Basic User Manual

Hach SP-510 Basic User Manual

Hide thumbs Also See for SP-510:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
DOC023.98.80422
SP-510
06/2018, Edition 10
Basic User Manual
Basis-Benutzerhandbuch
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Manuale di base per l'utente
Grundlæggende brugerhåndbog
Allmän användarhandbok
Osnovni korisnički priručnik
Temel Kullanım Kılavuzu

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SP-510 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Hach SP-510

  • Page 1 DOC023.98.80422 SP-510 06/2018, Edition 10 Basic User Manual Basis-Benutzerhandbuch Manuel d'utilisation de base Manual básico del usuario Manuale di base per l'utente Grundlæggende brugerhåndbog Allmän användarhandbok Osnovni korisnički priručnik Temel Kullanım Kılavuzu...
  • Page 2: Table Of Contents

    English ..........................3 Deutsch .......................... 23 Français ......................... 44 Español .......................... 65 Italiano ..........................86 Dansk ..........................107 Svenska ........................127 Hrvatski ........................147 Türkçe ........................... 167...
  • Page 3: Specifications

    Table of contents Specifications on page 3 Calibration on page 17 General information on page 4 Operation on page 18 Installation on page 8 Maintenance on page 18 User interface and navigation on page 16 Troubleshooting on page 20 Startup on page 17 Expanded manual version For additional information, refer to the expanded version of this manual, which is available on the...
  • Page 4: English

    Specification Details Operating temperature 5 to 40 °C (32 to 104 °F) Storage temperature -40 to 60 °C (-40 to 140 °F) Operating humidity Relative humidity: 5–95% at different temperatures, non-condensing Sampling rate New sample: every 1.9 minutes ±5% at 60 Hz; 2.3 minutes ±5% at 50 Hz Sample flow rate to sample conditioning 50 to 500 mL/minute flow rate necessary (250 mL/minute recommended)
  • Page 5 Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual. Use of hazard information D A N G E R Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. W A R N I N G Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
  • Page 6 ™ The SP-510 Hardness Monitor continuously measures water softener levels to find hardness breakthroughs based on softener exhaustion. The monitor is used in commercial and industrial water applications.
  • Page 7 Figure 1 Product overview 1 Power switch 7 Keypad 2 Power access port 8 Pump/valve module 3 Relay and alarm contact access port 9 Indicator and reagent bottles 4 Air purge (optional) 10 Sample inlet 5 Access cover 11 Enclosure drain 6 Colorimeter 12 Sample drain Product components...
  • Page 8: Installation

    Figure 2 Product components 1 SP-510 Hardness Monitor 5 Indicator solution 2 Installation kit 6 Magnesium sulfate solution ® 3 Maintenance kit 7 TitraVer (EDTA) hardness titrant 4 Buffer solution Installation D A N G E R Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections.
  • Page 9 Figure 3 Dimensions for wall installation Figure 4 Door clearance Plumb the instrument C A U T I O N Fire hazard. This product is not designed for use with flammable liquids. English 9...
  • Page 10 C A U T I O N Chemical hazard. If there is a leak in the fluid system, hazardous substances may leak out of the lower enclosure. Put the supplied reagent bottle tray or a bucket under the drain to catch any spills. C A U T I O N Chemical exposure hazard.
  • Page 11 Figure 5 Sampling methods 1 Air 2 Sample flow Install the pump valve pressure plate The pressure plate and screws are supplied with the installation kit. Remove the tape from the pump tubes before installation. Make sure to turn the screws in small increments and move from one screw to the other so that the plate is pulled down equally.
  • Page 12 Figure 7 Sample flow through the conditioning kit 1 Sample flow 4 Bypass tee, unfiltered sample 7 Unfiltered-sample ball valve (shown open) 2 Bypass flow 5 Flow observation point 8 Low-flow valve option 3 Drainage flow 6 Filtered-sample bypass ball 9 High-flow valve option valve (shown open) Electrical installation...
  • Page 13 Figure 8 Access cover removal Electrical connections for conduit D A N G E R Electrocution hazard. Use only fittings that have the specified environmental enclosure rating. Obey the requirements in the Specifications section. D A N G E R Electrocution hazard.
  • Page 14 Wiring for power To connect the instrument to power, refer to Figure 10 Table Figure 10 Power connection 1 Voltage switch (in 115 V position) 3 AC power connector 2 Voltage switch (in 230 V position) 4 Fuses (F1 and F2) Table 1 Terminal wiring Wire color code Protective earth ground...
  • Page 15 The relay connector accepts 18–12 AWG (0.75–1.0 mm ) wire. Select the necessary wire gage that operates with the application. A wire gauge less than 18 AWG (0.75 mm ) is not recommended. Figure 11 Alarm connections Table 2 Relay wiring Terminal block Terminal 1 Terminal 2...
  • Page 16: User Interface And Navigation

    Refer to Figure 14 and to Table 3 for the keypad description and navigation information. Figure 14 SP-510 keypad Table 3 Keypad description Key Function Description HARD LED The monitor found hardness in the water. The status indicator light is red.
  • Page 17: Startup

    Table 3 Keypad description (continued) Key Function Description HARD CAL Completes a hard calibration. Refer to Calibration on page 17. The status indicator light is yellow. ZERO CAL Completes a zero-point calibration. Refer to Calibration on page 17. The status indicator light is yellow.
  • Page 18: Operation

    Operation After the instrument power is set to on, the SOFT LED flashes until the first reading cycle is completed. The cycle takes 2 minutes. Then, the SOFT LED shows a stable green light. The instrument operates maintenance-free for a minimum of 2 months. Periodically, do a visual check to see if bubbles are in the tubing.
  • Page 19 Clean spills C A U T I O N Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and national regulations. 1. Obey all facility safety protocols for spill control. 2. Discard the waste according to applicable regulations. Replace the reagent C A U T I O N Chemical exposure hazard.
  • Page 20: Troubleshooting

    Items to collect: • Sulfuric acid standard solution, 19.2 N, 100 mL MDB • Wooden or paper cotton-tipped swab • Bent steel paper clip • Stir bar (optional) 1. Remove the plug from the top port of the colorimeter. Refer to Figure 13 on page 16.
  • Page 21 Problem Possible cause Solution The SOFT LED light is on but the Operation power is low Make sure that the line voltage is within pump motor does not operate. specification. Voltage selector setting is Set the line voltage selector switch to the not correct correct voltage.
  • Page 22 Cause Solution No stir bar is installed or more • Make sure that a stir bar is installed. than one stir bar is installed. • Use a paper clip to retrieve the stir bar from the colorimeter and make sure that multiple stir bars are not installed.
  • Page 23 Inhaltsverzeichnis Technische Daten auf Seite 23 Kalibrierung auf Seite 37 Allgemeine Informationen auf Seite 24 Betrieb auf Seite 38 Installation auf Seite 28 Wartung auf Seite 38 Benutzerschnittstelle und Navigation auf Seite 36 Fehlerbehebung auf Seite 41 Inbetriebnahme auf Seite 37 Erweiterte Version des Handbuchs Zusätzliche Informationen finden Sie in der ausführlichen Version dieser Bedienungsanleitung auf der Website des Herstellers.
  • Page 24: Deutsch

    Technische Daten Details Alarmrelais für hartes Wasser SPDT-Relais, eingeschaltet, wenn die Anzeige für hartes Wasser leuchtet. Der Alarm kann deaktiviert werden. Kontaktklasse 5 A Widerstand bei 100–240 VAC Betriebstemperatur 5 bis 40 °C (32 bis 104 °F) Lagerungstemperatur -40 bis 60 °C (-40 bis 140 °F) Luftfeuchtigkeit bei Betrieb Relative Luftfeuchtigkeit: 5 bis -95 % bei unterschiedlichen Temperaturen, nicht kondensierend...
  • Page 25 Sicherheitshinweise H I N W E I S Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen.
  • Page 26 Vorsorgemaßnahmen zur Einhaltung der für den Fall einer Fehlfunktion des Geräts bestehenden Bestimmung zu sorgen. ™ Der Härtesensor SP-510 misst kontinuierlich die Wasserhärte, um das Auftreten von hartem Wasser aufgrund zur Neige gehenden Wasserenthärters zu erkennen. Der Sensor wird in...
  • Page 27 kommerziellen und industriellen Wassermessungen eingesetzt. Er verfügt über ein automatisches Steuerungssystem, das Regenerationssequenzen über den Alarmstromkreis startet. Die Härte wird in verschiedenen Stufen als CaCO mit den entsprechenden Indikator- und Reagenzlösungen gemessen. Sobald das Gerät einen Härtewert misst, der den Auslösepunkt überschreitet, wird ein Relais geschaltet.
  • Page 28 Abbildung 2 Produktkomponenten 1 Härtesensor SP-510 5 Indikatorlösung 2 Installationssatz 6 Magnesiumsulfatlösung ® 3 Wartungssatz 7 TitraVer (EDTA) Härtetitrant 4 Pufferlösung Installation G E F A H R Lebensgefahr durch Stromschlag. Trennen Sie das Gerät immer von der Spannungsversorgung, bevor Sie elektrische Anschlüsse herstellen.
  • Page 29 Abbildung 3 Abmessungen für die Wandmontage Abbildung 4 Platz zum Öffnen der Gerätetür Schlauchanschlüsse V O R S I C H T Brandgefahr. Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch mit entzündbaren Flüssigkeiten geeignet. Deutsch 29...
  • Page 30 V O R S I C H T Gefahr durch Chemikalien. Falls in dem Flüssigkeitssystem ein Leck vorhanden ist, können Gefahrenstoffe aus dem unteren Gehäuse austreten. Stellen Sie das bereitgestellte Reagenzflaschentablett oder einen Eimer unter den Ablauf, um Verschüttetes aufzufangen. V O R S I C H T Gefahr von Kontakt mit Chemikalien.
  • Page 31 Figure 5 Sampling methods 1 Air 2 Sample flow Installieren der Pumpenventil-Druckplatte Die Druckplatte und Schrauben sind im Lieferumfang des Installationssatzes enthalten. Entfernen Sie vor der Installation die Klebefolie von den Pumpenschläuchen. Achten Sie darauf, die Schrauben abwechselnd und in kleinen Schritten festzuziehen, damit die Platte gleichmäßig heruntergedrückt wird.
  • Page 32 Abbildung 7 Probenfluss durch den Aufbereitungssatz 1 Probenfluss 4 Bypass-T-Stück, ungefilterte 7 Kugelhahn für ungefilterte Probe Probe (in offener Position) 2 Bypass Fluss 5 Durchfluss-Beobachtungspunkt 8 Ventiloption für niedrigen Durchfluss 3 Abfluss 6 Bypass-Kugelhahn für gefilterte 9 Ventiloption für hohen Probe (in offener Position) Durchfluss Elektrische Installation...
  • Page 33 Abbildung 8 Ausbau der Schutzabdeckung Elektrische Leitungsanschlüsse G E F A H R Lebensgefahr durch Stromschlag. Verwenden Sie nur Anschlüsse mit der angegebenen Umgebungsschutzart. Halten Sie sich an die Anforderungen im Abschnitt mit den Spezifikationen. G E F A H R Lebensgefahr durch Stromschlag.
  • Page 34 Drähte für Stromanschluss Informationen zum Stromanschluss für das Gerät finden Sie in Abbildung 10 Tabelle Abbildung 10 Stromversorgungsanschluss 1 Spannungsschalter (in 115-V-Position) 3 Netzstecker 2 Spannungsschalter (in 230-V-Position) 4 Sicherungen (F1 und F2) Tabelle 1 Verdrahtungsklemmen Leitungsfarbcode Schutzleiter Unter Spannung oder Neutral oder Ø2 Ø1 Nordamerika...
  • Page 35 Abbildung 11 zeigt die an die Klemmleiste angeschlossenen Alarmrelais-Kontakte mit den normal geöffneten (NO) und normal geschlossenen (NC) Kontakten. Die Anschlüsse sind stromlos und für 5 A bei 100–240 VAC ohmscher Last ausgelegt. Der Relaisanschluss ist für Kabel mit 18–12 AWG (0,75–1,0 mm ) ausgelegt.
  • Page 36 Abbildung 12 Installieren der Puffer- und Indikatorreagenzien 1 Indikatorreagenz: Schlauchetikett und Flasche 2 Puffer: Schlauchetikett und Flasche Einsetzen des Rührbolzens Der Installationssatz enthält einen Rührbolzen. Installieren Sie den Rührbolzen in der Messzelle des Kolorimeters, um den ordnungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten. Siehe Abbildung Abbildung 13 Rührbolzen einsetzen Benutzerschnittstelle und Navigation...
  • Page 37 Abbildung 14 SP-510-Tastatur Tabelle 3 Beschreibung der Tastatur Taste Funktion Beschreibung LED „HARD“ (hart) Der Sensor hat das Wasser als hart erkannt. Die Status- Anzeigeleuchte leuchtet rot. LED „SOFT“ (weich) Der Sensor ist in Betrieb und stellt keine Wasserhärte fest. Die Status-Anzeigeleuchte leuchtet grün.
  • Page 38 Durchführen einer 2-Punkt-Kalibrierung Führen Sie Kalibrierungen nach der Installation von Reagenzien oder nach dem Austausch einer Komponente des optischen Systems durch. Durch das Standardisierungsverfahren wird die Probe erst hart, dann weich. 1. Entfernen Sie den Stopfen aus der Öffnung an der Oberseite des Kolorimeters. Siehe Abbildung 13 auf Seite 36.
  • Page 39 Wartungsplan Tabelle 4 ist der empfohlene Wartungsplan dargestellt. Je nach Anforderungen der Anlage und Betriebsbedingungen kann es erforderlich sein, einige Aufgaben häufiger auszuführen. Tabelle 4 Wartungsplan Maßnahme alle alle alle jährlich 2 Monate 3 Monate 6 Monate erforderlich Austauschen des Reagenz auf Seite 40 Austauschen der Pumpenschläuche auf Seite 40...
  • Page 40 Austauschen des Reagenz V O R S I C H T Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen, regionalen und nationalen Vorschriften. Hinweis: Schütten Sie verbleibendes Reagenz nicht in neue Flaschen. Eine 500-mL-Flasche für jede Puffer- und Indikatorlösung kann ca. 2 Monate lang verwendet werden.
  • Page 41 1. Entfernen Sie den Stopfen aus der Öffnung an der Oberseite des Kolorimeters. Siehe Abbildung 13 auf Seite 36. 2. Entfernen Sie den Magnetrührstab, indem Sie eine aufgebogene Stahlbüroklammer als Werkzeug verwenden. 3. Geben Sie mit einer Pipette 2–3 Tropfen der 19,2 N-Schwefelsäure-Standardlösung in das Kolorimeter.
  • Page 42 Problem Mögliche Ursache Lösung Die LED „SOFT“ leuchtet, Die Netzspannung ist zu gering. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung aber der Pumpenmotor ist innerhalb der Spezifikation liegt. außer Betrieb. Die Einstellung des Stellen Sie den Spannungswahlschalter auf Spannungswahlschalters ist nicht die richtige Spannung ein.
  • Page 43 Ursache Lösung Es ist kein Rührstab oder mehr • Stellen Sie sicher, dass ein Rührstab installiert ist. als ein Rührstab installiert. • Entfernen Sie den Rührstab mit einer Büroklammer aus dem Kolorimeter, und stellen Sie sicher, dass nicht mehrere Rührstabe installiert sind. •...
  • Page 44 Table des matières Caractéristiques à la page 44 Etalonnage à la page 59 Généralités à la page 45 Fonctionnement à la page 59 Installation à la page 49 Entretien à la page 59 Interface utilisateur et navigation à la page 57 Dépannage à...
  • Page 45: Français

    Caractéristique Détails Capacité des contacts Homologués pour une charge résistive de 5 A à 100-240 V c.a. Température de fonctionnement 5 à 40 °C (32 à 104 °F) Température de stockage -40 à 60°C (-40 à 140°F) Humidité de fonctionnement Humidité...
  • Page 46 Consignes de sécurité A V I S Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité...
  • Page 47 ™ L'analyseur de dureté SP-510 mesure en continu les niveaux des adoucisseurs d'eau afin de détecter les augmentations de dureté dues à l'épuisement des adoucisseurs. Cet analyseur est destiné...
  • Page 48 La dureté est mesurée à différents niveaux selon la teneur en CaCO , à l'aide des solutions témoins et réactifs appropriés. Un relais se ferme lorsque l'instrument relève une valeur de dureté supérieure au seuil de déclenchement. Reportez-vous à la Figure 1 pour une présentation du produit.
  • Page 49 Figure 2 Composants du produit 1 Analyseur de dureté SP-510 5 Solution témoin 2 Kit d'installation 6 Solution de sulfate de magnésium ® 3 Kit de maintenance 7 Titrateur de dureté TitraVer (EDTA) 4 Solution tampon Installation D A N G E R Risque d'électrocution Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant tout...
  • Page 50 Figure 3 Dimensions pour une installation au mur Figure 4 Dégagement pour la porte Raccordement de l'instrument A T T E N T I O N Risque d’incendie. Ce produit n'est pas adapté à l'utilisation avec des liquides inflammables. 50 Français...
  • Page 51 A T T E N T I O N Danger chimique En cas de fuite dans le circuit de fluide, des substances dangereuses risquent de s'écouler par le boîtier inférieur. Placez le porte-flacon de réactif fourni ou un seau sous la conduite d'évacuation pour recueillir les fluides déversés.
  • Page 52 Figure 5 Sampling methods 1 Air 2 Sample flow Installation de la plaque de pression de la vanne de pompe La plaque de pression et les vis sont fournies avec le kit d'installation. Retirez le ruban adhésif des tuyaux de la pompe avant l'installation. Veillez à...
  • Page 53 Figure 7 Flux de l'échantillon dans le kit de conditionnement 1 Flux de l'échantillon 4 Raccord de dérivation en T, 7 Vanne à bille de dérivation échantillon non filtré (ouverte, sur l'illustration) pour échantillon non filtré 2 Flux de dérivation 5 Point d'observation du flux 8 Option vanne à...
  • Page 54 Figure 8 Retrait du cache Branchement électrique pour gaine D A N G E R Risque d'électrocution Utilisez uniquement des équipements ayant les caractéristiques environnementales prescrites. Respectez les exigences décrites dans la section Spécifications. D A N G E R Risque d'électrocution Si cet équipement est utilisé...
  • Page 55 Câblage pour l'alimentation Pour brancher l'instrument sur le secteur, reportez-vous à la Figure 10 et au Tableau Figure 10 Branchement électrique 1 Sélecteur de tension (en position 115 V) 3 Connecteur d'alimentation CA 2 Sélecteur de tension (en position 230 V) 4 Fusibles (F1 et F2) Tableau 1 Câblage des bornes Code couleur du fil...
  • Page 56 Figure 11 indique les contacts de relais d'alarme connectés au bornier avec les terminaisons normalement ouvertes et normalement fermées. Les bornes sont hors tension et homologuées pour une charge résistive de 5 A à 100-240 V c.a. Le connecteur de relais accepte des fils de calibre 18 à 12 AWG (0,75–1 mm ).
  • Page 57 Figure 12 Installation des réactifs tampon et témoin 1 Flacon et étiquette du tuyau de solution témoin 2 Flacon et étiquette du tuyau de solution tampon Installation du barreau d'agitation Un barreau d'agitation est fourni avec le kit d'installation. Installez le barreau d'agitation dans la cellule d'échantillon du colorimètre pour un fonctionnement correct.
  • Page 58 Figure 14 Clavier SP-510 Tableau 3 Description du clavier Touche Fonction Description DEL HARD (DURE) L'analyseur a détecté de la dureté dans l'eau. Le témoin lumineux d'état est rouge. DEL SOFT (DOUCE) L'analyseur est en fonctionnement et n'a pas détecté de dureté. Le témoin lumineux d'état est vert.
  • Page 59 Etalonnage A T T E N T I O N Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables.
  • Page 60 Calendrier de maintenance Tableau 4 présente le calendrier recommandé pour les tâches de maintenance. Les exigences du site comme les conditions d'utilisation peuvent augmenter la fréquence de certaines tâches. Tableau 4 Calendrier de maintenance Tâche 2 mois 3 mois 6 mois 1 an Au besoin Remplacement du réactif à...
  • Page 61 Remarque : Ne versez pas le réactif restant dans de nouveaux flacons. Un flacon de 500 ml de chaque solution, tampon et témoin, peut être utilisé pendant environ 2 mois. 1. Jetez les anciens récipients avec le contenu restant conformément aux instructions de la FDS et aux exigences réglementaires.
  • Page 62 5. A l'aide d'un coton-tige en bois ou en papier, nettoyez les surfaces internes de la cellule du colorimètre. Frottez délicatement en déplaçant le coton-tige de haut en bas. Remarque : n'utilisez pas de coton-tige en plastique pour nettoyer le colorimètre avec de l'acide sulfurique. L'acide dissoudrait le plastique.
  • Page 63 Problème Cause possible Solution Les relevés sont constamment Reportez-vous à la section Dépannage • Pas de barreau d'agitation élevés. La DEL HARD (DURE) est pour un relevé dur à la page 63. Si le • La DEL n'est pas allumée. problème persiste, mettez l'instrument connectée hors tension, puis sous tension, vérifiez...
  • Page 64 Cause Solution L'instrument ne reçoit pas la Retirez les deux conduites de réactif du connecteur en Y. Seule une goutte de solution tampon ni la solution réactif s'échappe par cycle. Si aucune quantité de réactif ne s'échappe, témoin. contrôlez la plaque de pression. Assurez-vous que le bloc d'étranglement n'est pas trop serré...
  • Page 65 Índice de contenidos Especificaciones en la página 65 Calibración en la página 79 Información general en la página 66 Funcionamiento en la página 80 Instalación en la página 70 Mantenimiento en la página 80 Interfaz del usuario y navegación en la página 78 Solución de problemas en la página 83 Puesta en marcha...
  • Page 66: Español

    Especificación Detalles Relé de alarma de agua dura Relé SPDT, se activa cuando el indicador de agua dura está encendido. Esta alarma se puede desactivar. Clasificación de los contactos 5 A resistentes a entre 100 y 240 VCA Temperatura de funcionamiento De 5 a 40 °C (de 32 a 104 °F) Temperatura de almacenamiento De -40 a 60 °C (de -40 a 140 °F)
  • Page 67 Información de seguridad A V I S O El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente.
  • Page 68 ™ El monitor de dureza SP-510 mide de forma continua los niveles de descalcificación de agua para detectar indicios de dureza a medida que este se agota. El monitor se utiliza en aplicaciones de aguas industriales y comerciales.
  • Page 69 La dureza se mide en distintos niveles como CaCO con las soluciones indicadoras y de reactivos aplicables. Cuando el instrumento mide un valor de dureza que supera el punto de activación, se cierra un relé. Consulte la Figura 1 para obtener una descripción general del producto. Figura 1 Descripción general del producto 1 Interruptor de encendido 7 Teclado...
  • Page 70 Figura 2 Componentes del producto 1 Monitor de dureza SP-510 5 Solución indicadora 2 Kit de instalación 6 Solución de sulfato de magnesio ® 3 Kit de mantenimiento 7 Valorante de dureza TitraVer (EDTA) 4 Solución tampón Instalación P E L I G R O Peligro de electrocución.
  • Page 71 Figura 3 Dimensiones para la instalación en pared Figura 4 Apertura de la puerta Conexión hidráulica del instrumento P R E C A U C I Ó N Peligro de incendio. Este producto no ha so diseñado para utilizarse con líquidos inflamables. Español 71...
  • Page 72 P R E C A U C I Ó N Peligro químico. Si hay una fuga en el sistema de fluidos, pueden salir sustancias peligrosas de la caja inferior. Coloque la bandeja de la botella de reactivos suministrada o un cubo debajo del drenaje para recoger todo lo que se derrame.
  • Page 73 Figure 5 Sampling methods 1 Air 2 Sample flow Instalación de la placa de presión de la válvula de la bomba Con el kit de instalación, se suministran los tornillos y la placa de presión. Quite la cinta de los tubos de la bomba antes de la instalación.
  • Page 74 Figura 7 Recorrido del caudal de la muestra en el kit de acondicionamiento 1 Caudal de la muestra 4 Derivación en T, muestra sin 7 Válvula esférica de muestras sin filtrar filtrar (se muestra abierta) 2 Caudal de derivación 5 Punto de observación del caudal 8 Opción de válvula de caudal bajo 3 Caudal de drenaje...
  • Page 75 Figura 8 Retirada de la cubierta de acceso Conexiones eléctricas para conducto P E L I G R O Peligro de electrocución. Utilice únicamente accesorios que cuenten con el tipo de protección medioambiental especificado. Respete los requisitos de la sección Especificaciones. P E L I G R O Peligro de electrocución.
  • Page 76 Cableado para la conexión Para conectar el instrumento a la alimentación, consulte la Figura 10 y la Tabla Figura 10 Conexión eléctrica 1 Interruptor de tensión (en la posición de 115 V) 3 Conector de alimentación de CA 2 Interruptor de tensión (en la posición de 230 V) 4 Fusibles (F1 y F2) Tabla 1 Cableado del terminal Código de color de los...
  • Page 77 Figura 11 muestra los contactos de los relés de alarma conectados a la regleta de terminales con terminaciones normalmente abiertas y cerradas. Los terminales no está alimentados y presentan una capacidad de 5 A a una carga resistiva de entre 100 y 240 VCA. El conector de relé...
  • Page 78 Figura 12 Instalación de los reactivos tampón e indicadores 1 Botella y etiqueta del tubo de reactivo indicador 2 Botella y etiqueta del tubo tampón Colocación de la barra agitadora Se incluye una barra agitadora en el kit de instalación. Instale la barra agitadora en la cubeta de la muestra de colorímetro para que el funcionamiento sea correcto.
  • Page 79 Figura 14 Teclado SP-510 Tabla 3 Descripción del teclado Tecla Función Descripción LED HARD (DURA) El monitor ha detectado dureza en la muestra de agua. La luz indicadora de estado es de color rojo. LED SOFT (BLANDA) El monitor está en funcionamiento y no detecta dureza. La luz indicadora de estado es de color verde.
  • Page 80 Realización de una calibración de 2 puntos Realice una calibración después de instalar el reactivo o cuando se sustituya un componente del sistema óptico. El procedimiento de estandarización hace que, primero, la muestra sea dura y, después, blanda. 1. Quite el tapón del puerto superior del colorímetro. Consulte la Figura 13 en la página 78.
  • Page 81 Programa de mantenimiento En la Tabla 4 se muestra el programa recomendado para las tareas de mantenimiento. Los requisitos de las instalaciones y las condiciones de funcionamiento pueden aumentar la frecuencia de algunas tareas. Tabla 4 Programa de mantenimiento Tarea 2 meses 3 meses 6 meses 1 año Según sea necesario...
  • Page 82 Sustitución del reactivo P R E C A U C I Ó N Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los productos químicos y los residuos de acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales. Nota: No vierta el reactivo restante en botellas nuevas. Las botellas de 500 ml de las soluciones tampón e indicadoras se pueden utilizar durante 2 meses aproximadamente.
  • Page 83 1. Quite el tapón del puerto superior del colorímetro. Consulte la Figura 13 en la página 78. 2. Extraiga la barra agitadora magnética con un clip para papel de acero doblado como herramienta. 3. Utilice la pipeta para agregar de 2 a 3 gotas de solución estándar de ácido sulfúrico de 19,2 N al colorímetro.
  • Page 84 Problema Posible causa Solución La luz LED del indicador SOFT La alimentación es baja. Asegúrese de que la tensión de línea (BLANDA) está encendida, pero el cumple las especificaciones. motor de la bomba no funciona. El ajuste del selector de Establezca el interruptor del selector de tensión no es correcto.
  • Page 85 Causa Solución No se ha instalado ninguna • Asegúrese de que se ha instalado una barra agitadora. barra agitadora o se ha • Utilice un clip para extraer la barra agitadora del colorímetro y asegúrese instalado más de una barra de que no se ha instalado más de una.
  • Page 86 Sommario Dati tecnici a pagina 86 Calibrazione a pagina 100 Informazioni generali a pagina 87 Funzionamento a pagina 101 Installazione a pagina 91 Manutenzione a pagina 101 Interfaccia utente e navigazione a pagina 99 Risoluzione dei problemi a pagina 104 Avviamento a pagina 100 Versione manuale completo...
  • Page 87: Italiano

    Dato tecnico Dettagli Classificazione contatti Carico resistivo da 5 A a 100-240 V CA Temperatura di esercizio Da 5 a 40 °C (da 32 a 104 °F) Temperatura di stoccaggio Da -40 a 60 °C (da -40 a 140 °F) Umidità...
  • Page 88: Italiano

    Informazioni sulla sicurezza A V V I S O Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre declina qualsiasi responsabilità...
  • Page 89 ™ Il sistema di monitoraggio della durezza SP-510 misura ininterrottamente i livelli di addolcitore d'acqua per rilevare i bruschi aumenti di durezza in base all'esaurimento dell'addolcitore. Il sistema di monitoraggio è...
  • Page 90 La durezza viene misurata a diversi livelli come CaCO con le opportune soluzioni di indicatore e reagente. Un relè si chiude quando lo strumento misura un valore di durezza superiore al punto di attivazione. Fare riferimento a Figura 1 per la panoramica del prodotto. Figura 1 Panoramica del prodotto 1 Interruttore di alimentazione 7 Tastiera...
  • Page 91 Figura 2 Componenti del prodotto 1 Sistema di monitoraggio della durezza SP-510 5 Soluzione di indicatore 2 Kit di installazione 6 Soluzione di solfato di magnesio ® 3 Kit di manutenzione 7 Titolante della durezza TitraVer (EDTA) 4 Soluzione tampone...
  • Page 92 Figura 3 Dimensioni per l'installazione a parete Figura 4 Spazio libero per lo sportello Collegamento dello strumento A T T E N Z I O N E Pericolo di incendio. Questo prodotto non è stato concepito per l'uso con liquidi infiammabili. 92 Italiano...
  • Page 93 A T T E N Z I O N E Pericolo di origine chimica. In caso di perdita nell'impianto del liquido, potrebbero verificarsi fuoriuscite di sostanze pericolose dal quadro inferiore. Per raccogliere eventuali fuoriuscite, posizionare sotto lo scarico un secchio o la vaschetta fornita per la tanica del reattivo. A T T E N Z I O N E Pericolo di esposizione ad agenti chimici.
  • Page 94 Figure 5 Sampling methods 1 Air 2 Sample flow Installazione della piastra di pressione della valvola della pompa La piastra di pressione e le viti sono fornite con il kit di installazione. Rimuovere il nastro adesivo dai tubi della pompa prima dell'installazione. Assicurarsi di serrare le viti con incrementi graduali e passando da una vite all'altra in modo da esercitare sulla piastra una pressione uniforme verso il basso.
  • Page 95 Figura 7 Flusso del campione attraverso il kit di condizionamento 1 Flusso del campione 4 Raccordo a T di bypass, 7 Valvola a sfera del campione campione non filtrato non filtrato (aperta in figura) 2 Flusso di bypass 5 Punto di osservazione del flusso 8 Opzione con valvola a basso flusso 3 Flusso di drenaggio...
  • Page 96 Figura 8 Rimozione del coperchio di accesso Collegamenti elettrici per i condotti portacavi P E R I C O L O Pericolo di folgorazione. Utilizzare esclusivamente raccordi con il grado di protezione ambientale specificato. Attenersi ai requisiti riportati nella sezione Specifiche tecniche. P E R I C O L O Pericolo di folgorazione.
  • Page 97 Cablaggio di alimentazione Per collegare lo strumento all'alimentazione, fare riferimento a Figura 10 Tabella Figura 10 Collegamento dell'alimentazione 1 Selettore di tensione (nella posizione 115 V) 3 Connettore di alimentazione CA 2 Selettore di tensione (nella posizione 230 V) 4 Fusibili (F1 e F2) Tabella 1 Cablaggio morsetti Codice a colori dei fili Messa a terra di...
  • Page 98 Figura 11 sono mostrati i contatti a relè collegati alla morsettiera con interruzioni normalmente aperte e normalmente chiuse. I terminali non sono alimentati e classificati per 5 A a un carico resistivo di 100-240 V CA. Il connettore relè consente l'uso di fili 18–12 AWG (0,75–1,0 mm ).
  • Page 99 Figura 12 Installazione di tampone e indicatore 1 Flacone ed etichetta del tubo dell'indicatore 2 Flacone ed etichetta del tubo del tampone Installazione dell'ancoretta di agitazione Il kit di installazione contiene un'ancoretta di agitazione. Installare l'ancoretta di agitazione nella cella campione del colorimetro per garantire un funzionamento corretto.
  • Page 100 Figura 14 Tastiera SP-510 Tabella 3 Descrizione della tastiera Tasto Funzione Descrizione LED HARD (DURA) Il sistema di monitoraggio ha rilevato la presenza di durezza nell'acqua. La spia di stato è rossa. LED SOFT (DOLCE) Il sistema di monitoraggio è in funzione e non rileva durezza. La spia di stato è...
  • Page 101 Esecuzione di una calibrazione a 2 punti Eseguire una calibrazione dopo aver installato i reagenti o aver sostituito un componente del sistema ottico. La procedura di standardizzazione dapprima aumenta e quindi riduce la durezza del campione. 1. Rimuovere il tappo dalla porta in alto del colorimetro. Fare riferimento a Figura 13 a pagina 99.
  • Page 102 Pianificazione degli interventi di manutenzione Tabella 4 è riportata la pianificazione consigliata degli interventi di manutenzione. I requisiti dell'impianto e le condizioni di esercizio possono richiedere un incremento della frequenza di alcuni interventi. Tabella 4 Pianificazione degli interventi di manutenzione Intervento 2 mesi 3 mesi 6 mesi 1 anno Secondo necessità...
  • Page 103 Sostituzione del reagente A T T E N Z I O N E Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti conformemente alle normative locali, regionali e nazionali. Nota: non versare il reagente avanzato in flaconi nuovi. Un flacone da 500 mL di soluzione tampone e un flacone da 500 mL di soluzione di indicatore possono essere utilizzati per circa 2 mesi.
  • Page 104 1. Rimuovere il tappo dalla porta in alto del colorimetro. Fare riferimento a Figura 13 a pagina 99. 2. Rimuovere l'ancoretta di agitazione magnetica recuperandola con una graffetta di acciaio piegata. 3. Utilizzare la pipetta per versare nel colorimetro 2-3 gocce di soluzione standard di acido solforico 19,2 N.
  • Page 105 Problema Possibile causa Soluzione La spia LED SOFT (DOLCE) è L'alimentazione per il Assicurarsi che la tensione di linea rientri accesa ma il motore della pompa non funzionamento è insufficiente nella specifica. funziona. L'impostazione del selettore di Impostare il selettore di tensione sulla tensione non è...
  • Page 106 Causa Soluzione L'ancoretta di agitazione non è • Assicurarsi che sia installata un'ancoretta di agitazione. installata oppure è installata più • Utilizzare una graffetta per recuperare l'ancoretta di agitazione dal di un'ancoretta di agitazione. colorimetro e assicurarsi che non sia installata più di un'ancoretta di agitazione.
  • Page 107 Indholdsfortegnelse Specifikationer på side 107 Kalibrering på side 121 Generelle oplysninger på side 108 Betjening på side 122 Installation på side 112 Vedligeholdelse på side 122 Brugergrænseflade og navigation på side 120 Fejlsøgning på side 124 Opstart på side 121 Udvidet udgave af manualen For yderligere information bedes du se den udvidede version af denne håndbog, som er tilgængelig på...
  • Page 108: Dansk

    Specifikation Detaljer Driftstemperatur 5 til 40°C (32 til 104°F) Opbevaringstemperatur -40 til 60°C (40 til 140 °F) Luftfugtighed, drift Relativ luftfugtighed: 5-95 % ved forskellige temperaturer, ikke- kondenserende Prøvehastighed Ny prøve: hvert 1.9 minut ±5 % ved 60 Hz; 2.3 minutter ±5 % ved 50 Hz Prøveflowhastighed til prøvebehandling 50 til 500 ml/min.
  • Page 109 Læs hele manualen, inden udpakning, installation eller betjening af dette udstyr. Overhold alle farehenvisninger og advarsler. Undladelse heraf kan medføre, at brugeren kommer alvorligt til skade eller beskadigelse af apparatet. Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du må ikke bruge eller installere dette udstyr på...
  • Page 110 ™ SP-510 hårdhedsmonitor måler kontinuerligt niveauet af blødgøringsmiddel i vandet for at finde hårdhedsgennembrud baseret på udtømning af blødgøringsmiddel. Monitoren anvendes til vandapplikationer i industrien. Monitoren har et automatisk styresystem, der starter regenereringssekvenser med alarmkredsløbet.
  • Page 111 Figur 1 Produktoversigt 1 Afbryderkontakt 7 Tastatur 2 Strømstik 8 Pumpe-/ventilmodul 3 Adgangsport for relæ- og alarmkontakt 9 Indikator- og reagensflasker 4 Luftudtømning (ekstraudstyr) 10 Prøveindløb 5 Adgangsdæksel 11 Kabinetafløb 6 Kolorimeter 12 Dræn Produktkomponenter Sørg for, at alle komponenter er modtaget. Se Figur 2.
  • Page 112 Figur 2 Produktkomponenter 1 SP-510 hårdhedsmonitor 5 Indikatoropløsning 2 Installationssæt 6 Magnesiumsulfatopløsning ® 3 Vedligeholdelsessæt 7 TitraVer (EDTA) hårdhedstitrant 4 Bufferopløsning Installation F A R E Fare for livsfarligt elektrisk stød. Frakobl altid strømmen fra instrumentet, før der udføres elektriske tilslutninger.
  • Page 113 Figur 3 Dimensioner for vægmontering Figur 4 Fri plads ved dør Forbind rør og slanger til instrumentet F O R S I G T I G Risiko for brand. Dette produkt er ikke beregnet til brug sammen med brændbare væsker. Dansk 113...
  • Page 114 F O R S I G T I G Kemisk fare. Hvis der er en lækage i væskesystemet, kan farlige substanser lække ud af den lavere afskærmning. Læg den leverede reagensflaskebakke eller en spand under drænet for at opfange eventuelle spild. F O R S I G T I G Fare for eksponering for kemiske stoffer.
  • Page 115 Figure 5 Sampling methods 1 Air 2 Sample flow Installér pumpeventilens trykplade Trykpladen og skruerne leveres sammen med installationssættet. Fjern tapen fra pumperørene før installationen. Sørg for at dreje skruerne i små trin og skifte fra én skrue til en anden, så pladen trækkes ligeligt ned.
  • Page 116 Figur 7 Prøveflow gennem behandlingssættet 1 Prøveflow 4 Omløbsstykke, ufiltreret prøve 7 Kugleventil til ufiltreret prøve (vist åben) 2 Omløbsflow 5 Flowobservationspunkt 8 Ventilindstilling for lavt flow 3 Afløbsflow 6 Kugleventil til filtreret 9 Ventilindstilling for højt flow prøveomløb (vist åben) Elektrisk installation F A R E Fare for livsfarligt elektrisk stød.
  • Page 117 Figur 8 Afmontering af adgangsdæksel Elektriske tilslutninger til ledning F A R E Fare for livsfarligt elektrisk stød. Brug kun beslag, som har den angivne miljøklassifikation for montage. Følg kravene i afsnittet for specifikationer. F A R E Risiko for livsfarlige elektriske stød. Hvis dette udstyr anvendes udendørs eller på steder, som kan være våde, skal der anvendes en jordfejlsafbryder til at forbinde udstyret med dets strømnetkilde.
  • Page 118 Tilslutning af strømforsyning Figur 10 Tabel 1 vedrørende tilslutning af instrumentet til strømmen. Figur 10 Strømtilslutning 1 Spændingsomskifter (i 115 V-position) 3 Vekselstrømstik 2 Spændingsomskifter (i 230 V-position) 4 Sikringer (F1 og F2) Tabel 1 Terminalledningsføring Farvekode for ledning Beskyttende jordstik Ledende eller Ø1 Neutral eller Ø2 Nordamerika...
  • Page 119 Relætilslutningen accepterer 18-12 AWG-ledning (0.75-1.0 mm ). Vælg den nødvendige kabeltykkelse, der fungerer til anvendelsesformålet. En kabeltykkelse på under 18 AWG (0.75 mm anbefales ikke. Figur 11 Alarmtilslutninger Tabel 2 Relækabelføring Terminalblok Terminal 1 Terminal 2 Terminal 3 Normalt åben (NO) Normalt lukket (NC) Installér bufferopløsningen Bufferopløsninger er fremstillet på...
  • Page 120 Figur 13 Installer omrørerstaven Brugergrænseflade og navigation Beskrivelse af tastatur Figur 14 Tabel 3 vedrørende tastaturbeskrivelse og navigeringsinformation. Figur 14 SP-510-tastatur Tabel 3 Beskrivelse af tastatur Tast Funktion Beskrivelse HARD LED Monitoren fandt hårdhed i vandet. Statusindikatoren lyser rødt. SOFT LED Monitoren er i drift, og der vises ingen hårdhed.
  • Page 121 Tabel 3 Beskrivelse af tastatur (fortsat) Tast Funktion Beskrivelse HARD CAL Fuldfører en hård kalibrering. Se Kalibrering på side 121. Statusindikatoren lyser gult. ZERO CAL (NULKAL.) Udfører en nulpunktskalibrering. Se Kalibrering på side 121. Statusindikatoren lyser gult. Opstart Start instrumentet BEMÆRK: Installér trykpladen korrekt for at forhindre prøveflow direkte til reagenserne.
  • Page 122 9. NULKAL. mislykket: Hvis indikatoren begynder at blinke, trykkes på ZERO CAL for at bekræfte en mislykket nulkalibrering. Udfør trin 1-7 igen. 10. Sæt proppen på stikket øverst på kolorimeteret igen. Betjening Når strømmen til instrumentet er slået til, blinker SOFT LED, indtil den første behandlingscyklus er afsluttet.
  • Page 123 Se sikkerhedsdataarket vedrørende instruktioner for sikker rengøring efter reagensspild og lækager. Overhold lokale love vedrørende bortskaffelse af rengøringsmidler. Rengøring af spild F O R S I G T I G Fare for eksponering for kemiske stoffer. Bortskaf kemikalier og affald i overensstemmelse med lokale, regionale og nationale bestemmelser.
  • Page 124 Der kan opbygges sediment i kolorimeterets målecelle, eller der kan vokse lag på de indvendige vægge. Rengør cellen med en syreopløsning og en vatpind hver måned. Følgende skal anvendes: • Svovlsyre standardopløsning, 19.2 N, 100 ml MDB • Træ- eller papirpind med bomuldsvat •...
  • Page 125 Problem Mulig årsag Løsning SOFT LED lyser, men Lav driftsspænding Kontrollér, at netspændingen er inden for pumpemotoren fungerer ikke. specifikationen. Spændingsvælgeren er indstillet Indstil spændingsvælgeren til den forkert korrekte spænding. Motorkablet er ikke tilsluttet Tilslut motorkablet. Motoren kører ikke Udskift motoren. Aflæsningen er konstant for Fejlfinding i forbindelse med en hård •...
  • Page 126 Årsag Løsning Instrumentet modtager ikke nogen Fjern de to reagenslinjer fra Y-stikket. Der kommer kun en dråbe reagens buffer eller indikatoropløsning. ud pr. cyklus. Undersøg trykpladen, hvis der ikke kommer nogen reagens ud. Sørg for at klemblokken ikke er overspændt, og at reagenslinjerne ikke er klemt.
  • Page 127 Innehållsförteckning Specifikationer på sidan 127 Kalibrering på sidan 141 Allmän information på sidan 128 Användning på sidan 142 Installation på sidan 132 Underhåll på sidan 142 Användargränssnitt och navigering på sidan 140 Felsökning på sidan 144 Start på sidan 141 Utökad version av handboken Mer information finns i den utökade versionen av denna handbok, som är tillgänglig på...
  • Page 128: Svenska

    Specifikation Tekniska data Kontaktklassning 5 A resistiv vid 100–240 V AC Drifttemperatur 5 till 40 °C (32 till 104 °F) Förvaringstemperatur -40 till 60 °C (-40 till 140 °F) Luftfuktighet Relativ fuktighet: 5–95 % vid olika temperaturer, icke kondenserande Provfrekvens Nytt prov: var 1,9 minut ±5 % vid 60 Hz;...
  • Page 129 Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla faro- och försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller utrustningen skadas. Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte användas eller installeras på...
  • Page 130 ™ SP-510 Hårdhetsövervakare mäter kontinuerligt avhärdarnivåerna för att upptäcka hårdhetsgenombrott som beror på att avhärdarens kapacitet är förbrukad. Monitorn används i kommersiella och industriella vattentillämpningar.
  • Page 131 Figur 1 Produktöversikt 1 Strömbrytare 7 Knappsats 2 Strömanslutningsport 8 Pump-/ventilmodul 3 Åtkomstport för relä och larmkontakt 9 Indikator- och reagensflaskor 4 Luftuttömning (valfri) 10 Provinlopp 5 Åtkomstlucka 11 Höljets uttömning 6 Kolorimeter 12 Provavrinning Produktens delar Se till att alla delar har tagits emot. Se Figur 2.
  • Page 132 Figur 2 Produktens delar 1 SP-510 Hårdhetsövervakare 5 Indikatorlösning 2 Installationssats 6 Magnesiumsulfatlösning ® 3 Underhållssats 7 TitraVer (EDTA) hårdhetsgradstitrervätska 4 Buffertlösning Installation F A R A Risk för dödande elchock. Koppla alltid bort strömmen till instrumentet innan du gör elektriska kopplingar.
  • Page 133 Figur 3 Mått för väggmontering Figur 4 Spel för lucka Försegla instrumentet F Ö R S I K T I G H E T Brandfara. Denna produkt är inte avsedd för användning med brandfarliga vätskor. Svenska 133...
  • Page 134 F Ö R S I K T I G H E T Kemisk fara. Om det finns en läcka i vätskesystemet kan farliga ämnen läcka ut ur det nedre höljet. Placera den medföljande reagensflaskans behållare eller en hink under avtappningspluggen för att samla upp eventuellt spill.
  • Page 135 Figur 5 Provtagningsmetoder 1 Luft 2 Provflöde Installera pumpventilens tryckplatta Tryckplattan och skruvarna medföljer installationssatsen. Ta bort tejpen från pumprören före installation. Vrid skruvarna i små steg och i tur och ordning så att plattan dras ner jämnt. Spänn inte för hårt. Se Figur 6 för installation av tryckplattan.
  • Page 136 Figur 7 Provflöde genom provberedningssatsen 1 Provflöde 4 T-nippel, ofiltrerat prov 7 Kulventil för ofiltrerat prov (visas öppen) 2 Förbiflöde 5 Flödesobservationspunkt 8 Ventilalternativ med lågt flöde 3 Dräneringsflöde 6 Kulventil för provets filtrerade 9 Ventilalternativ med högt flöde förbiflöde (visas öppen) Elektrisk installation F A R A Risk för dödande elchock.
  • Page 137 Figur 8 Borttagning av åtkomstlucka Elektriska anslutningar för ledning F A R A Risk för dödande elchock. Använd endast kopplingar som motsvarar de angivna miljökraven. Följ kraven i avsnittet Specifikationer. F A R A Risk för dödande elchock. Om instrumentet används utomhus eller på våta platser måste en jordfelsbrytare (GFCI/GFI) användas vid anslutning av instrumentet till huvudströmkällan.
  • Page 138 Spänningsanslutning För anslutning av instrumentet till en strömkälla, se Figur 10 Tabell Figur 10 Anslutning för strömförsörjning 1 Spänningsomkopplare (i 115 V-läge) 3 AC-strömkontakt 2 Spänningsomkopplare (i 230 V-läge) 4 Säkringar (F1 och F2) Tabell 1 Anslutning av kablage Kabelfärg Jordskydd Varm eller Ø1 Neutral eller Ø2...
  • Page 139 Reläkontakten accepterar 18-12 AWG-trådledning (0,75–1,0 mm ). Välj korrekt kabeldimension som fungerar med programmet. En kabeldimension på mindre än 18 AWG (0,75 mm ) rekommenderas. Figur 11 Larmkopplingar Tabell 2 Reläkoppling Plintblock Uttag 1 Uttag 2 Uttag 3 Normalt öppen (NO) Normalt stängd (NC) Sätt i buffertlösningen Buffertlösningar kommer helt klara och färdiga att användas från fabriken.
  • Page 140 Figur 13 Montera omröraren Användargränssnitt och navigering Beskrivning av knappsatsen Figur 14 Tabell 3 för beskrivning av knappsatsen och navigeringsinformation. Figur 14 SP-510-knappsats Tabell 3 Beskrivning av knappsatsen Knapp Funktion Beskrivning LAMPA HÅRT Monitorn fann hårdhet i vattnet. Statusindikatorn blinkar med rött sken.
  • Page 141 Tabell 3 Beskrivning av knappsatsen (fortsättning) Knapp Funktion Beskrivning HÅRDKAL Slutför en hård kalibrering. Se Kalibrering på sidan 141. Statusindikatorn blinkar med gult sken. NOLLKAL Utför en nollpunktskalibrering. Se Kalibrering på sidan 141. Statusindikatorn blinkar med gult sken. Start Starta instrumentet Observera: Montera tryckplattan korrekt så...
  • Page 142 Användning När instrumentet är påslaget blinkar mjukindikeringslampan tills den första avläsningscykeln är slutförd. Cykeln tar 2 minuter. Sedan lyser mjukindikeringslampan med fast grönt sken. Instrumentet fungerar underhållsfritt under minst 2 månader. Gör regelbundet visuella kontroller för att se om det finns bubblor i slangen. Sök efter luftläckor om det finns luftbubblor. Se Maintenance schedule (Underhållsschema) på...
  • Page 143 Rengöra spill F Ö R S I K T I G H E T Risk för kemikalieexponering. Kassera kemikalier och avfall enligt lokala, regionala och nationella lagar. 1. Följ alla rutiner i anläggningen för hantering av spill. 2. Kassera avfall enligt gällande lagar och regler. Byt ut reagenset F Ö...
  • Page 144 Artiklar som ska finnas tillgängliga: • Standardlösning av svavelsyra, 19,2 N, 100 mL MDB • Bomulls- eller träpinne • Böjt gem • Omrörare (tillval) 1. Avlägsna pluggen från kolorimeterns övre port. Se Figur 13 på sidan 140. 2. Avlägsna den magnetiska omröraren med hjälp av ett böjt gem som upphämtningsverktyg. 3.
  • Page 145 Problem Möjlig orsak Lösning SOFT LED-lampan lyser men Driftströmmen är svag Se till att nätspänningen ligger pumpmotorn fungerar inte. inom specifikationen. Spänningsinställningen är inte Ställ in spänningsväljaren till rätt korrekt. spänning. Motorkabeln är inte ansluten. Anslut motorkabeln. Motorn fungerar inte. Byt ut motorn.
  • Page 146 Orsak Lösning Instrumentet får ingen buffert- eller Ta bort de två reagensledningarna från Y-kopplingen. Endast en droppe indikatorlösning. reagens per cykel kommer ut. Undersök tryckplattan om ingen reagens kommer ut. Se till att klämblocket inte är för hårt spänt och att reagensledningarna inte är i kläm.
  • Page 147 Sadržaj Specifikacije na stranici 147 Kalibracija na stranici 161 Opći podaci na stranici 148 na stranici 162 Ugradnja na stranici 152 Održavanje na stranici 162 Korisničko sučelje i navigacija na stranici 160 Rješavanje problema na stranici 165 Pokretanje na stranici 161 Proširena verzija priručnika Za dodatne informacije pogledajte prošireno izdanje ovoga korisničkog priručnika dostupnog na web- stranici proizvođača.
  • Page 148: Hrvatski

    Specifikacije Pojedinosti Nazivno opterećenje kontakta 5 A otporno pri 100 – 240 VAC Radna temperatura 5 do 40 °C (32 do 104 °F) Temperatura za pohranu -40 do 60 °C (–40 do 140 °F) Vlaga pri radu Relativna vlažnost: 5 – 95 % pri različitim temperaturama, bez kondenzacije Brzina uzorkovanja Novi uzorak: svakih 1,9 minuta ±...
  • Page 149 Sigurnosne informacije O B A V I J E S T Proizvođač nije odgovoran za štetu nastalu nepravilnom primjenom ili nepravilnom upotrebom ovog proizvoda, uključujući, bez ograničenja, izravnu, slučajnu i posljedičnu štetu, te se odriče odgovornosti za takvu štetu u punom opsegu, dopuštenom prema primjenjivim zakonima.
  • Page 150 ™ Monitor tvrdoće SP-510 neprekidno mjeri razine omekšivača vode te otkriva proboje tvrdoće kada oslabi kapacitet omekšivača vode. Monitor je namijenjen za primjenu na komercijalnim i industrijskim vodama.
  • Page 151 Slika 1 Pregled proizvoda 1 Prekidač napajanja 7 Tipkovnica 2 Pristupni priključak napajanja 8 Modul pumpe/ventila 3 Pristupni priključak za kontakt releja i alarma 9 Bočice s indikatorom i reagensom 4 Pročišćivač zraka (opcija) 10 Ulaz za uzorak 5 Poklopac za pristup 11 Ispust kućišta 6 Kolorimetar 12 Ispust za uzorak...
  • Page 152 Slika 2 Komponente proizvoda 1 Monitor tvrdoće SP-510 5 Otopina indikatora 2 Komplet za postavljanje 6 Otopina magnezijeva sulfata ® 3 Komplet za održavanje 7 Titrant za tvrdoću TitraVer (EDTA) 4 Puferska otopina Ugradnja O P A S N O S T Opasnost od strujnog udara.
  • Page 153 Slika 3 Dimenzije za postavljanje na zid Slika 4 Slobodan prostor za vrata Postavljanje cijevi na instrument O P R E Z Opasnost od požara. Proizvod nije namijenjen korištenju sa zapaljivim tekućinama. Hrvatski 153...
  • Page 154 O P R E Z Opasnost od kemikalija. Ako postoji istjecanje u sustavu tekućina, opasne tvari mogu isteći iz donjeg dijela kućišta. Postavite isporučenu ladicu ili kantu s bocom reagensa kako biste uhvatili prolijevanja. O P R E Z Opasnost od izlaganja kemikalijama. Kemikalije i otpad odlažite sukladno lokalnim, regionalnim i državnim propisima.
  • Page 155 Figure 5 Sampling methods 1 Air 2 Sample flow Postavljanje pritisne ploče ventila pumpe Pritisna ploča i vijci isporučuju se s kompletom za postavljanje. Prije postavljanja skinite vrpcu s cijevi pumpe. Vijke obavezno okrećite u malim koracima i idite od jednog do drugog vijka tako da se ploča ravnomjerno spušta prema dolje.
  • Page 156 Slika 7 Protok uzorka kroz komplet za prilagodbu uzorka 1 Protok uzorka 4 T-spoj zaobilaznog protoka, 7 Kuglasti ventil za nefiltrirani nefiltrirani uzorak uzorak (prikazan otvoren) 2 Zaobilazni protok 5 Mjesto za promatranje protoka 8 Opcija ventila s niskim protokom 3 Odvodni protok 6 Kuglasti ventil za zaobilazni 9 Opcija ventila s visokim...
  • Page 157 Slika 8 Uklanjanje poklopca za pristup Električni priključci za vodove O P A S N O S T Opasnost od strujnog udara. Koristite samo spojnice koje imaju oznaku posebnog ekološkog kućišta. Pridržavajte se zahtjeva iz odjeljka Specifikacije. O P A S N O S T Opasnost od strujnog udara.
  • Page 158 Priključivanje napajanja Za priključivanje instrumenta na napajanje pogledajte Slika 10 Tablica Slika 10 Napajanje 1 Prekidač napona (u položaju od 115 V) 3 Priključak za izmjeničnu struju 2 Prekidač napona (u položaju od 230 V) 4 Osigurači (F1 i F2) Tablica 1 Ožičenje terminala Boja žice Uzemljenje...
  • Page 159 Slika 11 prikazuje kontakte releja alarma priključene na utičnu stezaljku s normalno otvorenim i normalno zatvorenim priključcima. Terminali nisu pod naponom i označeni su za otporsko opterećenje od 5 A pri 100 – 240 VAC. Priključak releja prihvaća žicu 18 – 12 AWG (0,75 – 1,0 mm ).
  • Page 160 Slika 12 Postavljanje reagensa za pufer i indikator 1 Naljepnica na cijevi reagensa za indikator i bočica 2 Naljepnica na cijevi za pufer i bočica Postavljanje poluge za miješanje Poluga za miješanje sastavni je dio kompleta za postavljanje. Kako biste osigurali ispravan rad, postavite polugu za miješanje u kivetu kolorimetra.
  • Page 161 Slika 14 Tipkovnica monitora SP-510 Tablica 3 Opis tipkovnice Tipka Funkcija Opis LED dioda HARD (Tvrdo) Monitor je otkrio tvrdoću vode. Statusni indikator svijetli crveno. LED dioda SOFT (Meko) Monitor radi i nije otkrivena tvrdoća. Statusni indikator svijetli zeleno. ALARM OFF (Isključivanje alarma) Isključuje alarm.
  • Page 162 Provođenje kalibracije u 2 točke Provedite kalibraciju nakon stavljanja reagensa ili pri zamjeni komponente optičkog sustava. U postupku standardizacije uzorak je najprije tvrd, a zatim mekan. 1. Izvadite čep iz gornjeg otvora kolorimetra. Pogledajte Slika 13 na stranici 160. 2. Pritisnite HARD CAL (Kalibracija tvrde vode). Stalno svijetli LED dioda kalibracije tvrde vode. 3.
  • Page 163 Tablica 4 Raspored održavanja (nastavak) Zadatak Svaka Svaka Svakih Jednom Po potrebi 2 mjeseca 3 mjeseca 6 mjeseci godišnje Zamjena cijevi na stranici 164 Čišćenje kolorimetra na stranici 164 Zamjena filtra za prilagodbu uzorka na stranici 165 Zamjena osigurača na stranici 165 Čišćenje instrumenta Očistite vanjski dio instrumenta vlažnom krpom i otopinom blagog sapuna, a zatim krpom po potrebi osušite instrument.
  • Page 164 1. Bacite stare spremnike s preostalim sadržajem u skladu s podatkovnim listovima za sigurnost materijala (MSDS) i regulatornim propisima. 2. Postavite nove bočice. Pogledajte Postavljanje puferske otopine na stranici 159 i Postavljanje otopine indikatora na stranici 159. Promjena točke aktivacije alarma Postavite odgovarajuću pufersku otopinu i otopinu indikatora kako biste točku aktivacije alarma promijenili na drugu postavku tvrdoće.
  • Page 165 Zamjena filtra za prilagodbu uzorka Kada u uzorku ima puno krutih tvari, redovito provjeravajte filtar za prilagodbu uzorka. Po potrebi zamijenite filtar za prilagodbu uzorka. Informacije o intervalu održavanja potražite pod Raspored održavanja na stranici 162. Pogledajte dokumentaciju isporučenu s kompletom za postavljanje. Zamjena osigurača O P A S N O S T Opasnost od strujnog udara.
  • Page 166 Problem Mogući uzrok Rješenje LED dioda HARD (Tvrdo) treperi. Instrument nije mogao Obratite se tehničkoj podršci. spremiti informacije o kalibraciji. Instrument nije mogao spremiti status isključenog alarma. LED dioda SOFT (Meko) Optički je put blokiran ili • Pustite da instrument dovrši ciklus. neprekidno treperi dulje od optički prekidač...
  • Page 167 İçindekiler Teknik Özellikler sayfa 167 Kalibrasyon sayfa 181 Genel Bilgiler sayfa 168 Çalıştırma sayfa 181 Kurulum sayfa 172 Bakım sayfa 182 Kullanıcı arayüzü ve gezinme sayfa 180 Sorun giderme sayfa 184 Başlatma sayfa 181 Genişletilmiş kılavuz sürümü Daha fazla bilgi için üreticinin web sitesinde bulunan bu kılavuzun genişletilmiş sürümüne bakın. Teknik Özellikler Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
  • Page 168: Türkçe

    Teknik Özellik Ayrıntılar Çalışma sıcaklığı 5 ila 40°C (32 ila 104°F) Saklama sıcaklığı -40 ila 60°C (-40 ila 140°F) Çalışma nemi Bağıl nem: Farklı sıcaklıklarda %5–95, yoğuşmasız Örnekleme hızı Yeni numune: 60 Hz'de 1,9 dakikada bir ±%5; 50 Hz'de 2,3 dakikada bir ±%5 Numune hazırlamaya giden numune 50 - 500 mL/dakika akış...
  • Page 169: Türkçe 169

    Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce lütfen bu kılavuzun tümünü okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde yaralanması ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir. Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu kılavuzda belirtilenden başka bir şekilde kullanmayın veya kurmayın.
  • Page 170 ™ SP-510 Sertlik Monitörü, yumuşatıcı kullanımına dayalı olarak sertlik ilerlemelerini bulmak için su yumuşatıcı seviyelerini sürekli olarak ölçer. Monitör, ticari ve endüstriyel su uygulamalarında kullanılır. Monitörde alarm devresiyle rejenerasyon dizileri başlatan bir otomatik kontrol sistemi bulunur.
  • Page 171 Şekil 1 Ürüne genel bakış 1 Güç düğmesi 7 Tuş takımı 2 Güç erişim portu 8 Pompa/valf modülü 3 Röle ve alarm kontağı erişim portu 9 Gösterge ve reaktif şişeleri 4 Hava purjörü (isteğe bağlı) 10 Numune girişi 5 Erişim kapağı 11 Muhafaza tahliyesi 6 Kolorimetre 12 Numune tahliyesi...
  • Page 172 Şekil 2 Ürün bileşenleri 1 SP-510 Sertlik Monitörü 5 Gösterge solüsyonu 2 Montaj seti 6 Magnezyum sülfat solüsyonu ® 3 Bakım seti 7 TitraVer (EDTA) sertlik eş değerleci 4 Tampon solüsyonu Kurulum T E H L İ K E Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Elektrik bağlantısı yapmadan önce cihaza giden elektriği mutlaka kesin.
  • Page 173 Şekil 3 Duvar montajı için ölçüler Şekil 4 Kapı açıklığı Cihazın akış tesisatının ayarlanması D İ K K A T Yangın tehlikesi. Bu ürün yanıcı sıvılarla kullanılamaz. Türkçe 173...
  • Page 174 D İ K K A T Kimyasal tehlike. Sıvı sisteminde sızıntı varsa tehlikeli maddeler alt kapağın dışına sızabilir. Dökülmeleri toplamak için drenin altına ürünle birlikte verilen reaktif şişesi tepsisi veya bir kova yerleştirin. D İ K K A T Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları, yerel, bölgesel ve ulusal yönetmeliklere uygun şekilde atın.
  • Page 175 Figure 5 Sampling methods 1 Air 2 Sample flow Pompa valfi basınç plakasının takılması Basınç plakası ve vidalar, montaj setiyle birlikte verilir. Montaja başlamadan önce pompa borularındaki bandı çıkarın. Vidaları küçük aralıklarla çevirdiğinizden emin olun ve plakanın eşit şekilde çekilmesi için bir vidadan diğerine geçin.
  • Page 176 Şekil 7 Hazırlama setinden numune akışı 1 Numune akışı 4 Baypas borusu, filtrelenmemiş 7 Filtrelenmemiş numune bilyeli numune valfi (açık halde gösterilmiştir) 2 Baypas akışı 5 Akış gözlem noktası 8 Düşük akış valfi seçeneği 3 Tahliye akışı 6 Filtrelenmiş numune baypas 9 Yüksek akış...
  • Page 177 Şekil 8 Erişim kapağının çıkarılması Borunun elektrik bağlantıları T E H L İ K E Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Yalnızca teknik özelliklerde belirtilen çevresel muhafaza değerine uygun bağlantıları kullanın. Teknik Özellikler bölümündeki gereksinimlere uyun. T E H L İ K E Elektrik çarpması...
  • Page 178 Güç kabloları Cihazı güç kaynağına bağlamak için bkz. Şekil 10 Tablo Şekil 10 Güç bağlantısı 1 Gerilim şalteri (115 V konumunda) 3 AC güç konektörü 2 Gerilim şalteri (230 V konumunda) 4 Sigortalar (F1 ve F2) Tablo 1 Terminal kabloları Kablo renk kodu Koruyucu topraklama Faz veya Ø1...
  • Page 179 Röle konektörü 18 – 12 AWG (0,75 – 1.0 mm ) kabloları kabul eder. Uygulamayla birlikte çalışan gerekli tel ölçeğini seçin. 18 AWG'den (0,75 mm ) düşük kablo ölçüm cihazı kullanılması önerilmemektedir. Şekil 11 Alarm bağlantıları Tablo 2 Röle kablosu Terminal bloğu Terminal 1 Terminal 2...
  • Page 180 Kullanıcı arayüzü ve gezinme Tuş takımının açıklaması Tuş takımı açıklamaları ve gezinme bilgileri için bkz. Şekil 14 Tablo Şekil 14 SP-510 tuş takımı Tablo 3 Tuş takımının açıklaması Tuş İşlev Açıklama HARD LED Monitör suda sertlik buldu. Durum gösterge ışığı kırmızı.
  • Page 181 Başlatma Cihazı başlatma Not: Doğrudan reaktiflere numune akışını önlemek için basınç plakasını doğru bir şekilde takın. Bkz. Pompa valfi basınç plakasının takılması sayfa 175. 1. Cihaza giden besleme valfini açın. 2. Borulardaki basıncın stabilize olmasını bekleyin. Not: Basınç altında sızıntı oluşursa tüm bağlantıları kontrol edin. Tüm sızıntılar durdurulana kadar bağlantıları güvenli hale getirin.
  • Page 182 Cihaz, bakım gerektirmeden en az 2 ay çalışır. Borularda hava kabarcıkları olup olmadığını görmek için periyodik olarak görsel kontrol gerçekleştirin. Hava kabarcığı yoksa hava sızıntısı olup olmadığına bakın. Bakım görevleri için bkz. Bakım çizelgesi sayfa 182. Bakım T E H L İ K E Birden fazla tehlike.
  • Page 183 Dökülmeleri temizleme D İ K K A T Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları, yerel, bölgesel ve ulusal yönetmeliklere uygun şekilde atın. 1. Dökülme kontrolü için tesisin tüm güvenlik protokollerine uyun. 2. Atıkları uygun düzenlemelere göre atın. Reaktifi değiştirme D İ...
  • Page 184 Gereken araç ve gereçler: • Sülfürik asit standart solüsyonu, 19,2 N, 100 mL MDB • Ahşap ya da kağıt pamuk uçlu bez • Bükülmüş çelik kağıt klipsi • Karıştırma çubuğu (isteğe bağlı) 1. Kolorimetrenin üzerindeki tapayı çıkarın. Bkz. Şekil 13 sayfa 180.
  • Page 185 Sorun Olası neden Çözüm SOFT LED ışığı açık ancak Çalışma gücü düşüktür Hat geriliminin teknik özelliklere uygun pompa motoru çalışmıyor. aralıkta olduğundan emin olun. Gerilim seçici ayarı doğru Hat gerilimi seçme anahtarını doğru gerilime değildir ayarlayın. Motor kablosu bağlı değildir Motor kablosunu bağlayın.
  • Page 186 Nedeni Çözüm Bu cihaz hiç tampon veya İki reaktif hattını Y konektöründen çıkarın. Her döngüde yalnızca bir damla gösterge solüsyonu almıyor. reaktif gelir. Hiç reaktif gelmezse basınç plakasını kontrol edin. Tutma bloğunun aşırı sıkılmadığından ve reaktif hatlarının tutulmadığından emin olun. Tutma bloğunun arkasında oluklar bulunup bulunmadığını...
  • Page 188 Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 SWITZERLAND Fax (970) 669-2932 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 Tel. +41 22 594 6400 orders@hach.com info-de@hach.com Fax +41 22 594 6499 www.hach.com www.de.hach.com © Hach Company/Hach Lange GmbH, 2013, 2014, 2016–2018. All rights reserved. Printed in U.S.A.

Table of Contents