Digital electronic muscle stimulation unit (digital tens/ems unit ) (29 pages)
Summary of Contents for Beurer FM 150
Page 1
FM 150 DE Venen-Trainer TR Damar Antrenörü Kullanım Kılavuzu ....53 Gebrauchsanweisung .... 2 RU Тренажер для вен EN Compression leg therapy Инструкция по Instructions for use ....13 применению ....... 63 FR Appareil de pressothérapie Mode d’emploi ....23 PL Urządzenie do treningu żył...
Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertem- peratur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team WARNUNG • Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
Page 3
Zeichenerklärung Folgende Symbole werden in dieser Gebrauchsanweisung und auf dem Gerät verwendet: WARNUNG Transportation Zulässige Transporttemperatur und Warnhinweis auf Verletzungsgefahren -luftfeuchtigkeit oder Gefahren für Ihre Gesundheit. Schaltnetzteil ACHTUNG Sicherheitshinweis auf mögliche Schä- Geschützt gegen Fremdkörper IP 21 den am Gerät/ Zubehör. ≥ 12,5 mm und gegen senkrechtes Tropfwasser Hinweis...
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Verwenden Sie den Venen-Trainer ausschließlich an den Beinen am Menschen. Der Venen-Trainer ist nur zur Ei- genanwendung für den privaten Gebrauch bestimmt. Der Venen-Trainer ist NICHT für den kommerziellen Ge- brauch bestimmt. Es kann keine ärztliche Behandlung ersetzen. WARNUNG Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf die in dieser Ge- brauchsanweisung angegebene Art und Weise.
Page 5
• während Sie schlafen, • bei Tieren, • bei Tätigkeiten, bei denen eine unvorhergesehene Reaktion gefährlich werden kann, • nach Einnahme von Substanzen, die zu einer eingeschränkten Wahrnehmungsfähigkeit führen (z.B. schmerz- lindernde Medikamente, Alkohol), • länger als 30 Minuten (Überhitzungsgefahr) und lassen Sie den Venen-Trainer vor erneuter Benutzung mindes- tens 20 Minuten abkühlen, •...
Page 6
ACHTUNG • Trennen Sie das Produkt nach dessen Verwendung oder außerhalb des Betriebs von der Stromversorgung. • Verwenden Sie dieses Produkt nicht an Orten mit hohen Temperaturen, Entzündungsgefahr, elektromagnetischer Strahlung oder hoher Luftfeuchtigkeit. • Wenn der Kunde dieses Produkt zusammen mit Hochfrequenz-Chirurgiegeräten verwendet, kann es zu Schäden am Produkt kommen.
ACHTUNG: Handhabung Nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung ist das Gerät auszuschalten und auszustecken. • Achten Sie darauf, dass die Luftschläuche nicht abgeknickt sind. • Setzen oder stellen Sie sich nie mit vollem Gewicht auf die Beinmanschetten. Stellen Sie keine Gegenstände auf die Beinmanschetten oder den Handschalter.
6. Anwendung 6.1 Anwendung beginnen ACHTUNG: • Vermeiden Sie es während der Anwendung den Klettverschluss der Beinmanschetten zu öffnen, da dies die Funktionalität des Geräts beeinträchtigen könnte. Öffnen Sie den Klettverschluss der Beinmanschetten nur, wenn der Druck auf Ihre Beine während der Anwendung unangenehm wird oder drücken Sie die Stop-Taste. •...
7. Stellen Sie mit dem Luftdruck-Regler Ihre gewünschte Intensität ein. Starten Sie zu- nächst auf der niedrigsten Stufe, um sich langsam an die Massage zu gewöhnen. stop Für einen optimalen Effekt sollte die einge- stellte Intensität zwar stark, aber noch als angenehm empfunden werden.
2. Ziehen Sie innerhalb des 30 Sekunden Stand-by-Modus, den Luftschlauch aus dem Handschalter und stecken Sie den Luftschlauch in den seitlichen Luftauslass ) des Handschalters und drücken Sie die Luftauslass-Taste [5]. Alle 3 Timer- LED´s blinken währenddessen. Sie gehen wieder aus, wenn der Vorgang beendet ist. 3.
9. Was tun bei Problemen? Problem Mögliche Ursache Behebung Beinmanschetten werden nicht Batterien sind leer Tauschen Sie die Batterien im Hand- aufgepumpt schalter aus. Netzteil nicht eingesteckt Stecken Sie das Netzteil in eine geeig- nete Steckdose. Luftschläuche nicht korrekt einge- Stecken Sie die Luftschläuche erneut steckt ein.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
With kind regards, Your Beurer team WARNING • The device is intended only for domestic/private use, not for commercial use.
Page 14
Signs and symbols The following symbols appear in these instructions for use and on the device: WARNING Transportation Permissible transport temperature. Warning notice indicating a risk of in- Permissible transport humidity. jury or damage to health. Switching mains part IMPORTANT Protected against foreign objects Safety note indicating possible dam- equal to or greater than 12.5 mm in...
1. Intended use Only use the device on the legs and on people. The device is intended for private use only. The device is NOT intended for commercial use. It cannot replace medical treatment. WARNING Use the device for the intended purpose only and in the manner specified in these instructions for use. Any form of improper use can be dangerous.
Page 16
• On animals • While undertaking any activity where an unexpected reaction could be dangerous • After the consumption of substances that lead to impaired cognitive function (e.g. pain medication, alcohol) • For longer than 30 minutes (risk of overheating). Leave the device to cool down for at least 20 minutes before using it again •...
Page 17
WARNING: Electric shock As with all electrical devices, use the device carefully and cautiously, in order to avoid hazards due to electric shock. Therefore, observe the following instructions for use of the device: • use device with the supplied mains part and the mains voltage specified on the type plate only, •...
4. Device description 1. Air inlet (“in”) 2. Mains socket 3. Air outlet 4. ON/OFF button 5. Air outlet button 6. Stop button* 7. Timer button 10/20/30 min 8. Air hoses 9. Connection for air hoses (*The stop button interrupts inflation in the event of unpleasant and high pressure) 5.
6. Use 6.1 Starting treatment IMPORTANT: • Avoid undoing the leg cuff hook-and-loop fasteners during use as this could impair the functionality of the device. Only open the leg cuff hook-and-loop fasteners if the pressure on your legs becomes uncomfortable during use or press the stop button.
7. The intensity is adjusted using the air pres- sure controller. Start at the lowest level so that you get used to the massage gradually. For best effects the intensity should be set stop high, but at a level where it is still comfor- table.
2. Remove the air hose from the hand switch within the 30 second standby mode and in- sert the air hose into the air outlet ( ) on the side of the hand switch and press the air outlet button [5]. All 3 timer LEDs flash at the same time.
9. What if there are problems? Problem Possible cause Solution Replace the batteries in the hand Batteries are flat switch. Plug the mains part into a suitable so- The leg cuffs are not inflating Mains part not plugged in cket. Air hoses are not correctly connected Reconnect the air hoses.
In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect. The following warranty terms shall apply: 1. The warranty period for BEURER products is either 3 years or- if longer- the country specific warranty period from date of Purchase.
Page 24
Sincères salutations, Votre équipe Beurer AVERTISSEMENT • L’appareil ne doit être utilisé que dans un environnement domestique/privé et pas dans un cadre professionnel.
Page 25
Symboles utilisés Les symboles suivants sont employés dans ce mode d’emploi et sur l’appareil : AVERTISSEMENT Transportation Température et taux d’humidité de Ce symbole vous avertit des risques de transport admissibles blessures ou des dangers pour votre santé. Bloc à découpage ATTENTION Ce symbole vous avertit des éventuels Protection contre les corps solides...
1. Utilisation conforme aux recommandations Utilisez l’appareil de pressothérapie exclusivement sur les jambes d’êtres humains. L’appareil de pressothérapie est conçu uniquement pour être utilisé dans le cadre d’un usage personnel. L‘appareil de pressothérapie n‘est PAS prévu pour une utilisation commerciale. Il ne peut pas remplacer un traitement médical. AVERTISSEMENT N’utilisez l’appareil qu’aux fins pour lesquelles il a été...
Page 27
• pendant une grossesse, • lorsque vous dormez, • sur les animaux, • pendant des activités lors desquelles une réaction imprévisible peut être dangereuse, • après la prise de substances altérant la perception (par ex. antidouleurs, alcool), • plus de 30 minutes (risque de surchauffe) et laissez l’appareil de pressothérapie refroidir au moins 20 minutes avant de le réutiliser, •...
Page 28
ATTENTION • Si un patient utilise ce produit avec du matériel chirurgical à haute fréquence, cela peut endommager le produit. Lorsque le produit est utilisé à proximité (1 m) d’appareils thérapeutiques à ondes courtes ou micro-ondes, il existe un risque que le produit ne fonctionne pas correctement. •...
ATTENTION Utilisation L’appareil doit être éteint et débranché après chaque utilisation et avant chaque nettoyage. • Veillez à ce que les tuyaux d’air ne soient pas pliés. • Ne vous tenez pas assis ou appuyé avec tout votre poids sur le brassard pour jambes. Ne placez pas d’objet sur le brassard pour jambes ou sur la commande manuelle.
6. Utilisation 6.1 Mise en service ATTENTION • Évitez d’ouvrir la fermeture auto-agrippante des brassards pour jambes pendant l’utilisation, car cela peut nuire au bon fonctionnement de l’appareil. N’ouvrez la fermeture auto-agrippante que lorsque la pression sur votre jambe devient désagréable au cours de l’utilisation ou appuyez sur la touche arrêt. •...
7. Réglez l’intensité souhaitée avec le régula- teur de pression. Commencez dans un pre- mier temps au niveau le plus faible, pour vous habituer lentement au massage. stop Pour un effet optimal, l’intensité paramétrée doit être assez forte mais rester agréable. 8.
2. Pendant les 30 secondes de veille, dé- branchez le tuyau d’air de la commande manuelle, branchez-le sur la sortie d’air latérale ( ) de la commande manuelle et appuyez sur la touche de sortie d’air [5]. Pendant ce temps, les 3 LED du minuteur clignotent.
9. Que faire en cas de problèmes ? Problème Cause possible Solution Les brassards pour jambes ne Changez les piles de la commande Les piles sont vides sont pas gonflés manuelle. Branchez l’adaptateur secteur sur une Adaptateur secteur non branché prise secteur adaptée. Les tuyaux d’air ne sont pas branchés Branchez à...
Les conditions de garantie suivantes s‘appliquent : 1. La période de garantie des produits BEURER est de 3 ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable dans le pays concerné à compter de la date d‘achat. Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date d‘achat par une preuve d‘achat ou une facture.
ámbito de aplicación de calor, peso, tensión sanguínea, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, bebés y aire. Atentamente, El equipo de Beurer ADVERTENCIA • Este aparato está diseñado exclusivamente para su uso privado o en el hogar y no para uso industrial.
Page 36
Símbolos En estas instrucciones de uso y en el aparato se utilizan los siguientes símbolos: ADVERTENCIA Transportation Temperatura y humedad de trans- Aviso sobre riesgos de lesiones u ot- porte admisibles ros peligros para la salud. Fuente de alimentación conmutada ATENCIÓN Indicación de seguridad sobre posib- Protección contra cuerpos extraños...
1. Uso correcto Utilice el entrenador de venas exclusivamente en las piernas humanas. El entrenador de venas está destinado exclusivamente a un uso personal y privado. El entrenador de venas NO está destinado a un uso comercial. No puede sustituir en ningún caso a un tratamiento médico. ADVERTENCIA Utilice este aparato exclusivamente para el fin para el que ha sido diseñado y del modo indicado en estas inst- rucciones de uso.
Page 38
• mientras duerme, • en animales, • mientras realiza actividades en las que una reacción imprevista pueda ser peligrosa, • tras ingerir sustancias que puedan limitar su capacidad de percepción (como analgésicos o alcohol), • durante más de 30 minutos (riesgo de sobrecalentamiento) y deje enfriar el entrenador de venas durante al me- nos 20 minutos antes de volver a utilizarlo, •...
Page 39
• No realice ningún cambio en este aparato sin contar con la autorización del fabricante. • Separe el producto de la alimentación eléctrica tras su uso o cuando no lo use. • No utilice este producto en lugares con temperaturas elevadas, peligro de incendio, radiación electromagnética o alta humedad ambiental.
ATENCIÓN: Manejo Se deberá desconectar y desenchufar el aparato después de cada utilización y antes de cada limpieza. • Asegúrese de que los tubos flexibles de aire no estén doblados. • No se apoye nunca con todo su peso en las perneras. No coloque ningún objeto sobre las perneras o sobre el interruptor manual.
6. Aplicación 6.1 Comienzo de la aplicación ATENCIÓN: • Evite que se abra el cierre autoadherente de las perneras durante la aplicación, ya que esto podría afectar al funcionamiento del aparato. Abra el cierre autoadherente de las perneras únicamente si la presión en las piernas le resulta desagradable o pulse el botón de parada.
7. Ajuste la intensidad que desee con el re- gulador de presión del aire. Empiece con el nivel más bajo para ir acostumbrándose lentamente al masaje. stop Para conseguir un efecto óptimo la inten- sidad ajustada debe ser alta pero sin que resulte desagradable.
2. Utilice estos 30 segundos del modo de espera para extraer el tubo flexible de aire del interruptor manual y enchufarlo en la salida de aire lateral ( ) del interruptor; pulse después el botón de salida de aire [5]. Mientras tanto, los 3 LED del tempo- rizador parpadean.
9. Solución de problemas Problema Posible causa Solución Las perneras no se inflan Las pilas están gastadas Cambie las pilas del interruptor manual. La fuente de alimentación no está Enchufe la fuente de alimentación en conectada una toma de corriente adecuada. Tubos flexibles de aire no colocados Vuelva a colocar los tubos.
Se aplican las siguientes condiciones de garantía: 1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de 3 años o, si es superior, se aplica el periodo de ga- rantía vigente en el país correspondiente a partir de la fecha de compra.
Beauty, Baby e aria. Cordiali saluti Il team Beurer AVVERTENZA • L'apparecchio è destinato solo a uso domestico/privato e non commerciale. • Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità...
Page 47
Spiegazione dei simboli I seguenti simboli sono utilizzati nelle Istruzioni per l‘uso e sull‘apparecchio: AVVERTENZA Transportation Temperatura e umidità di trasporto Segnalazione di rischio di lesioni o consentite pericoli per la salute. Fuente de alimentación conmutada ATTENZIONE Segnalazione di rischi di possibili danni Protetto contro la penetrazione di IP 21 all'apparecchio/agli accessori.
1. Uso conforme Utilizzare il trainer per le vene esclusivamente sulle gambe delle persone. Il trainer per le vene è concepito esclu- sivamente per uso personale e privato. Il trainer per le vene NON è destinato a un uso commerciale. Non può sostituire alcun trattamento medico.
Page 49
• durante il sonno, • sugli animali, • nelle attività in cui una reazione imprevista possa risultare pericolosa, • dopo aver assunto sostanze che riducono la facoltà percettiva (ad es. medicinali antidolorifici, alcol), • per più di 30 minuti (pericolo di surriscaldamento); lasciar raffreddare il trainer per le vene per almeno 20 minuti prima di usarlo di nuovo, •...
Page 50
ATTENZIONE • Se il cliente utilizza questo prodotto in combinazione con apparecchi chirurgici ad alta frequenza, il prodotto potrebbe essere danneggiato. Se il prodotto viene utilizzato nelle vicinanze (1 m) di apparecchi terapeutici a mi- croonde o onde corte, può non funzionare in modo affidabile. •...
ATTENZIONE: Impiego Dopo ogni uso e prima delle operazioni di pulizia, spegnere l’apparecchio e staccare la spina. • Accertarsi che i condotti dell‘aria non siano piegati. • Non sedersi e non appoggiarsi con tutto il peso sui manicotti per le gambe. Non appoggiare alcun oggetto sui manicotti per le gambe e sull‘interruttore manuale.
6. Impiego 6.1 Inizio dell‘uso dell‘apparecchio ATTENZIONE: • Durante l'impiego, evitare di aprire la chiusura a strappo dei manicotti per le gambe, perché questo potrebbe compromettere la funzionalità dell'apparecchio. Aprire la chiusura a strappo dei manicotti per le gambe solo quando la pressione sulle gambe diventa fastidiosa durante l'uso oppure premere il pulsante Stop.
7. Impostare l'intensità desiderata con il rego- latore della pressione dell'aria. Iniziare con il livello più basso per abituarsi gradualmente al massaggio. stop Per un effetto ottimale, l'intensità imposta- ta deve essere forte ma non deve risultare fastidiosa. 8. Premere il pulsante „Timer“ per commutare tra le tre impostazioni di tempo: 10 minuti, 20 minuti e 30 minuti.
2. Durante questa modalità, estrarre il con- dotto dell'aria dall'interruttore manuale e inserirlo nell'uscita aria ( ) dell'interrutto- re manuale e premere il pulsante di fuoriu- scita aria [5]. Tutti e 3 i LED timer lampeg- giano. Quando la procedura è completata, si spengono.
9. Che cosa fare in caso di problemi? Problema Possibile causa Soluzione I manicotti per le gambe non si Sostituire le batterie nell'interruttore Batterie scariche gonfiano manuale. Inserire l'alimentatore in una presa di Alimentatore non inserito corrente adeguata. Condotti dell'aria non inseriti Inserire nuovamente i condotti correttamente dell'aria.
Allegare al reso dell‘apparecchio una copia della prova d‘acquisto e una breve descrizione del difetto. Si applicano le seguenti condizioni di garanzia: 1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 3 anni oppure, se più lunga, fa fede la durata di garanzia valida dalla data di acquisto di ciascun paese.
Page 57
ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz Beurer Ekibiniz UYARI • Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel amaçlarla kullanılmak üze- re tasarlanmıştır.
Page 58
İşaretlerin açıklaması Aşağıdaki semboller kullanım kılavuzunda ve cihaz üzerinde kullanılmıştır: UYARI Transportation Yaralanma tehlikelerine veya İzin verilen taşıma sıcaklığı ve hava sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik nemi uyarı. Bağlantı fi şi DİKKAT Cihazdaki/aksesuarlarındaki olası ha- 12,5 mm ve daha büyük yabancı cis- IP 21 sarlar için güvenlik uyarısı.
1. Amacına uygun kullanım Damar antrenörünü sadece insanların bacaklarında kullanın. Damar antrenörü sadece özel alanda kişisel kullanım için tasarlanmıştır. Damar antrenörü ticari kullanım için tasarlanmamıştır. Doktor tarafından yapılan bir tedavinin yerini tutamaz. UYARI Cihazı sadece geliştirilme amacına uygun ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen şekilde kullanın. Amacına uygun olmayan her türlü...
Page 60
• hayvanlarda kullanmayın, • öngörülmeyen bir reaksiyonun tehlikeli olabileceği işler yaparken kullanmayın, • kısıtlı algılama özelliğine neden olan maddeler aldıktan sonra (örneğin ağrı kesici ilaçlar, alkol) kullanmayın, • 30 dakikadan fazla kullanmayın (aşırı ısınma tehlikesi) ve damar antrenörünü yeniden kullanmadan önce en az 20 dakika soğumasını...
Page 61
UYARI: Elektrik çarpması Elektrik çarpması tehlikesinden kaçınmak için her elektrikli alet gibi damar antrenörü de dikkatli biçimde kullanıl- malıdır. Bu nedenle damar antrenörünü çalıştırırken şunlara dikkat edin: • Yalnızca ürünle birlikte verilen elektrik adaptörüyle ve üzerinde belirtilen şebeke voltajında çalıştırın, •...
4. Cihaz açıklaması 1. Hava girişi (“in”) 2. Elektrik bağlantısı 3. Hava çıkışı 4. Açma/kapama düğmesi 5. Hava çıkışı düğmesi 6. Durdurma düğmesi* 7. Zamanlayıcı düğmesi, 10/20/30 dak. 8. Hava hortumları 9. Hava hortumları için bağlantı (*Durdurma düğmesi, basınç rahatsız ettiğinde ve çok yüksek olduğunda şişirme işlemini durdurur) 5.
6. Uygulama 6.1 Uygulamaya başlama DİKKAT: • Uygulama esnasında bacak manşetlerinin kenetlenen bandını açmaktan kaçının, aksi halde cihazın işlevi olum- suz etkilenebilir. Bacak manşetlerinin kenetlenen bandını sadece uygulama esnasında bacaklarınıza uygulanan basınç sizi rahatsız ediyorsa açın veya bu durumda Durdurma düğmesine basın. •...
7. Hava basıncı regülatörü ile istediğiniz yoğunluğu ayarlayın. Masaja yavaş yavaş alışmak için önce en düşük kademeyle başlayın. stop En iyi etkiyi elde etmek için, ayarlanmış olan yoğunluk iyice hissedilmeli, ancak rahatsız etmemelidir. 8. Üç zaman ayarı – 10 dakika, 20 daki- ka ve 30 ...
2. 30 saniyelik Stand-by modu esnasında ha- va hortumunu el şalterinden çekin ve hava hortumunu el şalterinin yan tarafındaki hava çıkışına ( ) takarak hava çıkışı düğ- mesine [5] basın. Bu esnada 3 zamanlayıcı LED'i de yanıp söner. LED'ler işlem sona erdiğinde söner.
9. Sorunların giderilmesi Sorun Olası neden Çözüm Bacak manşetleri şişirilmiyor Piller tükenmiş El şalterindeki pilleri değiştirin. Elektrik adaptörü takılı değil Elektrik adaptörünü uygun bir prize takın. Hava hortumları doğru takılmamış Hava hortumlarını tekrar takın. Uygulama esnasında el Piller tükenmiş El şalterindeki pilleri değiştirin. cihazındaki zamanlayıcı...
Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın kısa açıklamasını ekleyin. Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir: 1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 3 yıldır veya – daha uzun ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma tarihin- den itibaren garanti süresi kabul edilir.
Page 68
рованные, высококачественные изделия для обогрева, измерения массы, кровяного давления, температу- ры тела, пульса, для легкой терапии, массажа, косметического ухода, ухода за детьми и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Прибор предназначен для домашнего/частного пользования. Использо- вание прибора в коммерческих целях запрещено.
Page 69
Пояснения к символам В данной инструкции по применению и на приборе используются следующие символы. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Допустимая температура Transportation Предупреждает об опасности и влажность воздуха при травмирования или ущерба для транспортировке. здоровья. Импульсный блок питания ВНИМАНИЕ Указывает на возможные Защищено от проникновения повреждения прибора/ твердых тел размером ≥ 12,5 мм IP 21 принадлежностей.
1 шт., Манжета на правую ногу 1 шт., Манжета на левую ногу 2 воздушных шланга 1 ручной выключатель 1 сумка для хранения 4 батарейки типа АА (1,5 В) 1 блок питания 1 Данная инструкция по применению 1. Использование по назначению Тренажер для вен предназначен для использования исключительно на ногах человека. Тренажер для вен предназначен...
Ножные манжеты обладают удобной формой, с помощью застежек-липучек манжету можно подобрать под Ваш размер. Благодаря компактной конструкции прибора и сумке для хранения тренажер для вен можно применять как дома, так и в дороге. Указание После очистки ножных манжет тренажер для вен готов к повторному использованию. 3.
Page 72
• Использовать данное изделие лицам с нарушением чувствительности кожи, не реагирующим на давление, запрещено. • Не используйте изделие во время купания или сна. • Пациенты, пережившие кровоизлияние в мозг: использование на пациентах в нестабильном состоянии запрещено. Пациентам со вторичным заболеванием следует использовать данное изделие под контролем врача. • Пациентам с гнойными воспалениями, острым сепсисом и незатухающей гипертермией использовать данное...
Не используйте прибор или его принадлежности при видимых повреждениях. Берегите прибор от ударов и падений. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: ремонт прибора Ремонт электрических приборов должен производиться только специалистами. Неквалифицированное выполнение ремонта влечет за собой значительную опасность для пользователя. Если прибор нуждается в ремонте, обратитесь в сервисную службу или к авторизованному торговому представителю. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: опасность...
5. Ввод в эксплуатацию • Распакуйте прибор. • Снимите защитную пленку синего цвета на застежках-липучках ножных манжет. • Убедитесь в том, что прибор, штекер и кабель не повреждены. • По выбору Вы можете использовать тренажер для вен с батарейками (4 батарейки 1,5 В АА, алкалиновые, тип...
Page 75
1. Следуйте указаниям из раздела «Ввод в эксплуатацию». 2. Накладывайте ножные манжеты пооче- редно, как указано на рисунке, плотно к ноге непосредственно на кожу или на хорошо прилегающую одежду (напри- мер, колготы) на голень и стопу. Ножная манжета должна прилегать так, чтобы под нее можно было просунуть два...
8. Для переключения между настройками времени (10 минут, 20 минут и 30 минут) нажмите кнопку Timer. Стандартное stop stop значение — 20 минут. Если оставшееся время составляет 5 минут, индикатор текущего времени мигает медленно; если оставшееся время составляет 1 минуту, индикатор текущего времени мигает быстро. 9.
2. Во время 30-секундного режима ожи- дания извлеките воздушный шланг из ручного выключателя, подключите воз- душный шланг к отверстиям для выпу- ска воздуха с двух сторон ( ) ручного выключателя и нажмите кнопку выпуска воздуха [5]. В это время все 3 светоди- ода таймера мигают. Они выключатся, когда...
9. Что делать при возникновении проблем? Проблема Возможные причины Меры по устранению Ножные манжеты не Батарейки разряжены. Замените батарейки в ручном накачиваются. выключателе. Не подключен блок питания. Вставьте блок питания в подходящую розетку. Воздушный шланг подключен Подключите воздушный шланг неправильно. заново. Во время использования Батарейки...
Указания по электромагнитной совместимости • Данный прибор соответствует требованиям европейской директивы о медицинских изделиях 93/42/ EEC, закону о медицинских изделиях, а также европейскому стандарту EN 60601-1-2 (в соответствии с CISPR 11, IEC61000-4-2, IEC61000-4- 4, IEC61000-4- 5, IEC61000-4- 6, IEC61000-4- 11, IEC61000-4-8) и требует соблюдения особых мер предосторожности в отношении электромагнитной совместимости. Прибор...
Page 80
6.2 Zakończenie korzystania ........ 87 Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie! Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz produkt. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do nawilża- nia powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę...
Page 81
Objaśnienie symboli W niniejszej instrukcji i na urządzeniu zastosowano następujące symbole: OSTRZEŻENIE Dopuszczalna temperatura Transportation Ostrzeżenie przed i wilgotność powietrza podczas niebezpieczeństwem obrażeń ciała transportu lub utraty zdrowia. Zasilacz UWAGA Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem Ochrona przed ciałami obcymi IP 21 uszkodzenia urządzenia/akcesoriów. o wielkości ≥ 12,5 mm i przed kro- plami wody spadającymi pionowo Wskazówka Prąd stały...
1. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenia do treningu żył należy używać tylko do masowania nóg u ludzi. Urządzenie do treningu żył przeznac- zone jest wyłącznie do użytku prywatnego. Urządzenie do treningu żył NIE jest przeznaczone do użytku komer- cyjnego. Nie zastępuje ono leczenia lekarskiego. OSTRZEŻENIE Urządzenie może być...
Page 83
• podczas snu, • na zwierzętach, • podczas wykonywania czynności, w trakcie których nieprzewidziana reakcja mogłaby stanowić zagrożenie, • po przyjęciu substancji, które mogłyby spowodować ograniczenie zdolności percepcyjnych (np. leków uśmie- rzających ból, alkoholu), • dłużej niż przez 30 minut (niebezpieczeństwo przegrzania); przed ponownym użyciem należy odczekać co naj- mniej 20 minut, aż...
Page 84
UWAGA • Jeśli klient używa niniejszego produktu wraz z urządzeniami chirurgicznymi o wysokiej częstotliwości, może to doprowadzić do uszkodzenia produktu. Jeśli produkt jest używany w pobliżu (1 m) terapeutycznych urządzeń emitujących fale krótkie lub mikrofale, nie będzie on działał niezawodnie. • Nie należy modyfikować niniejszego urządzenia bez uprzedniej zgody producenta. •...
UWAGA: Obsługa Po każdym użyciu i przed każdym czyszczeniem wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę. • Nie wolno zginać węży pneumatycznych. • Nie stawać ani nie siadać całym ciężarem ciała na wkładach na nogi. Nie ustawiać żadnych przedmiotów na wkładach na nogi lub przełączniku ręcznym. •...
6. Zastosowanie 6.1 Rozpoczęcie użytkowania UWAGA: • Podczas używania urządzenia nie otwierać rzepów wkładów na nogi, ponieważ może to ograniczać funkcjo- nalność urządzenia. Otwierać rzepy wkładów na nogi tylko wówczas, kiedy nacisk na nogi podczas zastoso- wania będzie nieprzyjemny. Można wtedy także nacisnąć przycisk Stop. •...
7. Przy użyciu regulatora ciśnienia powie- trza ustaw żądaną intensywność. Za- cznij na najniższym stopniu, aby powoli przyzwyczaić się do masażu. stop Dla optymalnego efektu ustawiona intensywność powinna być znaczna, ale postrzegana jeszcze jako przyjemna. 8. Aby przełączać tryb pomiędzy trzema ustawieniami czasu –...
2. W trakcie 30-sekundowego trybu czu- wania należy wyjąć wąż pneumatyczny z przełącznika ręcznego i włożyć go do bocznego wylotu powietrza ( ) prze- łącznika ręcznego, a następnie nacisnąć przycisk wylotu powietrza [5]. Wszystkie 3 diody LED minutnika będą migać w trak- cie tej czynności. Po jej zakończeniu po- nownie zgasną.
9. Co należy zrobić w przypadku problemów? Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Wkłady na nogi nie są Baterie są wyczerpane Wymień baterie w przełączniku napompowane ręcznym. Zasilacz nie jest podłączony Umieścić zasilacz w odpowiednim gniazdku. Węże pneumatyczne nie zostały Podłącz węże pneumatyczne prawidłowo podłączone ponownie.
Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu zakupu i krótki opis usterki. Obowiązują następujące warunki gwarancji: 1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 3 lata lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym kraju od daty zakupu. W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest potwierdzenie daty zakupu przez okazanie dowodu zakupu lub faktury.
Need help?
Do you have a question about the FM 150 and is the answer not in the manual?
Questions and answers