Page 1
SR 63 Compressed Air Hood BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D’EMPLOI INSTRUKJA UŻYTKOWANIA • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS • NáVOD K POUžITí • ISTRUZIONI PER L’UZO • KASUTUSJUHEND • HASZNáLATI UTASíTáS •...
Page 2
Моля, прочетете и запазете тези инструкции ..........3 Илюстрации......................60 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ..........6 Obrázky ......................60 Vœr venlig at Iœse og opbevare ............8 Illustrationer ..................60 Bitte lesen und aufbewahren ..............11 Abbildungen ..................60 Παρακαλούμε διαβάστε και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες ..........14 εικονογραφήσεις...
• Дебитомер се откриват трудно или са силно токсични. В допълнение на това, • Защитен филм SR 63 се използва в среди, в които концентрацията или видът на • Инструкции за потребителя замърсяващите вещества са такива, че използването на филтри- 2.3 Функционална...
Преди След Годишно мер азотен оксид. употреба употреба • SR 63 не е одобрен за използване с мобилна система за сгъстен Препоръчителни следният график показва минималните проце- въздух. дури по поддръжка, необходими за да се осигури постоянното • • •...
Page 5
Поставете болтовете и ги застопорете, като ги дръпнете от вътрешната страна на качулката. Най- простата процедура е SR 63 заедно с маркуч за сгъстен въздух SR 358 или SR 359 е поставянето на всеки болт поотделно. Фиг. 10. одобрен в съответствие с EN 14594:2005, клас 3B.
2.3 Kontrola funkčnosti práci a když znečisťující látky nemají dobré výstražné vlastnosti nebo jsou toxické. Přístroj SR 63 se navíc používá v prostředích, ve Před každým použitím kukly zkontrolujte, zda průtok vzduchu v kterých je koncentrace znečisťujících látek nebo jejich typ takový, kukle je alespoň...
2.5 Sejmutí kukly Teplotní rozsah Před sundáním kukly opusťte pracoviště. Skladovací teplota: od -20 do +40 °C při relativní vlhkosti nižší • Uvolněte řemínek okolo krku uvolněním přezky. Oběma ruka- než 90 %. ma uchopte horní část kukly a přetáhněte kuklu nahoru a do- Provozní teplota: od -10 do +55 °C při relativní vlhkosti nižší než předu. V nouzových situacích je možné řemínek okolo krku uvol- 90 %.
Desuden anvendes SR Teknisk specifikation 63 i miljøer, hvor anvendelse af filterbeskyttelse ikke er tilladt som Vedligeholdelse følge af forureningens koncentration eller art. SR 63 er fremstillet Stykliste af materialer, der ikke udvikler gnister ved friktion, og kan således Godkendelser anvendes i eksplosive/brandfarlige miljøer.
1.3 Indåndingsluft 2.5 Hætten tages af Indåndingsluften skal mindst opfylde følgende krav til renhed: Forlad arbejdspladsen, inden hætten tages af. • Forureningen skal holdes på et minimum og må på intet • Løs halsremmen ved at løsne spændet. Tag fat om hættens tidspunkt overstige den hygiejniske grænseværdi. overdel med begge hænder og træk opad/fremad. • Indholdet af mineralolie skal være så lavt, at luften er fri for Halsremmen kan i akutte situationer slækkes uden at løsne olielugt (lugtegrænsen ligger omkring 0,3 mg/m...
Page 10
4.4.2 Hovedbånd Trykluftslange Følgende slanger er typegodkendt sammen med Sundströms Bredde og højde kan justeres, når hovedbåndet er på plads i trykluftudstyr. Maksimum arbejdstryk 7 bar. hætten. • SR 358. 9,5/15 mm plastslange fremstillet af PVC-forstærket Justering af bredde polyester. Olie- og kemikaliebestandig. 5 - 30 m. Bredden justeres med drejegrebet, der er placeret bag på • SR 359. 9,5/18 mm gummislange fremstillet af EPDM/polyester.
Abb. 3. 1.2 Systembeschreibung • Haube in den Strömungsmesser einsetzen und unteren Teil SR 63 ist für den Anschluss an eine geeignete Druckluftquelle der Tüte umfassen, um sie um den Atemschlauch herum vorgesehen. Der Überdruck in der Haube verhindert das Ein- abzudichten, Abb.
2.5 Abnehmen Größe Vor Abnehmen der Haube den Arbeitsbereich verlassen. Herstellung in einer Größe. Das Kopfgestell ist verstellbar und • Spange des Halsriemens öffnen. Oberteil der Haube mit eignet sich für die meisten Kopfgrößen. beiden Händen fassen und nach oben/vorn abziehen. In akuten Situationen lässt sich der Halsriemen auch ohne Öffnen der Lagerungszeit Spange lösen: Halsriemen an beiden Seiten der Spange mit...
Page 13
5. Verzeichnis der Einzelteile • Schutzfilm von der Sichtscheibe und dem doppelseitigem Klebeband abziehen (Abb. 7, 8). Sichtscheibe mit Klebeband nach unten auf die Gummistöpsel aufdrücken. Darauf achten, Die nachstehenden Ziffern verweisen auf Abb. 1 am Ende der dass die Löcher für die Schrauben des Kopfgestells in Haube Bedienungsanleitung.
Page 14
ενδεχομένως εν ισχύ. κανονισμούς. 2. Χρήση 1.1 Εφαρμογές Το μοντέλο SR 63 μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως εναλλακτική λύση στη 2.1 Αφαίρεση συσκευασίας θέση αναπνευστικών συσκευών με φίλτρα για οποιεσδήποτε συνθή- κες συνιστάται η χρήση τους. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα στην περίπτωση...
Page 15
ρύθμιση της παροχής και να ελέγχεται η κατάσταση του αναπνευ- επικίνδυνων ενώσεων στο χώρο εργασίας, π.χ. Nitrox. στικού σωλήνα, δηλαδή η βαλβίδα δεν πρέπει να τοποθετηθεί στο • Το μοντέλο SR 63 δεν έχει εγκριθεί για χρήση με φορητό σύστημα πίσω μέρος της μέσης. πεπιεσμένου αέρα.
Page 16
στις οπές-οδηγούς του μετωπικού περιβλήματος διόπτευσης. 14594:2005, κατηγορία 3B. Τέλος, ελέγξτε την ορθότητα της εργασίας. • Το μοντέλο SR 63 σε συνδυασμό με το σπειροειδή σωλήνα SR 360 έχει εγκριθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN 14594:2005, κατηγο- 4.4.2 Ρύθμιση εξάρτησης κεφαλής...
• Control valve • Belt 1.1 Applications • Flow meter The SR 63 can be used as an alternative to filtering devices in • Protective film all situations in which the latter are recommended. This applies • User instructions especially if the user is doing hard or sustained work, and if 2.3 Functional check...
to suit the work intensity. Fig. 3. In the fully closed position (turn Compressed air supply tube AS/NZS anti-clockwise), the flow is around 150 l/min, while in the fully Approved tubes must be used if Australian Standards approval is open position (turn clockwise), it is around 240 l/min. to be valid. Tubes from 5 -30 m or coupled to 90 m may be used. 2.5 Taking the hood off Shelf life Leave the work area before taking the hood off.
5. List of parts • Place the hood over the frame and insert the 4 studs into the corresponding holes in the hood. • Remove the protective films from the visor and from the double- The item numbers below refer to fig. 1 at the end of the user sided adhesive tape. Fig. 7, 8. instructions. • Fit the visor, with the tape facing downwards, over the rubber studs. Bear in mind that the holes for the head harness screws Item must be oriented in the same direction as the hood and frame. Part Order No.
Sobre todo al realizar trabajos pesa- 2.3 Control de funcionamiento dos o largos y cuando la contaminación tiene unas características difíciles de apreciar o es muy tóxica. La SR 63 también se emplea Antes de cada uso comprobar que el flujo de aire —medido en la en entornos en los que la concentración de los elementos nocivos, capucha— sea de 150 l/min como mínimo:...
• Regular el flujo de aire con la manecilla de la válvula reguladora Manguera de aire comprimido en concordancia con el esfuerzo exigido por el trabajo. Ver Las siguientes mangueras tienen homologación de tipo junto con la Fig. 3. En posición completamente cerrada (girando en el los equipos de aire comprimido de Sundström: sentido opuesto a las agujas del reloj) el flujo es de unos 150 • Manguera de plástico SR 358. 9,5/15 mm fabricada en poliéster l/min y en posición completamente abierta (sentido agujas del...
5. Lista de piezas • Colocar la capucha sobre el marco e introducir las 4 espigas en los agujeros correspondientes de la capucha. • Quitar las láminas protectoras del visor y la cinta adhesiva en Las cifras de abajo remiten a la fig. 1 al final de este manual. ambas caras. Fig. 7, 8. Ajustar el visor con la cinta adhesiva aplicándolo sobre las N°...
1. Üldine teave Kontrollige, et vahendikomplekt on täielikus vastavuses pakkele- hega ning veenduge, et transportimisel pole tekkinud vigastusi. Sundström SR 63 suruõhuga kaitsemask on õhuvoolu püsiva 2.2 Pakkeleht etteandega hingamisteede kaitsevahend, mis on mõeldud ühen- damiseks suruõhuseadmega vastavalt Euroopa standardile EN • Kaitsemask koos hingamisvoolikuga...
Kasutamistemperatuur: vahemikus -10 kuni +55 °C ja suhtelise Suruõhuvooliku/hingamisvooliku eemaldamine Mõlemad turvatüüpi ühendused avanevad kahes etapis. Joonis 5. õhuniiskusega alla 90%. • Lükake ühendus liitmiku suunas. • Tõmmake lukustusrõngas tagasi. Kaal Umbes 770 g ilma reguleerklapi ja filtriteta. 2.6 Hoiatused/piirangud Hoiatused Töösurve Reeglina peab kasutaja tagama, et ta on võimeline lahkuma 4–7 baari (400–700 kPa), mõõdetuna reguleerklapi ühenduses. töökohast ohutusse kohta, kui õhu etteanne peaks katkema või 4.
Page 25
Vaadake kilekotile kinnitatud kasutusjuhendit. Paineilmahuppu SR 63 Yleistä puhtauksien määrä tai tyyppi on sellainen, ettei suodatinsuojaimen Käyttö käyttö ole sallittu. SR 63 on valmistettu materiaalista, joka hankau- Tekninen erittely tuessaan ei muodosta kipinöitä, minkä vuoksi sitä voidaan käyttää Huolto myös räjähdysalttiissa/palovaarallisessa ympäristössä.
• Ilman kastepisteen tulee olla rittävän matala, jotta laite ei jäätyisi • Työnnä liitintä nippaa vasten. sisäpuolelta. • Vedä lukitusrengasta taaksepäin. Jos on epäselvää onko edellä mainitut vaatimukset täytetty, on 2.6 Varoitukset/rajoitukset liitettävä suodatin kuten esimerkiksi Sundströmin tyyppi SR 99 paineilmasuodatin. Kuva 12. SR 99 paineilmasuodatin koostuu Yleisesti pätee, että käyttäjän on varmistauduttava siitä, että hän esisuodattimesta ja pääsuodattimesta.
Page 27
Äänitaso kääntämällä rattia vastapäivään. Alle 80 dB(A) Korkeuden säätö 4. Huolto Päätelineen päälakinauha koostuu kahdesta puoliskosta. Ylempi puolisko liukuu alemmassa puoliskossa olevassa urassa. Haluttu Laitteiston huollosta vastaavan henkilökunnan on oltava koulutettu asento lukitaan laittamalla alemmassa puoliskossa oleva tappi ja perehdytetty tämän tyyppiseen tehtävään. ylemmässä...
Page 28
• Valve de réglage • Ceinture 1.1 Domaines d’application • Débit-mètre La cagoule SR 63 peut être utilisée à la place d’un filtre de protec- • Feuille de protection tion dans toutes les situations où celle-ci est préconisée. Cela est • Mode d’emploi valable en particulier dans le cas de travaux lourds ou de longue 2.3 Contrôle du fonctionnement...
Page 29
d’environ 150 litres/min et d’environ 240 litres/min en position Plage de température complètement ouverte (rotation en sens horaire). • Température de stockage, de -20 °C à +40 °C avec une humidité relative inférieure à 90 %. 2.5 Retrait de la cagoule • Température d’utilisation, de -10 °C à +55 °C avec une humidité Quitter la zone de travail avant de retirer la cagoule. relative inférieure à...
Az SR 63 kámzsa alkotó anyagai nem segítik levegőellátó berendezéstől, az EN 14594:2005 európai szabvány elő a szikraképződést, így gyúlékony, lobbanékony környezetben előírásainak megfelelően.
Page 31
A belélegezhetőnek minősített sűrített levegőt biztosító légtömlő egy Ha nem érte el a minimális levegőáramlási szintet, ellenőrizze a szabályozószelepre van csatlakoztatva, amely a felhasználó övére következőket: van rögzítve. A levegőáramlás mértéke a szabályozószeleppel vál- • Az áramlásmérő függőleges helyzetben van. toztatható. A szabályozószelep egy figyelmeztetősíppal van felsze- • A golyó szabadon mozoghat.
Használat Használat Évente • A készülék az SR 360 spirálcsővel történő használatát olyan előtt után helyzetekre kell korlátozni, ahol kicsi a cső sérülésének kocká- zata, és a felhasználó szabad mozgása korlátozható. • • • Szemrevételezés • Kockázatelemzést kell végezni annak érdekében, hogy meg- • • Funkcionális ellenőrzés előzze a munkahelyen előforduló, esetlegesen veszélyes köl- •...
Page 33
1.1 Campi di impiego aria compressa SR 99 è costituito da un preseparatore e da un SR 63 è utilizzabile al posto di filtri di protezione in ogni situazione filtro primario. laddove questi siano raccomandati, soprattutto in caso di lavoro Il filtro primario è...
• Protezione • In ambienti che comportino rischi diretti per la salute o per la • Istruzioni per l’uso. vita (IDLH). • Con ossigeno o con aria arricchita di ossigeno. 2.3 Controllo del funzionamento • Se si avverte difficoltà di respirazione. Prima di ogni occasione d’uso controllare che il flusso di aria, • Se si percepiscono odori o sapori dell’inquinante. misurato nella maschera, raggiunga almeno il 150 l/min: • In caso di capogiro, di nausea o di altri malesseri. • Collegare il tubo di respirazione alla valvola di regolazione. Fig. • Se il fischio di allarme entra in funzione indicando un’alimentazione d’aria inferiore a quella raccomandata.
4.4.2 Regolazione del supporto 4 Manutenzione Le regolazioni di circonferenza e di altezza possono essere Il personale addetto alla manutenzione delle attrezzature deve eseguite con la maschera indossata. essere preparato e conoscere questi apparecchi. Regolazione della circonferenza La regolazione della circonferenza avviene tramite la manopola 4.1 Pulizia situata nella parte posteriore del supporto.
Tas jo īpaši ir spēkā, ja lietotājs • Pievienojiet sejas maskas elpošanas cauruli sadales vārstam. veic smagu vai ilgstošu darbu un ja piesārņotājiem ir sliktas 3. att. brīdinājumu īpašības vai tie ir īpaši indīgi. Turklāt kapuce SR 63 • Pievienojiet saspiestā gaisa padeves cauruli sadales vārstam. tiek izmantota vidēs, kad piesārņotāju koncentrācija vai to veids 4. att.
2.5 Kapuces novilkšana Izmērs Pametiet darba telpas pirms kapuces novilkšanas. Ražots tiek viens izmērs. Galvas saite ir regulējama, un tā der • Atlaidiet kakla siksnu, atsprādzējot skavu. Satveriet kapuces vairumam galvas lielumu. augšējo daļu ar abām rokām un velciet kapuci uz augšu/uz priekšu. Ārkārtas situācijās kakla siksnu var atlaist, neatsprādzējot skavu: Skaņas līmenis satveriet kakla siksnu ar vienu roku katrā...
Adresi skatiet uz aizmugurējā vāka. • Pavelkot cauruli, pārbaudiet, vai tā pie kapuces ir nostiprināta stingri. Suspausto oro gaubtuvas SR 63 Bendra informacija Be to, SR 63 aparatas naudojamas ten, kur dėl kenksmingų Naudojimas medžiagų koncentracijos ar rūšies negalima naudoti filtravimo Techninis aprašymas įrenginio. Kadangi SR63 aparato detalės pagamintos iš medžiagos, Priežiūra...
1.3 Įkvepiamas oras • Elastine juosta sureguliuokite gaubtuvo plotį ties kaklu. Atsi- Įkvepiamas oras turi atitikti ne mažiau kaip tris švaros reikalavimus: žvelgdami į darbo intensyvumą, valdymo rankenėle nustatykite • kenksmingų medžiagų kiekis turi būti minimalus, jis neturi viršyti tiekiamo oro greitį. (3 pav.). Visiškai uždarytoje padėtyje (ran- pagal higieninius reikalavimus nustatytos ribos;...
Page 40
Sandėliavimas varžtams skirtos angos turi būti pasuktos į vieną pusę kartu su Įrenginį nuo pagaminimo dienos galima laikyti sandėlyje 5 metus. gaubtuvu ir rėmu. Replėmis pritvirtinkite apsauginius spaustu- kus (9 pav.). Dydis • Rėmą lenkite tol, kol pasieksite reikiamą formą. Sulyginkite Kaukės gaminamos vieno dydžio.
EN 132:1998 en in eventueel andere nationale voorschriften die van kracht kunnen zijn. 1.1 Toepassingen 2. Gebruik De SR 63 is geschikt als alternatief voor alle omstandigheden waarin men het gebruik van een filterbeveiliging adviseert. Dit geldt vooral zwaar, langdurig werk waarbij de verontreinigingen 2.1 Uitpakken zeer giftig en moeilijk op te merken zijn. Bovendien is de SR...
• Lees de positie van de kogel in de buis af. De kogel moet in lijn beschadiging van de slang gering is en tot situaties waarin de met – of net bovende streep op de buis zweven. beweeglijkheid van de gebruiker beperkt kan worden. Indien de minimumstroming niet wordt verkregen, controleer • Het persluchtsysteem dient in overeenstemming met de dan of: toepasselijke voorschriften te zijn uitgerust met een veiligheids- • u de stromingsmeter goed rechtop houdt; voorziening, bijv. een veiligheidsklep. • de kogel onbelemmerd kan bewegen; • Een risicobeoordeling dient plaats te vinden ter preventie • de luchttoevoer niet wordt belemmerd door een kink in de van mogelijke gevaarlijke aansluitingen op de werkplek, bijv.
Page 43
4.3 Onderhoudsschema 4.4.4 Ademhalingsslang In het onderstaande schema wordt aangegeven aanbevolen aan Vervang de ademhalingsslang als volgt: welke minimumeisen voor onderhoud moet worden voldaan om • Maak de slang los van de regelklep. Zie onder 2.5. ervoor te zorgen dat de apparatuur altijd naar behoren werkt. • Maak de slang los van het masker door de slangklem met een nijptang te verwijderen. Voor Jaarliks • Plaats de meegeleverde slangklem op de nieuwe slang en sluit gebruik gebruik aan op de slangnippel op het masker. • Zet de slangklem vast met de nijptang. • • • Visuele Inspectie • Trek aan de slang om te controleren of hij goed vastzit op het • •...
• Vri reguleringsventilens justeringsbryter mot klokken så langt 1.1 Bruksområder det går for å redusere luftmengden til minstenivået. Fig. 3. SR 63 kan brukes som alternativ til filtervern i alle situasjoner der • Plasser masken i strømningsmåleren og grip om posens nedre dette anbefales. Dette gjelder særlig ved tungt eller langvarig del for å tette rundt pusteslangen. Fig. 2.
2.6 Advarsler/begrensninger 4. Vedlikehold Advarsler Brukeren må alltid forsikre seg om at det i enhver situasjon er mulig Personer som har ansvaret for vedlikehold av utstyr må være å komme i sikkerhet uten risiko hvis lufttilførselen skulle opphøre, utdannet og godt kjent med denne typen oppgaver. eller hvis utstyret av andre grunner må...
Page 46
6. Godkjenning • SR 63 sammen med trykkluftslange SR 358/359: EN 14594:2005, klasse 3B. • SR 63 sammen med spiralslang SR 360: EN 14594:2005, klasse EU-godkjenningssertifikatet er utstedt av anmeldt organ nr. 0194. Du finner adressen på baksiden av omslaget. Kaptur ochronny SR 63 Informacja ogólna prac w warunkach, przy których zanieczyszczenia powietrza Zastosowanie są trudne do wykrycia lub szczególnie trujące. Ponadto, SR 63 Specyfikacja techniczna jest stosowany w środowiskach, w których koncentracja lub...
Page 47
Nadmiar powietrza jest odprowadzany z kaptura przez zawór trza i żeby można było dobrze widzieć wąż respiracyjny, tzn. nie wydechowy, umieszczony w przedniej części kaptura. Elastyczna może on być umieszczony na plecach. taśma dociskająca jest umieszczona wokół kaptura na wysoko- • Podłącz wąż oddechowy kaptura do wylotu zaworu regulacyj- ści szyi. nego, rys 3. • Rozwiń wąż sprężonego powietrza i sprawdź czy nie jest splą- 1.3 Powietrze respiracyjne tany. Powietrze to powinno spełniać co najmniej następujące wymaga- • Dołącz wąż sprężonego powietrza do wlotu zaworu regulacyj- nia, dotyczące czystości: nego, rys.4. • Zanieczyszczenia muszą być utrzymywane na minimalnym • Powietrze dopływa obecnie do kaptura, który jest gotowy do poziomie i nie mogą w żadnym przypadku przekroczyć warto- użycia. W razie potrzeby można wyregulować szerokość i ste- ści granicznych według norm BHP.
Przed Raz w 3. Specyfikacja techniczna użyciem użyciem roku Ciśnienie robocze • • • Oglédziny 4 – 7 barów (400 – 700 kPa) mierzone przy podłączeniu do zaworu • • Kontrola działania regulacyjnego. • Oczyszczanie Masa • Wymania wéża oddechowego 770 g bez zaworu regulacyjnego. 4.4 Części zamienne Okres przechowywania Okres przechowywania wyposażenia wynosi 5 lat od daty pro- Stosuj wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Sundström. Nie dukcji. wprowadzaj żadnych zmian w urządzeniu. Stosowanie części od postronnych dostawców lub zmiany konstrukcyjne mogą obniżyć Poziom hałasu działanie ochronne i unieważnić zatwierdzenie do użytku.
3 unidades. O ar excedente sai por uma vávula de expiração, na parte da frente do capuz. À volta O capuz de ar comprimido SR 63 é um equipamento respiratório de da região do pescoço existe uma fita elástica ajustável.
2.2 Lista de embalagem O equipamento não deve ser utilizado • Capuz com tubo de respiração • Se o ar circundante não tiver um teor normal de oxigénio. • Válvula reguladora • Havendo desconhecimento acerca das contaminações. • Cinto • Em ambientes manifestamente perigosos para a vida ou para a • Medidor de fluxo saúde (IDLH). • Película de protecção • Com oxigénio ou com ar enriquecido de oxigénio. • Instruções de uso • Se o utilizador sentir dificuldade em respirar. • Se o utilizador sentir odor ou gosto de impurezas. 2.3 Controle de funcionamento • Se o utilizador sentir tonturas, náuseas ou outro tipo de incómo- Verifique sempre, antes de utilizar o equipamento, se o fluxo de ar –...
4. Manutenção 4.4.2 Armação de cabeça O pessoal responsável pela manutenção do equipamento deve O ajustamento do perímetro e da altura pode ser feito com a ter formação adequada e estar devidamente familiarizado com a armação dentro do capuz. tarefa a executar. Ajustamento em largura O ajustamento é...
štátne a miestne predpisy. • Kukla s dýchacou hadicou 1.1 Aplikácie • Regulačný ventil Kuklu SR 63 je možné používať ako alternatívu k filtračnému zaria- • Opasok deniu vo všetkých situáciách, pri ktorých sa odporúča posledné • Prietokomer uvedené. Platí to najmä vtedy, ak používateľ vykonáva ťažkú alebo • Ochranná fólia...
nastavte prietok vzduchu podľa intenzity práce. Obr. 3. V • SR 359. 9,5/18 mm plastová trubica vyrobená z EPDM/ úplne zatvorenej polohe (otočte otočný ovládač proti smeru polyesteru. Antistatická a odolná voči teplu. 5 – 30 m. chodu hodinových ručičiek) je prietok približne 150 l/min a v • SR 360. 8/12 mm plastová špirálová trubica vyrobená z úplne otvorenej polohe (otočte otočný...
Page 54
4.4.1 Priezor/rám 5. Zoznam dielov Pri výmene priezoru/rámu postupujte nasledovne: • Uvoľnite hlavový popruh, ktorý je zaistený dvoma skrutkami s Čísla položiek nižšie sa vzťahujú na Obr. 1 na konci návodu na hlavičkou s vnútorným šesťhranom v horných rohoch rámu. použitie. • Vytiahnite 8 gumových článkov a demontujte rám a priezor. • Vyrovnajte rám alebo nasaďte nový rám a položte ho na rovný Položka povrch, kratšou stranou smerom k vám. Nasaďte 4 články do č. Diel Objednávacie dvoch najvzdialenejších otvorov na každej strane.
škodljive snovi slabe opozorilne lastnosti ali če so še posebno Sl. 3 toksične. Poleg tega se SR 63 uporablja v okoljih, v katerih kon- • Obrazni del postavite v vrečko in odprtino vrečke tako, da tesni centracija ali vrsta onesnaženja ne dovoljuje uporabe opreme na okrog dihalne cevi.
Kako odklopiti cev za stisnjen zrak / cev za dihanje Teža 770 g brez sklopa krmilnega ventila in filtrov. Obe sklopki sta varnostne izvedbe in se odklapljata v dveh stopnjah. Sl. 5. • Potisnite sklopko proti nastavku. Delovni tlak • Potegnite zaskočni obroč nazaj. 4-7 barov (400-700 kPa), izmerjeno na priključku krmilnega ventila. 2.6 Opozorila/omejitve 4.
är sådan att användning av filterskydd inte Underhåll är tillåten. Detaljförteckning SR 63 är tillverkad av material, som inte är ägnat att ge upphov Godkännanden till gnistor vid friktion, vilket medger användning i explosiv/ brandfarlig miljö. 1. Allmän information 1.2 Systembeskrivning...
Page 58
1.3 Andningsluft 2.5 Avtagning Andningsluften skall minst uppfylla följande krav på renhet: Lämna arbetsområdet innan huvan tas av. • Föroreningarna skall hållas på ett minimum och får inte vid något • Frigör halsremmen genom att lossa spännet. Fatta om huvans tillfälle överstiga det hygieniska gränsvärdet. överdel med båda händerna och drag uppåt/framåt. • Halten av mineralolja skall vara så låg att luften är utan oljelukt. I akuta situationer kan halsremmen slackas utan att spännet Luktgränsen ligger kring 0,3 mg/m³.
Page 59
Tryckluftslang • Montera huvudställningen. Var noga med att vulsterna i Följande slangar är typgodkända tillsammans med Sundströms huvudställningens fästbleck orienteras i styrhålen i siktskivan. tryckluftsutrustningar. Maximalt arbetstryck 7 bar. Kontrollera slutligen att arbetet är rätt utfört. • SR 358. 9,5/15 mm plastslang tillverkad av PVC-förstärkt 4.4.2 Huvudställning polyester.
Page 64
The SR 63 Compressed Air Hood is manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 0194: INSPEC International Ltd, Certification Services, 56 Leslie Hough Way, Salford, M6 6 AJ, England. Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00...
Need help?
Do you have a question about the SR 63 and is the answer not in the manual?
Questions and answers